﻿1
00:00:16,725 --> 00:00:20,061
‫وافقت على تناول الفطور معك.‬
‫هذا كان أفضل ما استطعت فعله.‬

2
00:00:20,145 --> 00:00:22,605
‫- آسف.‬
‫- لا، لا بأس.‬

3
00:00:22,689 --> 00:00:24,691
‫لا بأس. الفطور جيد.‬

4
00:00:27,277 --> 00:00:29,446
‫لم أرها قط غاضبة هكذا من قبل عليّ.‬

5
00:00:29,529 --> 00:00:32,574
‫إنها ليست غاضبة عليك، إنها...‬

6
00:00:33,575 --> 00:00:35,535
‫إنها منزعجة من الموقف.‬

7
00:00:35,618 --> 00:00:38,538
‫- "جاك".‬
‫- حسنًا. إنها منزعجة جدًا منك.‬

8
00:00:39,289 --> 00:00:40,540
‫ماذا سأفعل؟‬

9
00:00:41,332 --> 00:00:42,834
‫لو لم يغيّر "نايت" رأيه،‬

10
00:00:42,917 --> 00:00:44,961
‫لا أظن أنها ستسامحني أبدًا.‬

11
00:00:45,837 --> 00:00:48,089
‫يجب أن أتحدث إليه الآن.‬

12
00:00:48,173 --> 00:00:52,218
‫أظن أنه يمكننا الانتظار حتى الصباح.‬
‫لكي ندع الجميع يهدأ فحسب.‬

13
00:00:54,637 --> 00:00:55,889
‫أجل، أنت محق.‬

14
00:00:56,598 --> 00:00:58,141
‫سينجح الأمر.‬

15
00:00:58,224 --> 00:00:59,809
‫كيف تعرف ذلك؟‬

16
00:00:59,893 --> 00:01:02,729
‫لأنك أنت و"جوي" عائلة‬
‫وتحب كل منكما الأخرى.‬

17
00:01:04,022 --> 00:01:04,898
‫أجل.‬

18
00:01:06,900 --> 00:01:09,194
‫ماذا يجري؟‬
‫ظننت أن هذه الملاءات كانت نظيفة.‬

19
00:01:09,277 --> 00:01:11,613
‫كانت نظيفة. أنا فقط...‬

20
00:01:11,696 --> 00:01:14,074
‫أغيّر ترتيب الفراش عندما أتوتر.‬

21
00:01:14,783 --> 00:01:16,826
‫أفعل هذا منذ طفولتي.‬

22
00:01:16,910 --> 00:01:18,369
‫عجبًا! ذلك...‬

23
00:01:19,079 --> 00:01:21,164
‫هذه طبيعتك.‬

24
00:01:23,166 --> 00:01:26,795
‫دعيني أساعدك في وضع الملاءات ويمكنك النوم.‬

25
00:01:29,047 --> 00:01:33,718
‫لعلمك، لم يتسن لنا إنهاء حديثنا.‬

26
00:01:35,178 --> 00:01:36,012
‫غدًا.‬

27
00:01:36,721 --> 00:01:39,099
‫أظن أننا تجادلنا بما فيه الكفاية‬
‫لليلة واحدة، ألا تعتقدين ذلك؟‬

28
00:01:39,182 --> 00:01:41,476
‫أجل. حسنًا.‬

29
00:01:51,820 --> 00:01:55,156
‫"تشارلي"؟ أنت بخير.‬

30
00:01:55,240 --> 00:01:57,242
‫- لا يبدو أنه بخير.‬
‫- أجل.‬

31
00:01:58,743 --> 00:02:00,703
‫لا أشعر برجلي.‬

32
00:02:00,787 --> 00:02:03,456
‫أعرف. سننقلك إلى المستشفى، اتفقنا؟‬

33
00:02:05,792 --> 00:02:07,794
‫إنه خفيف بما يكفي، أظن أنه يمكننا حمله.‬

34
00:02:07,877 --> 00:02:09,546
‫- نحن الاثنان فقط؟‬
‫- إنه يدخل في صدمة.‬

35
00:02:09,629 --> 00:02:12,966
‫لو لم نوصله إلى المستشفى قريبًا،‬
‫ستتوقف أجهزته عن العمل.‬

