﻿1
00:00:19,644 --> 00:00:24,899
‫نبض القلب. قوي وثابت، كما أحبه.‬

2
00:00:26,776 --> 00:00:30,905
‫سأرسل عيّنات الدم إلى المختبر للتأكد فحسب،‬

3
00:00:30,989 --> 00:00:33,825
‫لكن نبض القلب لا يكذب.‬

4
00:00:35,535 --> 00:00:37,454
‫- هذا رائع.‬
‫- بالتأكيد.‬

5
00:00:37,954 --> 00:00:42,333
‫والآن بما أن الأمور استقرت،‬
‫تهانيّ على المولود.‬

6
00:00:42,876 --> 00:00:44,169
‫شكرًا لك.‬

7
00:00:44,252 --> 00:00:47,047
‫- لكننا لن نخبر...‬
‫- لا، لن أقول لأحد.‬

8
00:00:47,130 --> 00:00:49,841
‫- شكرًا.‬
‫- ارتاحي اليوم.‬

9
00:00:49,924 --> 00:00:53,636
‫- أنا و"كاميرون" سنتولى أمر العيادة.‬
‫- لا، أنا بخير. يمكنني العمل.‬

10
00:00:54,554 --> 00:00:56,681
‫يمكنك، لكنك لن تعملي.‬

11
00:00:57,557 --> 00:01:01,853
‫سأعطيكما دقيقتين، ثم قابلاني في مكتبي.‬

12
00:01:05,565 --> 00:01:07,525
‫أترين؟ كل شيء بخير.‬

13
00:01:09,861 --> 00:01:10,862
‫أجل.‬

14
00:01:10,945 --> 00:01:13,490
‫- هل تحتاجين إلى أيّ شيء؟‬
‫- لا.‬

15
00:01:14,616 --> 00:01:18,620
‫- لا، سأقابلك هناك. اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا.‬

16
00:01:33,968 --> 00:01:36,137
‫هل أنت جائعة؟ سأعدّ لك بعض البيض.‬

17
00:01:37,347 --> 00:01:38,848
‫لا. لست جائعة.‬

18
00:01:40,517 --> 00:01:41,851
‫أما زلت تشعرين بألم؟‬

19
00:01:42,685 --> 00:01:43,853
‫لا، أنا متعبة فحسب.‬

20
00:01:45,021 --> 00:01:46,773
‫على الأقل الأمور بخير الآن.‬

21
00:01:48,942 --> 00:01:50,693
‫أتظن أن الأمور بخير؟‬

22
00:01:50,777 --> 00:01:52,070
‫هذا ما قاله الطبيب.‬

23
00:01:55,073 --> 00:01:57,117
‫نعم، كان يتحدث عن الطفل.‬

24
00:02:01,079 --> 00:02:02,914
‫هل تتحدثين عن...؟‬

25
00:02:04,290 --> 00:02:05,542
‫لقد فقدت الوعي.‬

26
00:02:06,292 --> 00:02:08,086
‫لا، كنت نائمًا.‬

27
00:02:09,921 --> 00:02:13,341
‫"جاك"، ظننت أنني أمر بإجهاض‬

28
00:02:13,424 --> 00:02:16,553
‫وأنني سأضطر إلى القيادة بنفسي إلى العيادة.‬

29
00:02:16,636 --> 00:02:19,180
‫كنت على مقربة منك.‬

30
00:02:19,264 --> 00:02:23,768
‫أن تكون موجودًا بجسدك يختلف‬
‫عن كونك متاحًا كل الاختلاف.‬

31
00:02:31,067 --> 00:02:31,901
‫أنا آسف.‬

32
00:02:34,154 --> 00:02:37,782
‫كانت هذه حادثة فردية.‬
‫لن يحدث الأمر كل ليلة.‬

33
00:02:38,283 --> 00:02:41,870
‫أجل، أفهمك. كلما تتوتّر، تشرب.‬

34
00:02:41,953 --> 00:02:46,374
‫حسنًا. أعترف أنني تماديت ليلة أمس،‬
‫أنا آسف.‬

35
00:02:47,917 --> 00:02:49,794
‫أنا قلقة عليك ليس أكثر.‬

36
00:02:50,336 --> 00:02:54,340
‫ليس عليك القلق عليّ. حسنًا؟ أنا بخير.‬

37
00:02:55,258 --> 00:03:00,805
‫الشيء الوحيد الذي عليك التركيز عليه‬
‫هو نفسك وطفلنا.‬

38
00:03:02,265 --> 00:03:07,520
‫"جاك"، أيمكنك أن تكف عن إخباري‬
‫بأنك بخير وتتحدث إليّ؟‬

39
00:03:08,313 --> 00:03:11,900
‫أتظنين أن سماع كل الأشياء‬
‫التي توتّرني سيفيدك؟‬

40
00:03:11,983 --> 00:03:17,780
‫هذا أفضل من عزل نفسك‬
‫والشرب حتى تفقد الوعي.‬

41
00:03:21,910 --> 00:03:27,916
‫"جاك"، ما أحاول أن أقوله لك‬
‫هو إن ما فعلته أخافني كثيرًا.‬

42
00:03:29,209 --> 00:03:30,835
‫وجعلني أشعر بأنني وحدي.‬

43
00:03:35,089 --> 00:03:38,760
‫اسمعي، أنا آسف جدًا.‬
‫لا أريدك أن تشعري هكذا، على الإطلاق.‬

44
00:03:39,385 --> 00:03:40,470
‫أعرف.‬

45
00:03:43,598 --> 00:03:45,516
‫- من ذلك؟‬
‫- لا أعرف.‬

46
00:03:53,233 --> 00:03:54,609
‫هل هذه أختك؟‬

47
00:03:54,692 --> 00:03:56,152
‫أجل. مرحبًا.‬

48
00:03:56,736 --> 00:03:57,570
‫مرحبًا.‬

49
00:03:58,154 --> 00:03:59,656
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

50
00:04:00,323 --> 00:04:01,407
‫لقد خُطبت.‬

51
00:04:05,870 --> 00:04:07,080
‫مرحبًا.‬

52
00:04:09,123 --> 00:04:09,958
‫حسنًا.‬

53
00:04:11,751 --> 00:04:14,837
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

54
00:04:29,852 --> 00:04:32,355
‫"(مايك): مرحبًا يا (برايدي).‬
‫أريدك أن تأتي إلى قسم الشرطة."‬

55
00:04:36,484 --> 00:04:38,236
‫ثمة من يحاول التواصل معك.‬

56
00:04:38,319 --> 00:04:39,487
‫دعيه ينتظر!‬

57
00:04:41,364 --> 00:04:43,866
‫"(مايك)"‬

58
00:04:48,288 --> 00:04:50,164
‫"(مايك) - مكالمة فائتة‬
‫(مايك) - اتصل بي حالًا."‬

59
00:04:53,876 --> 00:04:54,836
‫مرحبًا.‬

60
00:04:54,919 --> 00:04:57,672
‫كان ذلك سريعًا.‬
‫هل أفرغت أنا كل الماء الساخن؟‬

61
00:04:57,755 --> 00:05:01,092
‫لا، لكنه ليس ممتعًا من دونك.‬

62
00:05:02,677 --> 00:05:05,972
‫كنت أفكّر أكثر في ما حدث أمس.‬

63
00:05:06,055 --> 00:05:09,058
‫"كالفين" استدعاك إلى "إميرالد" للأخشاب،‬

64
00:05:09,142 --> 00:05:11,477
‫لكنه لم يخبرك بأيّ شيء عن المخدرات؟‬

65
00:05:12,395 --> 00:05:16,941
‫لا، كان يفرض سلطته فحسب.‬

66
00:05:17,525 --> 00:05:19,485
‫هذا غير منطقي.‬

67
00:05:24,324 --> 00:05:28,453
‫- ألن تتفقّد بريدك الصوتي؟‬
‫- لا. رأيت مَن المرسل. هذا غير مهم.‬

68
00:05:29,454 --> 00:05:33,750
‫رغبة "مايك" في ذهابك‬
‫إلى قسم الشرطة شيء مهم.‬

69
00:05:33,833 --> 00:05:38,171
‫عفوًا، هل فتشت في...؟ هل فتشت في هاتفي؟‬

70
00:05:38,254 --> 00:05:42,175
‫لا، لكنني رأيت الشاشة وظننت أن الأمر مهم.‬

71
00:05:42,258 --> 00:05:43,509
‫أجل، إنه ليس مهمًا.‬

72
00:05:44,886 --> 00:05:45,887
‫ما أدراك؟‬

73
00:05:45,970 --> 00:05:48,890
‫لأنه "مايك".‬
‫إن أراد أن يتحدث، يمكنه أن يأتي إليّ.‬

74
00:05:48,973 --> 00:05:52,769
‫ماذا لو أن ما يريد التحدث بشأنه‬
‫يمكنه مساعدتك في قضيتك؟‬

75
00:05:56,564 --> 00:05:57,398
‫"حانة (جاك)"‬

76
00:05:57,482 --> 00:05:59,108
‫هل أمور الطفل بخير؟‬

77
00:05:59,192 --> 00:06:01,652
‫أجل. كل شيء بخير. إنه بخير.‬

78
00:06:01,736 --> 00:06:04,155
‫كانت تشنجات فحسب،‬
‫لكن شعوري بذلك كان مختلفًا.‬

79
00:06:04,238 --> 00:06:07,241
‫- مررت بذلك مع "جايمز". هذا مخيف.‬
‫- أجل.‬

80
00:06:07,325 --> 00:06:10,161
‫- أحاول نسيان الأمر.‬
‫- أجل، لا ألومك.‬

81
00:06:11,037 --> 00:06:14,123
‫على أيّ حال،‬
‫أيمكنك أن تخبريني عنك وعن "نايت"؟‬

82
00:06:15,041 --> 00:06:19,337
‫حسنًا. ربما لن تتذكري‬
‫لأنك كنت صغيرة، ربما في سن الـ10،‬