36
00:02:13,049 --> 00:02:16,302
‫- ظهري يؤلمني، لكنني سأفعل ما بوسعي.‬
‫- حسنًا.‬

37
00:02:18,054 --> 00:02:20,098
‫- أيها الطبيب.‬
‫- جلبت المساعدة.‬

38
00:02:20,181 --> 00:02:21,933
‫في الوقت المناسب أيها الطبيب.‬

39
00:02:22,016 --> 00:02:24,102
‫سيارة الإسعاف عند بداية الطريق.‬

40
00:02:25,270 --> 00:02:26,437
‫هناك.‬

41
00:02:29,482 --> 00:02:33,236
‫كسر قصبته لا يزال مستقرًا،‬
‫لكنه يدخل في صدمة.‬

42
00:02:33,319 --> 00:02:35,446
‫إنه متعرّق ونبضه ضعيف. إنه شاحب جدًا.‬

43
00:02:35,530 --> 00:02:36,573
‫قد تكون صدمة إنتانية.‬

44
00:02:36,656 --> 00:02:39,367
‫- علينا نقله إلى المستشفى حالًا.‬
‫- أجل.‬

45
00:02:41,828 --> 00:02:43,621
‫حسنًا، احمل هذا.‬

46
00:02:43,705 --> 00:02:45,415
‫حسنًا، نرفع عند العد إلى ثلاثة.‬

47
00:02:45,498 --> 00:02:47,584
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬

48
00:02:49,252 --> 00:02:51,713
‫- على مهل.‬
‫- انتبه.‬

49
00:02:51,796 --> 00:02:53,047
‫على مهل.‬

50
00:02:53,131 --> 00:02:54,424
‫- ها أنت.‬
‫- شكرًا.‬

51
00:02:54,507 --> 00:02:55,633
‫- جاهز يا "بيرت"؟‬
‫- اذهبوا،‬

52
00:02:55,717 --> 00:02:58,761
‫- سأطفئ النيران وألحق بكم.‬
‫- حسنًا.‬

53
00:02:59,971 --> 00:03:01,431
‫وعند العد إلى ثلاثة مجددًا.‬

54
00:03:01,514 --> 00:03:03,349
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬

55
00:03:17,113 --> 00:03:19,949
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

56
00:03:29,918 --> 00:03:31,628
‫- شكرًا لك.‬
‫- استمتعي.‬

57
00:03:33,129 --> 00:03:34,255
‫"نايت". مرحبًا.‬

58
00:03:34,339 --> 00:03:36,507
‫- مرحبًا.‬
‫- شكرًا على مقابلتي في وقت مبكر.‬

59
00:03:36,591 --> 00:03:39,135
‫- العفو.‬
‫- ينتابني شعور فظيع.‬

60
00:03:39,219 --> 00:03:42,138
‫ظننت أنك تعرف سبب غضب "جوي" مني،‬

61
00:03:42,222 --> 00:03:44,766
‫وإلّا ما كنت سأقول أيّ كلمة.‬

62
00:03:44,849 --> 00:03:48,978
‫كل ما فعلته أنك جعلتني أتوقف‬
‫وأفكر جيدًا في الأمور.‬

63
00:03:49,062 --> 00:03:52,065
‫لكن مع ذلك، ليس من حقّي‬
‫التدخّل في علاقتكما.‬

64
00:03:52,148 --> 00:03:53,358
‫أنا في غاية الأسف.‬

65
00:03:53,441 --> 00:03:55,151
‫الزواج كان فكرتي.‬

66
00:03:55,693 --> 00:03:57,820
‫بعدما تحدّثنا، أدركت أن "جوي"‬

67
00:03:57,904 --> 00:04:00,531
‫ربما تجاريني في كل هذا...‬

68
00:04:01,074 --> 00:04:02,533
‫فقط لتجعلني سعيدًا.‬

69
00:04:02,617 --> 00:04:06,788
‫لكن، رغبتها في أن تكون سعيدًا شيء جيد.‬

70
00:04:07,956 --> 00:04:09,457
‫ولكنه ليس كذلك إن لم تكن صريحة.‬

71
00:04:09,540 --> 00:04:13,127
‫أنت لا تعرف ذلك،‬
‫وغلطتي أنك شككت بها، صحيح؟‬

72
00:04:14,379 --> 00:04:16,506
‫أرجوك، كيف يمكنني إصلاح هذا؟‬

73
00:04:16,589 --> 00:04:17,590
‫لا يمكنك.‬

74
00:04:19,300 --> 00:04:21,052
‫هذا بيني وبين "جوي".‬

75
00:04:21,594 --> 00:04:23,763
‫- شكرًا.‬
‫- حسنًا.‬

76
00:04:27,934 --> 00:04:29,978
‫لا.‬

77
00:04:30,061 --> 00:04:31,354
‫لا تذهبي. بحقك.‬

78
00:04:31,437 --> 00:04:35,984
‫لديّ عمل كثير وإذا بقيت، فلن أنجز أيّ شيء.‬

79
00:04:36,067 --> 00:04:36,901
‫مَن يأبه؟‬

80
00:04:37,527 --> 00:04:41,281
‫أنا. قبل أن أنتقل إلى هنا،‬
‫كنت أعمل 60 ساعة في الأسبوع.‬

81
00:04:41,364 --> 00:04:43,700
‫وكنت سعيدة بذلك؟‬

82
00:04:45,410 --> 00:04:48,246
‫حسنًا. كيف لامرأة بهذا الطموح مثلك‬

83
00:04:48,329 --> 00:04:50,832
‫تدخل في علاقة مع كسول مثلي؟‬

84
00:04:51,833 --> 00:04:55,420
‫نحن الثنائي المثالي. نوازن الأمور.‬

85
00:04:56,879 --> 00:04:59,215
‫مؤكد أنك محامية قوية جدًا.‬

86
00:05:01,134 --> 00:05:02,802
‫- حسنًا، إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

87
00:05:09,475 --> 00:05:10,351
‫مرحبًا؟‬

88
00:05:13,021 --> 00:05:14,188
‫مرحبًا.‬

89
00:05:17,066 --> 00:05:17,900
‫مرحبًا.‬

90
00:05:18,985 --> 00:05:20,320
‫كيف سار الأمر مع "نايت"؟‬

91
00:05:22,155 --> 00:05:27,076
‫كان لطيفًا جدًا،‬
‫لكن لم يكن هناك الكثير ليُقال.‬

92
00:05:27,160 --> 00:05:29,037
‫القرار قرارهما الآن.‬

93
00:05:29,120 --> 00:05:32,749
‫- إذًا أنت فعلت كل ما بوسعك.‬
‫- آمل ذلك.‬

94
00:05:32,832 --> 00:05:35,710
‫سأذهب للعمل، ثم إلى وحدة التخزين مع "ريكي"‬

95
00:05:35,793 --> 00:05:38,338
‫لأرى إن كان هناك أيّ شيء‬
‫يمكنني استخدامه لـ"إيرستريم".‬

96
00:05:38,421 --> 00:05:41,257
‫- هل لديك وحدة تخزين؟‬
‫- كلّي مفاجآت.‬

97
00:05:41,341 --> 00:05:42,550
‫يُستحسن أن أذهب.‬

98
00:05:43,885 --> 00:05:45,178
‫قبل أن تذهب،‬

99
00:05:45,261 --> 00:05:48,222
‫أيمكننا التحدث عمّا حدث بيننا ليلة أمس؟‬

100
00:05:49,891 --> 00:05:53,227
‫- أيمكن لهذا أن ينتظر حتى أعود؟‬
‫- لا أريد أن أنتظر طوال اليوم.‬