83
00:06:19,837 --> 00:06:21,506
‫لكننا تواعدنا في المرحلة الثانوية.‬

84
00:06:22,131 --> 00:06:26,594
‫أجل، كان قائد فريق كرة القدم،‬
‫والطالب المتفوّق في صفه.‬

85
00:06:26,677 --> 00:06:29,889
‫وسبب انفصالنا كان ذهابنا إلى كليات مختلفة.‬

86
00:06:29,972 --> 00:06:31,140
‫هل بقيتما على تواصل؟‬

87
00:06:31,224 --> 00:06:34,811
‫لا، لكنه سمع من صديق مشترك أنني تطلّقت،‬

88
00:06:34,894 --> 00:06:37,814
‫وراسلني عبر "إنستغرام"،‬

89
00:06:37,897 --> 00:06:40,983
‫واتضح أنه أيضًا مُطلّق‬
‫ويعيش في "لوس أنجلوس".‬

90
00:06:41,067 --> 00:06:44,529
‫حسنًا، كيف وصل الأمر إلى ارتباطكما؟‬

91
00:06:44,612 --> 00:06:46,572
‫شعرت أن هذا هو التصرّف المناسب.‬

92
00:06:46,656 --> 00:06:50,034
‫في أول مرة خرجنا فيها‬
‫شعرت أنه لم يفت أيّ وقت.‬

93
00:06:51,494 --> 00:06:52,954
‫منذ متى ذلك؟‬

94
00:06:53,037 --> 00:06:54,080
‫منذ شهر تقريبًا.‬

95
00:06:54,705 --> 00:06:57,291
‫أعرف، هذه ليست الأخبار المهمة حتى.‬

96
00:06:59,127 --> 00:07:02,755
‫حسنًا، الأخبار المهمة هي أننا سنتزوج غدًا‬

97
00:07:02,839 --> 00:07:05,633
‫في "كلير ريفر"، وأريدك أن تكوني إشبينتي.‬

98
00:07:05,716 --> 00:07:09,637
‫- هل ستتزوجان غدًا؟‬
‫- في مبنى البلدية.‬

99
00:07:09,720 --> 00:07:11,347
‫- يا إلهي!‬
‫- أجل.‬

100
00:07:12,265 --> 00:07:13,641
‫- مرحبًا يا سيدتيّ.‬
‫- مرحبًا.‬

101
00:07:13,724 --> 00:07:15,768
‫- "جوي"، أيمكنني التحدث إليك للحظة؟‬
‫- أجل.‬

102
00:07:15,852 --> 00:07:17,562
‫أريد تفقّد الإيجار.‬

103
00:07:18,396 --> 00:07:20,940
‫- سأراسلك لاحقًا لنتقابل.‬
‫- حسنًا.‬

104
00:07:31,117 --> 00:07:34,704
‫- ستتزوج "جوي" غدًا.‬
‫- أرسلي لها تهانيّ.‬

105
00:07:35,329 --> 00:07:38,249
‫ماذا تقول؟ إنها يتواعدان منذ شهر فقط.‬
‫أيمكنك تصديق هذا؟‬

106
00:07:38,332 --> 00:07:40,376
‫أجل. أظن أنه يُسمى زواج سريع.‬

107
00:07:40,460 --> 00:07:43,129
‫لا، الزواج السريع‬
‫هو عندما تكون العروس حبلى.‬

108
00:07:43,212 --> 00:07:45,631
‫إذا تزوجنا أنا وأنت؟‬

109
00:07:45,715 --> 00:07:47,758
‫- أيمكننا التركيز من فضلك؟‬
‫- حسنًا.‬

110
00:07:47,842 --> 00:07:51,053
‫نعم. عندما طلبت يدك،‬
‫لم نكن نعرف بعضنا البعض منذ فترة طويلة.‬

111
00:07:51,137 --> 00:07:54,223
‫أجل، لكننا لم نكن سنتزوج بعد يومين.‬

112
00:07:54,307 --> 00:07:56,350
‫إنها لا تفكّر بشكل سليم.‬

113
00:07:58,728 --> 00:08:01,689
‫- ماذا؟‬
‫- لا أعرف إن كنت ترغبين في إقحام نفسك.‬

114
00:08:01,772 --> 00:08:05,318
‫- تبدين منزعجة.‬
‫- بالطبع أنا منزعجة. إنها أختي.‬

115
00:08:05,401 --> 00:08:08,321
‫لا أريدها أن تتخذ قرارات ستندم عليها.‬

116
00:08:08,404 --> 00:08:13,284
‫حاولي تذكّر ما قاله الطبيب، اتفقنا؟‬
‫لا تتعبي نفسك. اهتمي بالطفل.‬

117
00:08:13,784 --> 00:08:16,037
‫حسنًا. أعرف، أنا آسفة. سأحاول.‬

118
00:08:17,497 --> 00:08:19,123
‫ما هذا؟ لماذا لديك خريطة؟‬

119
00:08:19,207 --> 00:08:21,876
‫أفكّر حيال ما عليّ فعله بالأرض.‬

120
00:08:21,959 --> 00:08:24,837
‫استخراج تصريح بإعادة البناء‬
‫سيستغرق على الأقل سنة.‬

121
00:08:24,921 --> 00:08:26,088
‫فيمَ تفكر؟‬

122
00:08:26,172 --> 00:08:28,925
‫لا أعرف، لكن إن كان بوسعي بيعها،‬

123
00:08:29,008 --> 00:08:32,470
‫يمكنني أن آخذ تلك الأموال،‬
‫وأستطيع بناء شيء جديد لنا.‬

124
00:08:33,054 --> 00:08:35,389
‫حقًا؟ تعجبني تلك الخطة.‬

125
00:08:35,473 --> 00:08:36,307
‫أجل.‬

126
00:08:37,808 --> 00:08:38,684
‫- قبلة؟‬
‫- حسنًا.‬

127
00:08:39,185 --> 00:08:41,145
‫- حسنًا. أحبك.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

128
00:08:42,355 --> 00:08:44,148
‫- ارتاحي.‬
‫- سأفعل.‬

129
00:08:46,651 --> 00:08:48,861
‫مرحبًا! لا بد أن "ميل" متعجلة.‬

130
00:08:48,945 --> 00:08:51,030
‫- أجل، لا تسأل.‬
‫- عُلم.‬

131
00:08:51,113 --> 00:08:54,033
‫سأخرج في وقت الغداء. هل هناك مشكلة في ذلك؟‬

132
00:08:54,116 --> 00:08:58,329
‫- لا، على الإطلاق. هل هناك مناسبة مميزة؟‬
‫- حصة "أيكيدو" خاصة مع "جوليا".‬

133
00:08:58,412 --> 00:09:00,623
‫خاصة؟ هل تزداد الأمور إثارةً؟‬

134
00:09:00,706 --> 00:09:02,792
‫حاليًا، الأمر مجرد "أيكيدو".‬

135
00:09:02,875 --> 00:09:05,169
‫لا تقلّل من قيمة نفسك. أنا أومن بك.‬

136
00:09:25,648 --> 00:09:27,733
‫وقع جهاز التحكّم من يدي.‬

137
00:09:34,740 --> 00:09:36,367
‫- تفضلي.‬
‫- شكرًا لك.‬

138
00:09:37,285 --> 00:09:41,414
‫- هل ستشاهدين شيئًا؟‬
‫- كنت سأشغّل أحد برامجي.‬

139
00:09:41,497 --> 00:09:42,748
‫هل تمانعين لو حاولت؟‬

140
00:09:43,416 --> 00:09:46,836
‫ما لم تكن لديك درجة دكتوراه‬
‫في الهندسة، أشك أنك ستشغّله.‬

141
00:09:50,631 --> 00:09:51,841
‫ما اليوم يا "مولي"؟‬

142
00:09:51,924 --> 00:09:53,884
‫- تباه.‬
‫- لست "مولي".‬

143
00:09:54,802 --> 00:09:58,431
‫- هذا الزر يشغّل التلفاز.‬
‫- لديّ هذا التلفاز منذ عشر سنوات.‬

144
00:09:58,514 --> 00:10:01,309
‫أحيانًا أحتاج إلى بعض الوقت‬
‫لاستعادة أفكاري.‬

145
00:10:02,310 --> 00:10:05,896
‫"فيرنون" في العمل.‬
‫اقترح أن نتناول العشاء معًا إن شئت.‬

146
00:10:06,564 --> 00:10:08,190
‫فقط إذا سمحت لي بالطهو.‬

147
00:10:08,274 --> 00:10:10,610
‫أمتأكد أنك من عائلة "فيرنون"؟‬

148
00:10:10,693 --> 00:10:13,195
‫أنتما تدعانني أمكث هنا. أود أن أشارك.‬

149
00:10:13,821 --> 00:10:15,114
‫هل لديك معكرونة السوبا؟‬

150
00:10:15,197 --> 00:10:19,368
‫لا، لكن إذا رافقتني إلى الحانة،‬
‫قد يساعدك "بريتشر".‬

151
00:10:19,910 --> 00:10:21,912
‫هذا يبدو جيدًا. متى تنوين الرحيل؟‬

152
00:10:22,413 --> 00:10:25,207
‫حالما أتذكّر كيف أسجّل المسلسل.‬

153
00:10:26,709 --> 00:10:29,170
‫- ما اسمه؟‬
‫- "جيباردي"!‬

154
00:10:29,253 --> 00:10:33,883
‫يُعرض الساعة الـ5، على القناة 11.‬
‫أم القناة 13؟‬

155
00:10:35,926 --> 00:10:37,136
‫القناة 13.‬

156
00:10:41,182 --> 00:10:42,350
‫لقد تمّ ذلك.‬

157
00:10:42,850 --> 00:10:45,311
‫حسنًا أيها العبقري. هيا بنا.‬

158
00:10:49,774 --> 00:10:53,402
‫- لم يرد "نايت" أن يأتي؟‬
‫- أراد ذلك. لكنه متعب.‬

159
00:10:54,028 --> 00:10:56,489
‫هو من قاد السيارة ليلة أمس كلها‬
‫حتى أنام أنا.‬

160
00:10:57,073 --> 00:10:59,033
‫- هذا لطف كبير منه.‬
‫- أجل.‬

161
00:10:59,533 --> 00:11:01,786
‫صدّقيني، إنه مختلف تمامًا عن "بيل".‬

162
00:11:01,869 --> 00:11:03,496
‫دائمًا يعطيني الأولوية.‬

163
00:11:04,205 --> 00:11:06,374
‫- هذا رائع. أجل.‬
‫- أجل.‬

164
00:11:08,250 --> 00:11:11,504
‫لماذا لم تهنّئيني على خطبتي إذًا؟‬

165
00:11:12,880 --> 00:11:16,467
‫في الواقع... انتظري لحظة.‬

166
00:11:17,802 --> 00:11:20,763
‫- إنه الطبيب. أنا آسفة. لحظة واحدة.‬
‫- حسنًا.‬

167
00:11:21,555 --> 00:11:25,267
‫مرحبًا أيها الطبيب. لو لم تكن‬
‫هذه حالة طارئة، أيمكنني الاتصال بك لاحقًا؟‬

168
00:11:25,351 --> 00:11:29,689
‫"ميل"، وقعت حادثة‬
‫في "نورثبوينت دير ستاند".‬

169
00:11:29,772 --> 00:11:30,940
‫ماذا حدث؟‬

170
00:11:31,023 --> 00:11:34,819
‫لست متأكدًا. اتصلت "بيرت"،‬
‫لكن الإشارة ضعيفة هناك.‬

171
00:11:34,902 --> 00:11:36,696
‫حسنًا. ماذا تريدني أن أفعل؟‬

172
00:11:36,779 --> 00:11:39,699
‫"هوب"، لا ترّد على الهاتف،‬
‫ولا أستطيع التوصّل إلى "ديني".‬

173
00:11:39,782 --> 00:11:44,745
‫أيمكنك المرور عليهما وإخبارها‬
‫أنني لا أعرف متى سأعود؟‬

174
00:11:44,829 --> 00:11:47,123
‫حسنًا، هل اتصلت بالطوارئ بعد؟‬

175
00:11:47,206 --> 00:11:49,041
‫أوّلًا، أريد التأكّد أن الأمر مبرّر.‬

176
00:11:49,542 --> 00:11:53,796
‫لكن إن اتضح أننا نحتاج إلى سيارة إسعاف،‬
‫سأتمشى وأطلب الإسعاف.‬

177
00:11:53,879 --> 00:11:56,090
‫حسنًا. ماذا عن العيادة؟‬

178
00:11:56,173 --> 00:11:59,969
‫لا توجد مواعيد بعد ظهر اليوم، لذا إن‬
‫أمكنك أن تكوني متوفّرة في حال لزم الأمر...‬

179
00:12:00,052 --> 00:12:01,303
‫بالطبع، لا مشكلة.‬

180
00:12:01,804 --> 00:12:05,307
‫حسنًا. سأبذل قصارى جهدي لأبقى على تواصل.‬

181
00:12:12,398 --> 00:12:13,607
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

182
00:12:13,691 --> 00:12:15,025
‫آسفة على ذلك.‬

183
00:12:15,693 --> 00:12:18,779
‫الطبيب و"كاميرون" يتعاملان مع حالة طارئة،‬

184
00:12:18,863 --> 00:12:20,448
‫لذا عليّ أن أكون متوفّرة إن لزم الأمر.‬

185
00:12:20,531 --> 00:12:21,741
‫- لا بأس.‬
‫- أجل.‬

186
00:12:23,033 --> 00:12:25,077
‫لماذا لديك إحساس سلبي بشأني أنا و"نايت"؟‬

187
00:12:25,161 --> 00:12:28,706
‫أنا آسفة. لا أحاول أن أكون كذلك.‬
‫أحاول أن أكون عمليةً.‬

188
00:12:28,789 --> 00:12:30,458
‫اسمعي، أعرف أن هذا مفاجئ.‬

189
00:12:30,541 --> 00:12:35,129
‫صحيح! لذا، كل ما أقوله‬
‫إنه ربما عليك الإبطاء قليلًا.‬

190
00:12:37,131 --> 00:12:39,216
‫لماذا تصرّين بشدة على أن ننتظر؟‬

191
00:12:39,300 --> 00:12:41,761
‫لأن الزواج أمر في غاية الأهمية برأيي،‬

192
00:12:41,844 --> 00:12:44,472
‫ولا أريدك أن تندمي عليه.‬

193
00:12:44,555 --> 00:12:48,017
‫ولا أريد اجتياز الحياة‬
‫وأنا خائفة من فشل الأشياء.‬

194
00:12:48,100 --> 00:12:52,646
‫أظن أنك تتزوجين لأنك تخافين من الوحدة.‬

195
00:12:55,024 --> 00:12:58,277
‫بحقك. بقيت في علاقات عاطفية‬
‫منذ أن كنت في الـ15.‬

196
00:12:58,360 --> 00:13:04,658
‫ولم أذهب لأبحث عن أحد.‬
‫اتفقنا؟ "نايت" ظهر فجأة في حياتي.‬

197
00:13:04,742 --> 00:13:08,078
‫لن أترك علاقة مع رجل رائع‬
‫لأثبت فقط أنه يمكنني أن أكون بمفردي.‬

198
00:13:08,162 --> 00:13:14,835
‫أعرف. أظن أن هناك فارقًا‬
‫بين ترك العلاقات والإبطاء.‬

199
00:13:15,836 --> 00:13:21,717
‫ماذا يعني ذلك؟ الإبطاء؟‬
‫ستة أشهر؟ سنة؟ خمس سنوات؟‬

200
00:13:23,052 --> 00:13:25,137
‫حسنًا يا "جوي"، هلا تسألين نفسك...‬

201
00:13:27,431 --> 00:13:29,016
‫لماذا أنت متعجّلة؟‬

202
00:13:29,558 --> 00:13:34,146
‫أعرف الإجابة بالفعل. الحب لا يخيفني.‬

203
00:13:41,153 --> 00:13:43,197
‫- مرحبًا!‬
‫- ها هي.‬

204
00:13:43,280 --> 00:13:45,282
‫يسعدني أنك أتيت.‬

205
00:13:45,366 --> 00:13:46,617
‫وأنا أيضًا.‬

206
00:13:48,452 --> 00:13:49,829
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

207
00:13:49,912 --> 00:13:52,540
‫آسف لأنني لم أرد عليك ليلة أمس.‬
‫كنت مع "هوب".‬

208
00:13:52,623 --> 00:13:55,918
‫لا عليك. ماذا ستفعل الليلة؟‬

209
00:13:56,544 --> 00:13:58,838
‫ربما يمكننا الخروج معًا مجددًا؟‬

210
00:13:58,921 --> 00:14:01,298
‫لا أستطيع.‬
‫عرضت أن أطبخ العشاء للطبيب و"هوب".‬

211
00:14:01,799 --> 00:14:05,678
‫- حسنًا. أجل.‬
‫- مهلًا، هل تريدين الانضمام إلينا؟‬

212
00:14:06,554 --> 00:14:09,640
‫- مؤكد أنهما لن يمانعا.‬
‫- سيكون ذلك جميلًا.‬

213
00:14:09,723 --> 00:14:12,893
‫رائع. هل "بريتشر" هنا؟‬

214
00:14:12,977 --> 00:14:15,896
‫- إنه في المطبخ.‬
‫- سأراك الليلة إذًا.‬

215
00:14:22,444 --> 00:14:24,446
‫- هذا حفيد الطبيب؟‬
‫- أجل.‬

216
00:14:24,947 --> 00:14:27,324
‫- إنه مثير.‬
‫- لا بأس به.‬

217
00:14:28,200 --> 00:14:29,368
‫لا أفهمه.‬

218
00:14:29,451 --> 00:14:32,872
‫أحيانًا يكون رائعًا جدًا،‬
‫وأحيانًا أخرى يتصرّف كأننا غريبين.‬

219
00:14:32,955 --> 00:14:35,583
‫الخوف التقليدي من الالتزام.‬

220
00:14:35,666 --> 00:14:39,587
‫الرجال من كل أنحاء العالم‬
‫يعانون من هذه الأزمة المرهقة.‬

221
00:14:40,170 --> 00:14:44,508
‫- هل تظنين أن هذه هي مشكلته؟‬
‫- أو أنه يخفي سرًا.‬

222
00:14:49,889 --> 00:14:51,015
‫حسنًا، مهلًا.‬

223
00:14:51,098 --> 00:14:55,769
‫إذًا أخت "ميل"‬
‫كانت تواعد ذلك الرجل لشهر واحد؟‬

224
00:14:55,853 --> 00:14:59,148
‫هذا ما قالته لـ"شيرلي" في طريقهما إلى هنا.‬

225
00:14:59,231 --> 00:15:00,649
‫كم هذا مثير لها!‬

226
00:15:00,733 --> 00:15:04,778
‫أعتقد أنه عليك قضاء فصول مع شخص ما‬
‫قبل أن تعرفيه فعلًا.‬

227
00:15:04,862 --> 00:15:06,614
‫حقًا؟ أيّ فصول؟‬

228
00:15:06,697 --> 00:15:07,823
‫موسم الضرائب.‬

229
00:15:08,657 --> 00:15:10,492
‫الأعياد. والشتاء.‬

230
00:15:11,201 --> 00:15:15,164
‫سيداتي، لنعد إلى سبب وجودنا هنا.‬
‫منطقة الحديقة المجتمعية لأجل "ليلي".‬