101
00:05:55,730 --> 00:05:56,564
‫حسنًا.‬

102
00:05:59,233 --> 00:06:00,360
‫اسمع، أنا...‬

103
00:06:01,444 --> 00:06:04,030
‫لا أظن أنك صريح مع نفسك.‬

104
00:06:06,491 --> 00:06:07,450
‫حسنًا.‬

105
00:06:07,533 --> 00:06:11,704
‫تظل تقول لنفسك إنك إذا عملت أكثر،‬

106
00:06:12,330 --> 00:06:15,041
‫فستتمكن من تولّي كل أمور "لونيرغان"،‬

107
00:06:15,124 --> 00:06:17,335
‫والمشاجرة مع "شارمين" و"تود"،‬

108
00:06:17,418 --> 00:06:21,130
‫وجني المزيد من المال‬
‫لأجل طفل لم تكن تتوقعه.‬

109
00:06:21,214 --> 00:06:22,632
‫يمكنني ذلك.‬

110
00:06:23,383 --> 00:06:24,425
‫هذا صحيح.‬

111
00:06:25,259 --> 00:06:27,595
‫أجل، بالعلاج الذاتي.‬

112
00:06:31,057 --> 00:06:34,227
‫لا، هذا ليس ما أفعله، لكن...‬

113
00:06:36,562 --> 00:06:37,397
‫حسنًا.‬

114
00:06:38,481 --> 00:06:41,901
‫إذا كان يزعجك الأمر لتلك الدرجة،‬
‫فسأقلع عن الشراب.‬

115
00:06:43,361 --> 00:06:44,946
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

116
00:06:46,864 --> 00:06:47,698
‫حسنًا.‬

117
00:06:48,658 --> 00:06:49,826
‫حسنًا، هذا رائع.‬

118
00:06:49,909 --> 00:06:51,244
‫هذا رائع.‬

119
00:06:51,327 --> 00:06:53,413
‫شراب الكحول، إنه...‬

120
00:06:53,496 --> 00:06:57,834
‫إنه أحد الأعراض، عليك أن تكتشف مصدر الألم.‬

121
00:06:57,917 --> 00:07:02,463
‫حسنًا. لكن الآن،‬
‫هذا ما أستطيع فعله. اتفقنا؟‬

122
00:07:03,005 --> 00:07:06,217
‫- إذا كان هذا غير كاف...‬
‫- يا عزيزي، الأمر لا يتعلق بما هو كاف.‬

123
00:07:08,261 --> 00:07:09,303
‫وأنا...‬

124
00:07:09,971 --> 00:07:13,975
‫أنا لا أريدك أن تفعل هذا لأجلي.‬
‫أريدك أن تفعل هذا لأجل نفسك.‬

125
00:07:14,058 --> 00:07:17,228
‫كل شيء أفعله، أفعله لأجلنا، اتفقنا؟‬

126
00:07:17,311 --> 00:07:19,063
‫أجل. أعرف.‬

127
00:07:19,147 --> 00:07:20,565
‫أعرف.‬

128
00:07:20,648 --> 00:07:22,108
‫وسأفعل هذا.‬

129
00:07:22,900 --> 00:07:23,860
‫حسنًا.‬

130
00:07:23,943 --> 00:07:27,238
‫عليّ الذهاب. اتصلي بي بعد أن تتكلمي‬
‫مع "جوي"، اتفقنا؟‬

131
00:07:27,321 --> 00:07:28,156
‫حسنًا.‬

132
00:07:39,041 --> 00:07:40,334
‫سأرحل يا "ديني".‬

133
00:07:40,418 --> 00:07:42,253
‫هل تحتاج إلى أيّ شيء قبل أن أذهب؟‬

134
00:07:42,336 --> 00:07:45,381
‫أجل. أيمكنني استعارة سترة مضادة للماء‬
‫من جارور الطبيب؟‬