231
00:15:15,247 --> 00:15:17,291
‫لا أمانع أيّ شيء تريدن فعله.‬

232
00:15:17,374 --> 00:15:21,211
‫جيد، لأننا سنضع في طريق الدخول‬

233
00:15:21,295 --> 00:15:23,547
‫ورودًا أرجوانية صغيرة.‬

234
00:15:23,631 --> 00:15:27,801
‫أظن أن حديقة النباتات العصارية‬
‫يجب أن تكون في شمال غرب الأرض.‬

235
00:15:27,885 --> 00:15:30,638
‫النباتات العصارية القوية وحدها‬
‫يمكنها أن تنجو في الشتاء.‬

236
00:15:30,721 --> 00:15:32,014
‫ماذا عن زهور البتونيا؟‬

237
00:15:32,097 --> 00:15:33,807
‫زهور البتونيا سيئة جدًا.‬

238
00:15:33,891 --> 00:15:37,853
‫لمَ لا نضع فحسب الشمشير العطري‬
‫وننتهي من الأمر؟‬

239
00:15:39,021 --> 00:15:41,148
‫من الجلي أنه لا يمكنكن فعل هذا من دوني.‬

240
00:15:41,231 --> 00:15:45,611
‫لنبدأ بالتربة.‬
‫سنحتاج إلى نشارة ورقائق خشب وأسمدة.‬

241
00:15:45,694 --> 00:15:47,529
‫ونحن الأربعة‬

242
00:15:47,613 --> 00:15:51,533
‫سنقابل المقاول بعد ساعة‬
‫لمناقشة عمل كشك الحديقة.‬

243
00:15:51,617 --> 00:15:53,410
‫أود الذهاب لكن سيارتي مع "نيك".‬

244
00:15:54,036 --> 00:15:55,329
‫سأوصلك أنا.‬

245
00:15:55,412 --> 00:15:57,790
‫- أيمكنك القيادة؟‬
‫- بالطبع.‬

246
00:15:57,873 --> 00:16:02,294
‫أظن أنه علينا عمل أرضيات حجرية‬
‫بدلًا من الطوب من أجل الممر.‬

247
00:16:02,378 --> 00:16:04,129
‫نعم. أحب ذلك.‬

248
00:16:05,589 --> 00:16:08,050
‫- هل لدى أحدكن ورقة؟‬
‫- سأكتب ذلك على هاتفي.‬

249
00:16:13,806 --> 00:16:15,849
‫لمَ أنت هنا يا "بري"؟‬

250
00:16:16,350 --> 00:16:18,602
‫- هي السبب الوحيد لوجودي هنا.‬
‫- ما الأمر؟‬

251
00:16:19,561 --> 00:16:24,400
‫حسنًا، المدّعي العام‬
‫يتّهم "جيمي" بإحداث الفوضى المشددة.‬

252
00:16:24,483 --> 00:16:27,569
‫ضرب أحد المنافسين في تجارة المخدرات‬
‫بخرطوم حتى كاد أن يفقد الرجل عينه.‬

253
00:16:27,653 --> 00:16:30,155
‫مهلًا. لماذا خرج من السجن بأية حال؟‬

254
00:16:30,739 --> 00:16:34,952
‫أُسقطت كل التهم المتعلقة‬
‫ضد موظفي "إميرالد" للأخشاب.‬

255
00:16:35,035 --> 00:16:35,869
‫أُسقطت؟‬

256
00:16:36,912 --> 00:16:37,955
‫هذا رائع.‬

257
00:16:38,038 --> 00:16:42,042
‫لقد خاطرت بحياتي لأجلك،‬
‫وأنت لا تستطيع عمل قضية قوية؟‬

258
00:16:42,126 --> 00:16:45,504
‫- كانت لدينا قضية يا "برايدي"، حتى قمت...‬
‫- أنا؟‬

259
00:16:45,587 --> 00:16:46,797
‫- لا تلمسني!‬
‫- اسمعا...‬

260
00:16:46,880 --> 00:16:50,467
‫مهلًا، أيمكننا أن نركّز على سبب‬
‫وجودنا هنا؟‬

261
00:16:50,551 --> 00:16:53,345
‫- أجل.‬
‫- فوضى مشددة، هذه جنحة.‬

262
00:16:53,429 --> 00:16:57,224
‫لدى "جيمي" بالفعل مخالفتان سابقتان.‬
‫لذا يواجه السجن المؤبد.‬

263
00:16:57,766 --> 00:17:02,563
‫سنعرض على "جيمي" صفقة. مقابل هوية جديدة،‬

264
00:17:02,646 --> 00:17:05,899
‫- يشهد ضد "كالفين".‬
‫- بحقك. لن يفعل ذلك أبدًا.‬

265
00:17:06,400 --> 00:17:09,570
‫أجل، "جيمي" معتوه، لكنه مخلص جدًا.‬

266
00:17:09,653 --> 00:17:15,325
‫أجل، هذا ما قاله للمدّعي العام،‬
‫لهذا أريدك أن تتحدث إليه.‬

267
00:17:15,409 --> 00:17:18,495
‫أنت تعرف جيدًا كيف تقنعه بالتعاون.‬

268
00:17:20,164 --> 00:17:21,248
‫هذا قرارك.‬

269
00:17:28,130 --> 00:17:29,173
‫كم بقي أمامنا؟‬

270
00:17:29,256 --> 00:17:34,011
‫ستة كيلومترات ونصف تقريبًا.‬
‫باقي الطريق به تضاريس وعرة.‬

271
00:17:39,641 --> 00:17:40,476
‫هل تهنا؟‬

272
00:17:40,559 --> 00:17:45,439
‫لا، لكن يُستحسن أن نسرع‬
‫إن أردنا الوصول قبل حلول الليل.‬

273
00:17:45,939 --> 00:17:47,107
‫وإذا لم نصل؟‬

274
00:17:47,191 --> 00:17:50,778
‫ستكون تلك ليلة طويلة.‬

275
00:18:05,125 --> 00:18:07,252
‫- "مالتي". جسد جيد. ليس سيئًا.‬
‫- أجل؟‬

276
00:18:10,672 --> 00:18:12,132
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

277
00:18:12,216 --> 00:18:13,592
‫مفاجأة جميلة.‬

278
00:18:13,675 --> 00:18:17,429
‫كنت في طريقي إلى منزل "هوب".‬
‫وفكرت في القدوم وإلقاء التحية.‬

279
00:18:17,513 --> 00:18:19,473
‫مهلًا. أمهليني دقيقة.‬

280
00:18:20,057 --> 00:18:20,891
‫بالطبع.‬

281
00:18:21,517 --> 00:18:23,477
‫- مستعدان لطلب الحساب؟‬
‫- نعم، من فضلك.‬

282
00:18:23,977 --> 00:18:26,105
‫هل تمكثان في البلدة أم تمرّان؟‬

283
00:18:26,188 --> 00:18:28,148
‫نمرّ فحسب. نحن في طريقنا إلى "واشنطن".‬

284
00:18:29,066 --> 00:18:33,028
‫إن كنتما تبحثان عن مكان للمبيت،‬
‫لدينا "بي آند بي" رائع مسافة سير من هنا.‬

285
00:18:33,112 --> 00:18:35,906
‫في الواقع، نحن نخيّم خارج "بورتلاند".‬

286
00:18:35,989 --> 00:18:36,865
‫تخيمان؟‬

287
00:18:36,949 --> 00:18:39,827
‫أجل، حجزنا قافلة "إيرستريم". إنها رائعة.‬

288
00:18:39,910 --> 00:18:41,495
‫من الداخل مليئة بديكورات الفن.‬

289
00:18:41,578 --> 00:18:43,247
‫كل أصدقاءنا يقسمون إنها الأفضل.‬

290
00:18:43,330 --> 00:18:44,873
‫ما المميز فيها إذًا؟‬

291
00:18:44,957 --> 00:18:48,001
‫إنها أرخص من المكوث في فندق‬
‫وطريقة أصلية أكثر.‬

292
00:18:48,085 --> 00:18:50,462
‫عليك التخطيط مسبقًا. إنها تُحجز بسرعة.‬

293
00:18:52,840 --> 00:18:55,425
‫رائع. استمتعا برحلتكما.‬

294
00:18:55,509 --> 00:18:56,343
‫شكرًا.‬

295
00:18:57,719 --> 00:19:02,057
‫- أتريدين أن أجلب لك شيئًا تأكلينه؟‬
‫- لا، عليّ الذهاب إلى "هوب".‬

296
00:19:02,891 --> 00:19:04,434
‫أهناك ما تريدين التحدث عنه؟‬

297
00:19:04,518 --> 00:19:08,063
‫أردت نصيحتك في الواقع،‬
‫لأنني ذهبت لمقابلة "جوي"،‬

298
00:19:08,147 --> 00:19:12,526
‫وأخبرتها أنني أظن أنها خائفة من الوحدة،‬

299
00:19:12,609 --> 00:19:14,319
‫وهو ما لم يعجبها.‬

300
00:19:14,403 --> 00:19:15,529
‫- هذا أكيد.‬
‫- أجل.‬

301
00:19:15,612 --> 00:19:18,699
‫إن أخبرتها بما تريد سماعه، لكذبت عليها.‬

302
00:19:18,782 --> 00:19:22,911
‫ما دمت تتحدثين إليها بدافع الحب،‬

303
00:19:22,995 --> 00:19:24,621
‫فليس هناك ما يمكنك فعله أكثر، أليس كذلك؟‬

304
00:19:25,205 --> 00:19:26,582
‫أجل. صحيح.‬

305
00:19:26,665 --> 00:19:30,878
‫إن كنت متجهة إلى "هوب"، أتريدين أخذ هذا؟‬

306
00:19:30,961 --> 00:19:33,463
‫- بالطبع. أراك لاحقًا.‬
‫- شكرًا.‬

307
00:19:36,550 --> 00:19:37,634
‫مرحبًا يا "نيك".‬

308
00:19:37,718 --> 00:19:40,179
‫- كل شيء جاهز؟‬
‫- نعم. تفضّل.‬

309
00:19:41,638 --> 00:19:43,140
‫مهلًا. انتظر.‬

310
00:19:43,765 --> 00:19:45,350
‫- أريد أن أطلب منك شيئًا.‬
‫- أجل؟‬

311
00:19:46,226 --> 00:19:48,770
‫- ماذا تعرف عن قوافل "إيرستريم"؟‬
‫- الرصاصة الفضية.‬

312
00:19:48,854 --> 00:19:51,440
‫لنقل إنني أردت عمل واحدة على أرضي.‬

313
00:19:51,523 --> 00:19:55,194
‫- كم يستغرق الأمر للحصول على رخصة؟‬
‫- أنت لا تحتاج إلى رخصة.‬

314
00:19:55,277 --> 00:19:58,322
‫- حقًا؟‬
‫- لا. تحتاج إلى الصرف الصحي،‬

315
00:19:58,405 --> 00:20:00,824
‫وإمدادات الماء وتوصيل كهربائي.‬

316
00:20:00,908 --> 00:20:04,161
‫لديّ كل شيء ما عدا الكهرباء.‬
‫لكن هذه أمرها سهل.‬

317
00:20:04,244 --> 00:20:06,455
‫لماذا؟ هل تحتاج إلى غرفة خلوة؟‬

318
00:20:06,955 --> 00:20:09,291
‫لا، أحتاج إلى دخل.‬

319
00:20:10,417 --> 00:20:14,087
‫ربما إذا أجّرت واحدة أو اثنتين،‬
‫قد يساعد هذا في تعويض الرهن العقاري.‬

320
00:20:14,171 --> 00:20:15,964
‫يمكنك وضع أربعة أو خمسة هناك.‬

321
00:20:16,048 --> 00:20:18,133
‫- أتظن أنه بوسعي جني المال؟‬
‫- أجل.‬

322
00:20:18,217 --> 00:20:20,677
‫بما يكفي كي أرغب في الاستثمار فيها.‬

323
00:20:20,761 --> 00:20:23,388
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- بالطبع.‬

324
00:20:24,389 --> 00:20:25,557
‫سيكون ذلك رائعًا.‬

325
00:20:27,267 --> 00:20:30,687
‫يمكننا عمل جولات إرشادية‬
‫مثل الصيد والتجديف.‬

326
00:20:30,771 --> 00:20:32,397
‫أعرف أن "بريتشر" سيحب ذلك.‬

327
00:20:32,481 --> 00:20:36,360
‫لمَ لا تضع خطة عمل وسنناقش التفاصيل؟‬

328
00:20:36,443 --> 00:20:37,527
‫حسنًا.‬

329
00:20:39,196 --> 00:20:41,615
‫حسنًا، سأرسلها لك في أقرب وقت ممكن.‬

330
00:20:41,698 --> 00:20:43,283
‫حسنًا، سأنتظرها.‬

331
00:20:50,082 --> 00:20:51,416
‫دورك أيها الضخم. هيا بنا.‬

332
00:20:53,835 --> 00:20:54,670
‫حسنًا.‬

333
00:20:55,671 --> 00:20:56,755
‫هكذا؟‬

334
00:20:58,006 --> 00:20:59,841
‫هكذا، وتسقطين.‬

335
00:21:01,510 --> 00:21:04,263
‫ممتاز. كان ذلك ممتازًا.‬

336
00:21:04,346 --> 00:21:06,556
‫لديّ معلّمة رائعة.‬

337
00:21:08,517 --> 00:21:11,103
‫هل ستساعدني على النهوض أم...؟‬

338
00:21:12,479 --> 00:21:13,438
‫أجل.‬

339
00:21:17,317 --> 00:21:19,695
‫حسنًا. هل نحن جاهزان للذهاب؟‬

340
00:21:19,778 --> 00:21:20,737
‫أجل.‬

341
00:21:22,155 --> 00:21:24,700
‫أيمكنني أن أسألك شيئًا أولًا؟‬

342
00:21:24,783 --> 00:21:27,077
‫- أجل، بالطبع.‬
‫- في نزهتنا،‬

343
00:21:27,160 --> 00:21:30,831
‫كانت هناك رسمة في قاع السلة‬

344
00:21:30,914 --> 00:21:34,543
‫لك مع طفل صغير وامرأة.‬

345
00:21:34,626 --> 00:21:39,715
‫أجل، كان ذلك "كريستوفر"، وأمه "بيج".‬

346
00:21:39,798 --> 00:21:41,341
‫وكيف تعرفهما؟‬

347
00:21:42,509 --> 00:21:45,387
‫الأمر معقّد.‬

348
00:21:45,470 --> 00:21:48,640
‫أتقصد علاقة معقّدة؟‬

349
00:21:48,724 --> 00:21:52,060
‫لم يعودا في البلدة.‬

350
00:21:53,186 --> 00:21:55,772
‫- هل سيعودان؟‬
‫- بصراحة...‬

351
00:21:56,982 --> 00:21:58,442
‫لا أعرف.‬

352
00:21:58,525 --> 00:22:01,695
‫ولست في موضع يسمح لي بمناقشة هذا.‬

353
00:22:03,447 --> 00:22:05,741
‫حسنًا. هذا جيد، أفهم هذا.‬

354
00:22:06,658 --> 00:22:09,453
‫- أظن أن هذه هي نهاية جلستنا اليوم.‬
‫- حسنًا.‬

355
00:22:09,536 --> 00:22:12,581
‫إن كنت لا تمانع، أود الاعتذار عن الغداء.‬

356
00:22:14,333 --> 00:22:16,376
‫أجل، طبعًا.‬

357
00:22:16,960 --> 00:22:20,005
‫راسلني إن احتجت إلى حجز جلسة أخرى، اتفقنا؟‬

358
00:22:20,922 --> 00:22:22,674
‫أجل. بالطبع.‬

359
00:22:31,350 --> 00:22:32,559
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

360
00:22:32,642 --> 00:22:34,102
‫الفطيرة من "جاك".‬

361
00:22:34,186 --> 00:22:37,564
‫وبما أنك لا تردّين على هاتفك،‬
‫أراد الطبيب أن يخبرك‬

362
00:22:37,647 --> 00:22:39,983
‫بأنه هو "كاميرون"‬
‫في طريقهما إلى "نورثبوينت".‬

363
00:22:40,067 --> 00:22:42,235
‫- حسنًا.‬
‫- وقعت حادثة،‬

364
00:22:42,319 --> 00:22:44,279
‫ولا يعرف متى سيعود إلى البيت.‬

365
00:22:44,363 --> 00:22:47,491
‫- لا يريدك أن تقلقي.‬
‫- أقدّر أنك أخبرتني.‬

366
00:22:47,574 --> 00:22:49,951
‫"هوب". أنا آسفة. أيمكنني الدخول قليلًا؟‬

367
00:22:50,035 --> 00:22:52,454
‫- بالطبع.‬
‫- شكرًا.‬

368
00:22:52,537 --> 00:22:55,624
‫أردت فقط أن أطمئن عليك.‬

369
00:22:55,707 --> 00:22:56,958
‫أنا بخير.‬

370
00:22:57,042 --> 00:22:59,795
‫حسنًا، لا تعانين من الصداع‬
‫أو فقدان في الذاكرة؟‬

371
00:22:59,878 --> 00:23:02,631
‫- هذا يعتمد على اليوم.‬
‫- حسنًا. هذا جيد.‬

372
00:23:02,714 --> 00:23:04,466
‫كان هناك تقدّم إذًا.‬

373
00:23:04,549 --> 00:23:06,134
‫أظن أنه يمكنك تسميته هكذا.‬

374
00:23:06,218 --> 00:23:07,969
‫كنت على وشك الاستحمام،‬

375
00:23:08,053 --> 00:23:11,223
‫ومؤكد أن لديك أشياءً عليك فعلها مع أختك.‬

376
00:23:11,306 --> 00:23:13,350
‫كيف تعرفين أن أختي هنا؟‬

377
00:23:14,184 --> 00:23:15,060
‫صحيح.‬

378
00:23:15,727 --> 00:23:17,104
‫إنها حديث الساعة.‬

379
00:23:17,187 --> 00:23:19,231
‫مؤكد أنها كذلك.‬

380
00:23:19,314 --> 00:23:23,110
‫أجل، كنت أحاول إقناعها بتأجيل الزفاف،‬

381
00:23:23,193 --> 00:23:25,320
‫لكنها لا تصغي إليّ.‬

382
00:23:25,404 --> 00:23:27,280
‫أنت لا توافقين إذًا.‬

383
00:23:27,364 --> 00:23:29,825
‫أتعرفين؟ الأمر ليس كذلك.‬

384
00:23:30,409 --> 00:23:32,911
‫يبدو "نايت" شابًا رائعًا...‬

385
00:23:33,453 --> 00:23:35,580
‫أظن أنه يسعد "جوي".‬

386
00:23:36,164 --> 00:23:37,666
‫ما المشكلة إذًا؟‬

387
00:23:39,793 --> 00:23:41,920
‫أنا فقط قلقة...‬

388
00:23:42,546 --> 00:23:45,632
‫من رغبتها في الدخول في شيء‬
‫فيه هذا الالتزام الكبير.‬

389
00:23:45,715 --> 00:23:47,717
‫أظن أنها تتصرف بتهوّر.‬

390
00:23:47,801 --> 00:23:49,302
‫هل هي متهورة؟‬

391
00:23:49,386 --> 00:23:52,389
‫إن كنت تسألين إذا كانت حياتها فوضوية،‬
‫فالإجابة لا.‬

392
00:23:52,472 --> 00:23:55,600
‫لذا رغم أنها تحب التسرّع في الأمور،‬

393
00:23:55,684 --> 00:23:58,353
‫ففي الأغلب، هل تنجح في ذلك؟‬

394
00:23:58,437 --> 00:24:03,066
‫نعم، لكن أظن أن التسرّع‬
‫في شيء مهم مثل الزواج...‬