135
00:07:45,465 --> 00:07:48,342
‫أريد الخروج إلى الشلالات الليلة.‬
‫وتركت سترتي في العيادة.‬

136
00:07:48,426 --> 00:07:51,137
‫بالطبع. إنها في غرفتك،‬
‫مُخزّنة في صندوق تحت السرير.‬

137
00:07:51,220 --> 00:07:52,555
‫ولن يمانع الطبيب؟‬

138
00:07:52,638 --> 00:07:55,057
‫لديه الكثير. لن يلاحظ غياب سترة واحدة‬

139
00:07:55,141 --> 00:07:57,643
‫- إذا كانت حياته معتمدة عليها.‬
‫- حسنًا. شكرًا.‬

140
00:07:57,727 --> 00:07:59,812
‫سأعود بعد بضع ساعات. استمتع بنزهتك.‬

141
00:07:59,896 --> 00:08:00,730
‫إلى اللقاء.‬

142
00:08:29,300 --> 00:08:30,426
‫"العيادة‬
‫السجلات المالية"‬

143
00:08:42,104 --> 00:08:44,232
‫"شركة أمريكية‬
‫ضريبة الدخل العائد"‬

144
00:08:55,618 --> 00:08:57,286
‫كيف عثرت على هذا المنزل؟‬

145
00:08:57,370 --> 00:08:58,996
‫عثر عليه "نايت" على "إير بي إن بي".‬

146
00:08:59,080 --> 00:09:00,790
‫رائع! إنه جميل.‬

147
00:09:00,873 --> 00:09:02,750
‫نعم. نحن سعيدان به.‬

148
00:09:04,627 --> 00:09:05,461
‫"جو"...‬

149
00:09:06,337 --> 00:09:09,257
‫أنا آسفة جدًا.‬
‫كان يجب أن أدعمك أكثر من هذا.‬

150
00:09:09,340 --> 00:09:11,717
‫لا، أنت كنت محقة.‬

151
00:09:11,801 --> 00:09:14,053
‫ثمة أشياء لا نعرفها عن بعضنا البعض.‬

152
00:09:14,595 --> 00:09:20,017
‫لذا تحدثت إلى "نايت"‬
‫بأن نقول الحقيقة لبعضنا البعض.‬

153
00:09:20,101 --> 00:09:21,269
‫ماذا قال؟‬

154
00:09:21,811 --> 00:09:22,728
‫وافق.‬

155
00:09:23,312 --> 00:09:25,481
‫وقال إنه يحبني،‬

156
00:09:25,565 --> 00:09:27,942
‫وإنني إذا كنت جاهزة بحق...‬

157
00:09:29,360 --> 00:09:31,070
‫حتى اليوم قد يكون اليوم المنشود.‬

158
00:09:31,821 --> 00:09:33,197
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