395
00:24:03,150 --> 00:24:05,026
‫لا أعرف، يبدو لي هذا جنونًا.‬

396
00:24:05,569 --> 00:24:08,947
‫أجل، أريد أن أحميها فحسب.‬

397
00:24:09,030 --> 00:24:10,240
‫أعرف ذلك يا عزيزتي.‬

398
00:24:10,323 --> 00:24:11,950
‫لكن فكّري في هذا:‬

399
00:24:12,033 --> 00:24:15,829
‫رغم أنك و"جوي"‬
‫لا تريان العالم بالطريقة نفسها،‬

400
00:24:15,912 --> 00:24:18,874
‫تمكّنت من بناء حياة بنفسها.‬

401
00:24:19,458 --> 00:24:20,500
‫صحيح.‬

402
00:24:20,584 --> 00:24:22,294
‫ربما لا تعرفين هذا،‬

403
00:24:22,377 --> 00:24:24,629
‫لكنني عرفت "فيرنون" تقريبًا لخمس دقائق‬

404
00:24:24,713 --> 00:24:27,048
‫عندما قررت أنني أريد أن أتزوجه.‬

405
00:24:27,883 --> 00:24:29,426
‫لكن هل تصرّفت بناءً على ذلك؟‬

406
00:24:29,509 --> 00:24:30,719
‫تزوجته في غضون شهر.‬

407
00:24:30,802 --> 00:24:31,887
‫لا.‬

408
00:24:32,888 --> 00:24:34,222
‫لم أعرف ذلك.‬

409
00:24:34,306 --> 00:24:36,308
‫لهذا أنت في صفها.‬

410
00:24:37,100 --> 00:24:39,769
‫يا عزيزتي، أنا في صفك أنت.‬

411
00:24:39,853 --> 00:24:41,688
‫كنت صريحة مع "جوي"،‬

412
00:24:41,771 --> 00:24:44,107
‫وهي لا تزال مصممة على الزواج، صحيح؟‬

413
00:24:45,108 --> 00:24:45,942
‫أجل.‬

414
00:24:46,026 --> 00:24:49,196
‫ما لم تريدي المخاطرة بعلاقتك بها...‬

415
00:24:50,280 --> 00:24:51,907
‫حان الوقت لتكوني داعمة.‬

416
00:24:53,366 --> 00:24:55,744
‫صحيح. أجل.‬

417
00:24:55,827 --> 00:24:57,078
‫هذا منطقي.‬

418
00:24:58,497 --> 00:24:59,664
‫أنت محقة.‬

419
00:25:00,916 --> 00:25:03,335
‫- شكرًا على الإصغاء إليّ.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

420
00:25:03,418 --> 00:25:06,713
‫اذهبي واستمتعي مع أختك.‬

421
00:25:06,796 --> 00:25:07,756
‫حسنًا.‬

422
00:25:20,435 --> 00:25:24,022
‫- أيها الطبيب! "كاميرون" هنا!‬
‫- وصلنا بأسرع ما يمكن.‬

423
00:25:24,105 --> 00:25:25,982
‫كنا نستكشف المكان.‬

424
00:25:26,066 --> 00:25:29,319
‫نزلت أولًا، وعندما وصلت إلى الأرض،‬
‫سقطت الأرضية.‬

425
00:25:30,612 --> 00:25:32,656
‫لا بد أن هذه ثلاثة أمتار ونصف.‬

426
00:25:33,907 --> 00:25:36,159
‫"تشارلي". أظن أنك كسرت قصبة الساق.‬

427
00:25:36,243 --> 00:25:38,828
‫"بيرت"، أريدك أن تعثر لي على غصنين سميكين‬

428
00:25:38,912 --> 00:25:40,830
‫بطول ساق "تشارلي" تقريبًا.‬

429
00:25:40,914 --> 00:25:42,916
‫"تشارلي"، هل صدمت رأسك عندما وقعت؟‬

430
00:25:42,999 --> 00:25:44,251
‫أجل، فقدت الوعي.‬

431
00:25:44,334 --> 00:25:47,504
‫أذني تطن، ورأسي يؤلمني كثيرًا.‬

432
00:25:47,587 --> 00:25:48,630
‫- حسنًا.‬
‫- "تشارلي".‬

433
00:25:48,713 --> 00:25:50,423
‫أظن أن لديك ارتجاجًا في المخ أيضًا.‬

434
00:25:58,807 --> 00:26:01,726
‫انظروا إلى ما أتت به القطة.‬

435
00:26:02,978 --> 00:26:04,271
‫فأر ضخم جدًا.‬

436
00:26:06,606 --> 00:26:08,858
‫- أين محاميك؟‬
‫- طردته.‬

437
00:26:10,360 --> 00:26:12,279
‫لا أريد لأحد أن يتحدث نيابةً عني.‬

438
00:26:13,405 --> 00:26:14,406
‫كم أنت ذكي!‬

439
00:26:22,455 --> 00:26:24,624
‫لا تزال لا تفهم، صحيح؟‬

440
00:26:25,375 --> 00:26:26,585
‫أفهم ماذا؟‬

441
00:26:27,711 --> 00:26:28,628
‫"كالفين".‬

442
00:26:28,712 --> 00:26:32,632
‫كل المرات التي جعلك فيها تترك الغرفة‬
‫حتى نتحدث عن العمل...‬

443
00:26:34,217 --> 00:26:36,094
‫عمّ كنت تظن أننا نتحدث؟‬

444
00:26:36,177 --> 00:26:37,554
‫هذا محض هراء.‬

445
00:26:37,637 --> 00:26:39,180
‫أراد "كالفين" التخلّص منك.‬

446
00:26:39,264 --> 00:26:40,890
‫قال إنك تشكّل عائقًا.‬

447
00:26:41,474 --> 00:26:45,020
‫لذا تفهم سبب وضع "إميرالد" للأخشاب باسمي.‬

448
00:26:46,062 --> 00:26:47,397
‫وليس باسمك.‬

449
00:26:47,939 --> 00:26:50,775
‫لن أعقد صفقة معهم،‬
‫إن كان هذا ما تلمّح إليه.‬

450
00:26:51,901 --> 00:26:53,153
‫أتظن أنني أكترث؟‬

451
00:26:55,113 --> 00:26:56,865
‫أنا لا أكترث يا "جيمي".‬

452
00:26:56,948 --> 00:26:58,825
‫السبب الوحيد لوجودي هنا...‬

453
00:26:59,534 --> 00:27:01,244
‫هو أن أنظر في عينك...‬

454
00:27:01,870 --> 00:27:04,706
‫وأقول لك إنني حرّ.‬

455
00:27:06,041 --> 00:27:07,125
‫وأنت؟‬

456
00:27:08,084 --> 00:27:09,878
‫أنت مجرد كلب محبوس.‬

457
00:27:20,597 --> 00:27:22,182
‫لعلمك، أتساءل،‬

458
00:27:22,265 --> 00:27:24,100
‫لو لم يعد "كالفين" بحاجة إليك...‬

459
00:27:25,226 --> 00:27:29,481
‫كم سينتظر في رأيك حتى يقضي عليك؟‬

460
00:27:46,206 --> 00:27:47,499
‫مرحبًا، يوم عصيب؟‬

461
00:27:48,208 --> 00:27:50,669
‫أجل، عقد تجنيدي وصل.‬

462
00:27:52,170 --> 00:27:53,546
‫ألم تحصل على مرادك؟‬

463
00:27:54,631 --> 00:27:56,216
‫في الواقع، حصلت.‬

464
00:27:57,676 --> 00:27:58,968
‫لماذا أنت غاضب إذًا؟‬

465
00:27:59,052 --> 00:28:02,305
‫حتى اليوم، لم يكن أيّ شيء حقيقيًا.‬

466
00:28:03,139 --> 00:28:05,725
‫ماذا لو لم أكن قويًا كفاية‬
‫لأكون من البحرية؟‬

467
00:28:05,809 --> 00:28:07,352
‫أظن أنك قوي كفاية.‬

468
00:28:07,435 --> 00:28:10,397
‫"جاك"، انظر إليّ.‬
‫هل يبدو لك أنه بوسعي القتال؟‬

469
00:28:10,480 --> 00:28:12,023
‫لهذا توجد الأساسيات.‬

470
00:28:12,107 --> 00:28:15,568
‫سيعلّمونك مهارات القتال‬
‫والمنضمون حديثًا سيرفعون من روحك المعنوية.‬

471
00:28:15,652 --> 00:28:18,196
‫- هكذا تسير الأمور.‬
‫- سمعت أن الكثيرين انسحبوا.‬

472
00:28:18,738 --> 00:28:20,240
‫ماذا لو لم أستطع المواصلة؟‬

473
00:28:20,323 --> 00:28:22,826
‫ستعود إلى هنا. ستجد شيئًا آخر.‬

474
00:28:23,702 --> 00:28:26,621
‫لكنك لن تعرف أبدًا، لو لم تذهب.‬

475
00:28:26,705 --> 00:28:27,706
‫- هل أنا محق؟‬
‫- أجل.‬

476
00:28:27,789 --> 00:28:30,375
‫أجل، أنا محق. تستحق أن تعطي نفسك فرصة.‬

477
00:28:30,458 --> 00:28:32,335
‫- حسنًا. شكرًا يا "جاك".‬
‫- أجل.‬

478
00:28:33,712 --> 00:28:35,046
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

479
00:28:35,130 --> 00:28:37,924
‫لقد عدت مبكرًا. كيف سار الأمر مع "جوليا"؟‬

480
00:28:38,007 --> 00:28:40,844
‫كان جيدًا.‬

481
00:28:40,927 --> 00:28:42,470
‫كان علينا إنهاء اللقاء مبكرًا.‬

482
00:28:42,554 --> 00:28:44,222
‫هل ستبقى هنا لبعض الوقت؟‬

483
00:28:45,265 --> 00:28:48,685
‫جيد. أريد الذهاب إلى "بيكرز غروف"‬
‫وتفقّد قافلة "إيرستريم".‬

484
00:28:49,269 --> 00:28:51,563
‫أجل، سأشتري البعض. وسأضعها للإيجار،‬

485
00:28:51,646 --> 00:28:54,899
‫- وستغطّي الرهن العقاري.‬
‫- يعجبني ذلك.‬

486
00:28:54,983 --> 00:28:56,234
‫- صحيح؟‬
‫- أجل.‬

487
00:28:56,317 --> 00:28:57,819
‫- خذ كامل وقتك.‬
‫- شكرًا.‬

488
00:29:01,823 --> 00:29:05,910
‫ضغط الدم 120 على 90 ونبض القلب 118.‬

489
00:29:06,536 --> 00:29:09,122
‫"تشارلي"، ضغط دمك طبيعي.‬

490
00:29:09,205 --> 00:29:12,292
‫لكن نبضك مرتفع قليلًا،‬
‫على الأرجح بسبب الألم.‬

491
00:29:12,375 --> 00:29:14,169
‫اجلب حقن المورفين.‬

492
00:29:14,252 --> 00:29:17,172
‫"تشارلي"، لتثبيت ساقك،‬
‫سيكون علينا عمل جبيرة لها.‬

493
00:29:17,255 --> 00:29:18,715
‫لن أكذب عليك،‬

494
00:29:18,798 --> 00:29:21,342
‫حتى بعد المورفين، ستؤلمك قليلًا.‬

495
00:29:21,426 --> 00:29:22,635
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

496
00:29:26,514 --> 00:29:27,766
‫حسنًا يا "تشارلي".‬

497
00:29:30,727 --> 00:29:32,020
‫ها نحن.‬

498
00:29:32,103 --> 00:29:33,897
‫- حسنًا، ساعدني هنا.‬
‫- نعم.‬

499
00:29:33,980 --> 00:29:35,190
‫- ثبّتها.‬
‫- حسنًا.‬

500
00:29:35,273 --> 00:29:38,067
‫مستعد يا "تشارلي"؟ ها هي أول جبيرة. الآن.‬

501
00:29:56,336 --> 00:29:58,087
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا.‬

502
00:29:58,171 --> 00:30:00,507
‫- هل "جوي" هنا؟‬
‫- لا. لقد ذهبت للركض.‬

503
00:30:00,590 --> 00:30:04,260
‫- حسنًا. سأعود لاحقًا.‬
‫- هل حاولت الاتصال بها؟‬

504
00:30:04,344 --> 00:30:07,472
‫فعلت، لكنها أرسلتني إلى البريد الصوتي.‬

505
00:30:07,555 --> 00:30:09,808
‫هل هناك ما تريدينني أن أقوله لها؟‬

506
00:30:11,935 --> 00:30:13,978
‫أنا مدينة لها باعتذار.‬

507
00:30:14,979 --> 00:30:19,150
‫أجل، وآمل أن تعرف‬
‫أن كل هذا ليس له علاقة بك على الإطلاق.‬

508
00:30:19,234 --> 00:30:22,403
‫الأمر وما فيه أنها لم تطلق لفترة طويلة...‬

509
00:30:22,487 --> 00:30:26,324
‫وظننت أنها لم تكن تفكّر بشكل سليم و...‬

510
00:30:27,367 --> 00:30:29,702
‫ثم نحن نسرع في مسألة الزواج.‬

511
00:30:29,786 --> 00:30:32,121
‫- أجل. بالضبط.‬
‫- حسنًا.‬

512
00:30:32,205 --> 00:30:34,499
‫لكن أدركت أن هذا ليس من حقي...‬

513
00:30:35,291 --> 00:30:36,125
‫على الإطلاق.‬

514
00:30:36,209 --> 00:30:39,712
‫لذا أنا أدعم "جوي"، مهما حدث.‬

515
00:30:40,213 --> 00:30:41,798
‫- حسنًا.‬
‫- أجل.‬

516
00:30:41,881 --> 00:30:44,717
‫- سأخبرها أنك مررت.‬
‫- حسنًا.‬

517
00:30:44,801 --> 00:30:45,969
‫- شكرًا لك.‬
‫- شكرًا.‬

518
00:30:46,052 --> 00:30:46,970
‫إلى اللقاء.‬

519
00:30:56,938 --> 00:30:58,356
‫مرحبًا، هذا أنا.‬

520
00:30:59,524 --> 00:31:01,192
‫مرّت أختك للتو.‬

521
00:31:01,943 --> 00:31:04,612
‫لماذا لم تخبريني‬
‫أنكما تتشاجران بشأن الزواج؟‬

522
00:31:10,243 --> 00:31:13,872
‫أردت أن أقول لك بشكل شخصي.‬
‫"جيمي" سيعقد الصفقة.‬

523
00:31:14,747 --> 00:31:15,790
‫على الرحب والسعة.‬

524
00:31:15,874 --> 00:31:19,127
‫أجل، كما أنه أعطانا دليلًا‬
‫عن مكان "كالفين" المحتمل،‬

525
00:31:19,210 --> 00:31:21,421
‫قارب اسمه "ستاركيسد".‬

526
00:31:21,504 --> 00:31:23,423
‫هل سمعته يتحدث عن هذا؟‬

527
00:31:24,173 --> 00:31:25,717
‫- لا.‬
‫- لا؟‬

528
00:31:28,011 --> 00:31:28,845
‫حسنًا.‬

529
00:31:31,097 --> 00:31:32,140
‫هل انتهينا هنا؟‬

530
00:31:33,182 --> 00:31:35,476
‫أعرف أن خطة "بري" كانت أن تتظاهر بأنك ميت‬

531
00:31:35,560 --> 00:31:38,479
‫بينما أعاد "كالفين" خط التشغيل،‬

532
00:31:38,563 --> 00:31:40,064
‫لكن من دون خطأ.‬

533
00:31:40,148 --> 00:31:45,069
‫إن مرّت أيّ مخدرات عبر "إميرالد" للأخشاب‬
‫وكنت متورطًا،‬

534
00:31:45,153 --> 00:31:48,323
‫- ستعود مباشرةً إلى المقاطعة.‬
‫- اهدأ. اتفقنا؟‬

535
00:31:49,198 --> 00:31:50,617
‫"بري" أذكى من ذلك.‬

536
00:31:50,700 --> 00:31:54,037
‫لكن "بري" لديها أكثر منك قد تخسره.‬

537
00:31:54,120 --> 00:31:54,954
‫اتفقنا؟‬

538
00:31:55,580 --> 00:31:58,750
‫لذا إن كنت تحبها فعلًا...‬

539
00:32:00,460 --> 00:32:01,878
‫فعليك أن تتركها.‬

540
00:32:05,089 --> 00:32:07,508
‫أجل، شكرًا على مرورك.‬

541
00:32:10,887 --> 00:32:12,221
‫مرحبًا.‬

542
00:32:13,598 --> 00:32:15,642
‫إيّاك أن تتركني.‬

543
00:32:20,605 --> 00:32:21,814
‫إنه محق.‬

544
00:32:23,733 --> 00:32:24,817
‫"بري"، هذا...‬

545
00:32:25,318 --> 00:32:26,986
‫هذا خطير جدًا.‬

546
00:32:27,070 --> 00:32:28,196
‫"برايدي".‬

547
00:32:28,738 --> 00:32:31,240
‫هذا قراري.‬

548
00:32:34,118 --> 00:32:35,036
‫تعال.‬

549
00:32:42,377 --> 00:32:44,212
‫ما اسم هذا مجددًا؟‬

550
00:32:44,295 --> 00:32:47,423
‫معكرونة بالدجاج. إنها طبق مقلي ياباني.‬

551
00:32:47,507 --> 00:32:50,468
‫- هل هي معقدة؟‬
‫- لا. إنها سهلة جدًا.‬

552
00:32:50,551 --> 00:32:53,721
‫علّمني أبي كيفية صنعها‬
‫وأنا في الـ11 من عمري.‬

553
00:32:53,805 --> 00:32:56,599
‫- لم أعد أيّ طعام حتى انتقلت إلى هنا.‬
‫- حقًا؟‬

554
00:32:56,683 --> 00:33:00,311
‫- لم يعلّمك أحد كيفية الطهو؟‬
‫- لا، كنا نطلب الطعام أو نأكل بالخارج.‬

555
00:33:00,395 --> 00:33:03,815
‫خرج والداي وأكلت حبوب الإفطار‬
‫أمام التلفاز.‬

556
00:33:03,898 --> 00:33:05,733
‫- هذا فظيع.‬
‫- ليس كثيرًا.‬

557
00:33:05,817 --> 00:33:07,944
‫كنت مهووسة بـ"كابتن كرانش".‬

558
00:33:08,695 --> 00:33:12,824
‫آمل أن تنال معكرونتي إعجابك.‬

559
00:33:13,866 --> 00:33:15,034
‫متأكدة أنني سأحبها.‬

560
00:33:17,286 --> 00:33:21,207
‫هل تعرف متى سيعود الطبيب و"هوب" إلى البيت؟‬

561
00:33:22,208 --> 00:33:24,085
‫قالت "هوب" إن الطبيب يعمل على حالة طارئة،‬

562
00:33:24,168 --> 00:33:26,379
‫وهي في متجر المعدات منذ فترة.‬

563
00:33:26,462 --> 00:33:27,714
‫لذا فكّرت في تحضير الطبق الآن‬

564
00:33:27,797 --> 00:33:30,174
‫ووضعه في الفرن عندما تصل إلى هنا.‬

565
00:33:31,259 --> 00:33:33,428
‫ماذا تريد أن تفعل عندما تنتهي من الطهو؟‬

566
00:33:37,181 --> 00:33:40,977
‫في الواقع، نفدت بطارية هاتفي،‬

567
00:33:41,060 --> 00:33:42,603
‫وأريد الاطمئنان على "هوب".‬

568
00:33:42,687 --> 00:33:44,814
‫هل تمانعين جلب شاحني لي؟‬

569
00:33:44,897 --> 00:33:47,650
‫إنه على المكتب في غرفة الضيوف.‬

570
00:33:47,734 --> 00:33:48,818
‫بالطبع.‬

571
00:34:07,795 --> 00:34:10,006
‫"(كلونوبين) - (كلونازيبام)‬
‫(رايان كاتلر)"‬

572
00:34:18,431 --> 00:34:20,558
‫ماذا قلت لـ"ميل" إذًا؟‬

573
00:34:20,641 --> 00:34:23,561
‫إن الناس لهم الحق‬
‫في اتخاذ قراراتهم بأنفسهم.‬