159
00:09:33,281 --> 00:09:35,074
‫- هل ستتزوجان إذًا؟‬
‫- أجل.‬

160
00:09:35,157 --> 00:09:36,951
‫- يا إلهي! يا عزيزتي.‬
‫- أعرف.‬

161
00:09:37,034 --> 00:09:40,079
‫- هذه أخبار مذهلة.‬
‫- أجل. هذا رائع.‬

162
00:09:40,162 --> 00:09:41,539
‫تهانيّ.‬

163
00:09:41,622 --> 00:09:44,166
‫- شكرًا لك.‬
‫- لديّ سؤال.‬

164
00:09:44,250 --> 00:09:46,002
‫- ماذا؟‬
‫- هل من الممكن‬

165
00:09:46,085 --> 00:09:47,753
‫أنني ما زلت إشبينتك؟‬

166
00:09:48,546 --> 00:09:50,256
‫- نعم. بالطبع.‬
‫- حقًا؟‬

167
00:09:50,339 --> 00:09:51,257
‫- حسنًا.‬
‫- نعم!‬

168
00:09:51,340 --> 00:09:54,010
‫أيمكنني عمل حفلة استقبال لك؟‬

169
00:09:54,093 --> 00:09:56,512
‫يا إلهي! لا. هذا متأخر جدًا.‬

170
00:09:56,596 --> 00:09:59,432
‫- ليس عليك فعل هذا.‬
‫- دعيني أهتم بهذا.‬

171
00:10:00,224 --> 00:10:01,559
‫أنا سعيدة جدًا من أجلك.‬

172
00:10:01,642 --> 00:10:02,518
‫- شكرًا لك.‬
‫- حقًا.‬

173
00:10:02,602 --> 00:10:04,103
‫أنا أيضًا. إنه رائع.‬

174
00:10:04,186 --> 00:10:05,313
‫أعرف.‬

175
00:10:05,396 --> 00:10:06,564
‫- في صحتك.‬
‫- في صحتك.‬

176
00:10:09,275 --> 00:10:11,235
‫أخبريني إن احتجت إلى أيّ شيء.‬

177
00:10:11,777 --> 00:10:12,862
‫حسنًا. إلى اللقاء الآن.‬

178
00:10:15,156 --> 00:10:17,658
‫قالت "شيرلي" إن "بيرت" وصل،‬

179
00:10:17,742 --> 00:10:20,202
‫و"تشارلي" في طريقه للمستشفى.‬

180
00:10:20,286 --> 00:10:23,372
‫تحديثات خطوط هواتف "فيرجن ريفر"‬
‫أسرع من "تويتر".‬

181
00:10:23,456 --> 00:10:27,835
‫إذا تمكنّا من وضع حد لتلك المحادثات‬
‫لتكون 280 حرفًا، سنكون في أروع حال.‬

182
00:10:28,544 --> 00:10:30,755
‫أعرف كيف أغرّد. لكنني أختار ألّا أفعل.‬

183
00:10:30,838 --> 00:10:33,466
‫ومن أجل ذلك كلنا ممتنون.‬

184
00:10:33,549 --> 00:10:34,717
‫على الرحب.‬

185
00:10:38,929 --> 00:10:39,930
‫يا عمّة "كوني"...‬

186
00:10:40,681 --> 00:10:42,600
‫- أيمكنني أن أسألك سؤالًا؟‬
‫- أجل.‬

187
00:10:42,683 --> 00:10:43,976
‫تفضّلي يا عزيزتي.‬

188
00:10:44,060 --> 00:10:48,648
‫إذا اكتشفت شيئًا عن أحد‬

189
00:10:48,731 --> 00:10:51,525
‫وكنت قلقة من أن يكون في خطر...‬

190
00:10:52,610 --> 00:10:54,028
‫هل كنت ستخبرينه؟‬

191
00:10:54,111 --> 00:10:56,947
‫بالطبع. من واجبك تحذير هذا الشخص.‬

192
00:10:57,740 --> 00:10:59,158
‫حتى لو كان الأمر في غاية الصعوبة؟‬

193
00:10:59,241 --> 00:11:02,495
‫فعل الصواب دائمًا في غاية الصعوبة.‬

194
00:11:04,330 --> 00:11:05,164
‫شكرًا.‬

195
00:11:12,963 --> 00:11:13,964
‫مرحبًا يا "ميل".‬

196
00:11:15,758 --> 00:11:17,051
‫عجبًا! حسنًا.‬

197
00:11:18,177 --> 00:11:20,012
‫أجل، نود أن نأتي.‬

198
00:11:20,846 --> 00:11:22,515
‫أجل. حسنًا.‬

199
00:11:23,057 --> 00:11:23,933
‫وداعًا.‬

200
00:11:25,351 --> 00:11:26,310
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