574
00:34:23,644 --> 00:34:24,604
‫هذا صحيح.‬

575
00:34:24,687 --> 00:34:27,148
‫كما أن "جوي" هي الوحيدة‬
‫المتبقية من عائلتها.‬

576
00:34:27,231 --> 00:34:30,151
‫من المهم جدًا عدم المخاطرة بذلك.‬

577
00:34:30,234 --> 00:34:31,319
‫هذه نقطة جيدة.‬

578
00:34:31,402 --> 00:34:33,863
‫أنا شديدة الملاحظة لهذه الأشياء.‬

579
00:34:35,448 --> 00:34:38,117
‫"هوب"، علينا الانعطاف يسارًا، أتتذكرين؟‬

580
00:34:38,201 --> 00:34:40,870
‫- لا، ليس كذلك.‬
‫- أنا متأكدة أنه من هنا.‬

581
00:34:40,953 --> 00:34:43,498
‫هل تعرفين كم مرة‬
‫ذهبت فيها إلى متجر "بروس"؟‬

582
00:34:43,581 --> 00:34:45,374
‫يمكنني أن أصل وأنا معصوبة العينين.‬

583
00:34:53,049 --> 00:34:54,967
‫"جو إيلين"؟ هل أنت بخير؟‬

584
00:34:55,051 --> 00:34:58,304
‫أجل، أظن ذلك. ماذا عنك؟‬

585
00:34:58,387 --> 00:35:01,432
‫أرجوك لا تخبري أحدًا بهذا،‬
‫وبالأخص "فيرنون".‬

586
00:35:02,016 --> 00:35:04,393
‫لم يكن مسموحًا لك أن تقودي، أليس كذلك؟‬

587
00:35:07,146 --> 00:35:08,064
‫"هوب"...‬

588
00:35:09,440 --> 00:35:12,985
‫كنت محقًا. ما كنا سنعود‬
‫إلى الطريق قبل الظلام.‬

589
00:35:13,069 --> 00:35:17,031
‫أجل، للأسف، لديّ خبرة كبيرة‬
‫في هذه المنطقة.‬

590
00:35:17,115 --> 00:35:19,826
‫أكشاك الغزلان هذه هي فخاخ موت.‬

591
00:35:20,493 --> 00:35:22,245
‫ما تكهناتك؟‬

592
00:35:22,328 --> 00:35:25,331
‫الخبر السار أنه لا يظهر أيّ علامات‬

593
00:35:25,414 --> 00:35:27,708
‫قيء أو دوار أو صعوبة في التنفس،‬

594
00:35:27,792 --> 00:35:29,752
‫وضغط دمه ثابت.‬

595
00:35:29,836 --> 00:35:31,796
‫يمكننا استبعاد النزيف الداخلي‬

596
00:35:31,879 --> 00:35:33,923
‫- أو أي إصابة خطيرة بالرأس.‬
‫- يبدو كذلك.‬

597
00:35:34,006 --> 00:35:37,009
‫الآن، هو يتناول جرعة قليلة من مسيلات الدم،‬

598
00:35:37,093 --> 00:35:38,678
‫لذا علينا مراقبته من كثب‬

599
00:35:38,761 --> 00:35:42,682
‫تحسّبًا لأيّ هبوط في ضغط دمه‬
‫أو تغيير في مستوى وعيه.‬

600
00:35:42,765 --> 00:35:45,309
‫أجل. أمتأكد أنه لا يمكننا‬
‫عمل إجلاء طبي من هنا؟‬

601
00:35:45,393 --> 00:35:47,645
‫لا. الأشجار كثيفة جدًا.‬

602
00:35:47,728 --> 00:35:50,064
‫سأتمشى وأطلب النجدة،‬

603
00:35:50,148 --> 00:35:53,526
‫أنت و"بيرت" تناوبا‬
‫على مراقبة ارتجاج "تشارلي"،‬

604
00:35:53,609 --> 00:35:58,656
‫وعند الفجر، أنا وفريق المسعفين‬
‫سنعود ونحمله.‬

605
00:35:58,739 --> 00:36:01,951
‫لكن أمتأكد أن لديك ضوءًا كافيًا‬
‫لتعود بأمان؟‬

606
00:36:02,034 --> 00:36:03,494
‫آمل هذا.‬

607
00:36:03,578 --> 00:36:06,080
‫ابقَ هناك. سأعود في أسرع وقت ممكن.‬

608
00:36:06,164 --> 00:36:08,082
‫حسنًا، سأتولى هذا. شكرًا أيها الطبيب.‬

609
00:36:20,928 --> 00:36:21,762
‫مرحبًا.‬

610
00:36:24,515 --> 00:36:25,600
‫مرحبًا.‬

611
00:36:27,810 --> 00:36:29,437
‫ماذا يجري؟ تبدو سعيدًا.‬

612
00:36:29,520 --> 00:36:32,064
‫أظن أنني اكتشفت مصدر دخل ثان.‬

613
00:36:33,357 --> 00:36:34,609
‫حسنًا.‬

614
00:36:34,692 --> 00:36:36,027
‫سآخذ قوافل "إيرستريم"،‬

615
00:36:36,110 --> 00:36:38,988
‫سأضعها في الأرض، وأحولها إلى موقع تخييم.‬

616
00:36:39,071 --> 00:36:41,115
‫حصلت على صفقة رائعة لأول قافلة لي.‬

617
00:36:41,199 --> 00:36:42,992
‫إن استمررت بذلك الزخم،‬

618
00:36:43,075 --> 00:36:45,912
‫أنا وأنت سنتمكن من بناء بيت جديد‬

619
00:36:45,995 --> 00:36:47,246
‫في نهاية هذا العام.‬

620
00:36:49,457 --> 00:36:50,708
‫هذا رائع.‬

621
00:36:51,417 --> 00:36:53,419
‫حقًا؟ لا يبدو أن الفكرة أعجبتك.‬

622
00:36:53,502 --> 00:36:55,338
‫لا. أنا آسفة.‬

623
00:36:56,672 --> 00:36:57,506
‫حسنًا.‬

624
00:37:01,135 --> 00:37:03,054
‫هل أنت منزعجة من شيء ما؟‬

625
00:37:11,312 --> 00:37:12,480
‫لماذا تشرب؟‬

626
00:37:13,606 --> 00:37:15,524
‫لأنني متحمس لفكرة "إيرستريم".‬

627
00:37:15,608 --> 00:37:19,695
‫لا. عندما أتيت إلى الحانة اليوم،‬
‫كنت تشرب الجعة.‬

628
00:37:21,656 --> 00:37:22,490
‫حسنًا.‬

629
00:37:22,573 --> 00:37:26,786
‫هل تراقبينني الآن؟ هل هذا ما نفعله؟‬

630
00:37:27,536 --> 00:37:29,664
‫لا، لا أراقبك، اتفقنا؟‬

631
00:37:29,747 --> 00:37:31,874
‫ليلة أمس كانت فظيعة جدًا،‬

632
00:37:31,958 --> 00:37:33,751
‫وأقسمت لي إن ذلك لن يتكرر مرة أخرى،‬

633
00:37:33,834 --> 00:37:36,128
‫لكنني عدت للبيت ورأيتك تشرب.‬

634
00:37:36,212 --> 00:37:40,841
‫بصراحة لم أظن أن كأس أو كأسين‬
‫سيكونان مشكلة.‬

635
00:37:40,925 --> 00:37:43,678
‫أنا أقضي كل لحظة وأنا مستيقظة‬

636
00:37:43,761 --> 00:37:46,430
‫في القلق بشأن ما آكله وأشربه،‬

637
00:37:46,514 --> 00:37:47,974
‫وكيف أتمرّن...‬

638
00:37:48,766 --> 00:37:50,518
‫حتى أحمي طفلنا،‬

639
00:37:50,601 --> 00:37:53,521
‫لكنني أشعر أنك لا تهتم بنفسك على الإطلاق.‬

640
00:37:53,604 --> 00:37:57,108
‫غير صحيح. أفعل ما عليّ فعله لدعمك، اتفقنا؟‬

641
00:37:57,191 --> 00:37:59,819
‫و"لونيرغان" و"شارمين" والمنزل،‬

642
00:37:59,902 --> 00:38:02,321
‫هذه مشاكلي. اتفقنا؟ لكن...‬

643
00:38:06,033 --> 00:38:09,203
‫آمل أنك سعيدة. حصلت على مرادك.‬

644
00:38:09,287 --> 00:38:12,164
‫- ماذا حدث؟‬
‫- هل تحدّثت إلى "نايت"؟‬

645
00:38:13,165 --> 00:38:16,168
‫- أجل.‬
‫- بفضلك، هو ألغى الزفاف.‬

646
00:38:16,752 --> 00:38:17,878
‫- لا.‬
‫- أجل.‬

647
00:38:17,962 --> 00:38:18,921
‫"جوي".‬

648
00:38:20,339 --> 00:38:21,173
‫"جوي".‬

649
00:39:25,696 --> 00:39:28,199
‫ترجمة أنطونيوس خلف‬