201
00:11:26,394 --> 00:11:27,228
‫كيف الحال؟‬

202
00:11:27,311 --> 00:11:29,605
‫هل تتذكّر مساعدة ضابط الكفالات تلك؟‬

203
00:11:29,689 --> 00:11:32,566
‫اتصلت وأعطتني وصفًا لمن دفع‬
‫كفالة "برايدي":‬

204
00:11:32,650 --> 00:11:34,902
‫امرأة، ترتدي بدلة باهظة الثمن‬
‫وتقود سيارة رياضية.‬

205
00:11:34,985 --> 00:11:37,613
‫- هل لديها رقم لوحة السيارة؟‬
‫- أرسلت لي صورة.‬

206
00:11:38,155 --> 00:11:39,907
‫أحسنت.‬

207
00:11:39,990 --> 00:11:42,702
‫سأبحث عنها في قاعدة البيانات.‬

208
00:11:44,578 --> 00:11:46,497
‫لا أريد حتى أن أعرف كيف...‬

209
00:11:46,580 --> 00:11:48,541
‫السيارة مُسجلة باسم "ميليسا مونتوغمري"،‬

210
00:11:48,624 --> 00:11:51,502
‫3114 جادة "مايفيلد"، "سان دييغو".‬

211
00:11:51,585 --> 00:11:53,921
‫حسنًا. لديّ صديق أو اثنان‬
‫في شرطة "سان دييغو".‬

212
00:11:54,004 --> 00:11:55,673
‫- سأتفقد الأمر.‬
‫- رائع.‬

213
00:11:55,756 --> 00:11:57,758
‫- هل من أخبار عن قارب "كالفين"؟‬
‫- نحن نبحث‬

214
00:11:57,842 --> 00:12:01,387
‫في كل المناطق المائية في نطاق‬
‫80 كيلومترًا من "إميرالد" للأخشاب.‬

215
00:12:01,470 --> 00:12:03,931
‫إن كان يعيش على قارب، فسنجده.‬

216
00:12:04,014 --> 00:12:06,350
‫حسنًا، هلا تخبرني بالمستجدات؟ شكرًا.‬

217
00:12:06,434 --> 00:12:07,268
‫حسنًا.‬

218
00:12:16,110 --> 00:12:17,236
‫كيف سار الأمر مع "جوي"؟‬

219
00:12:17,319 --> 00:12:19,280
‫عاد الزفاف في موعده.‬

220
00:12:19,822 --> 00:12:21,949
‫أترين؟ أخبرتك أن الأمر سيفلح.‬

221
00:12:22,032 --> 00:12:24,201
‫نعم، أخبرتني.‬

222
00:12:24,285 --> 00:12:26,245
‫لا أعرف ماذا كنت سأفعل من دونك.‬

223
00:12:26,328 --> 00:12:28,748
‫كنت سترتّبين الكثير من الملاءات.‬

224
00:12:28,831 --> 00:12:30,541
‫أجل، ربما كنت سأفعل.‬

225
00:12:31,709 --> 00:12:34,295
‫كما أنه بدلًا من الذهاب لمكتب المدينة،‬

226
00:12:34,378 --> 00:12:37,047
‫سأنظّم حفلة مفاجئة.‬

227
00:12:37,131 --> 00:12:39,383
‫هل لديك الوقت لفعل ذلك؟‬

228
00:12:39,467 --> 00:12:41,385
‫"جو إيلين" ستساعدني.‬

229
00:12:41,469 --> 00:12:44,138
‫أمتأكدة أنك لا تضغطين كثيرًا على نفسك؟‬

230
00:12:44,221 --> 00:12:45,681
‫لا، على الإطلاق.‬

231
00:12:45,765 --> 00:12:47,600
‫هذا شيء أريد فعله لأجلها.‬

232
00:12:47,683 --> 00:12:48,934
‫حسنًا، رائع.‬

233
00:12:49,018 --> 00:12:51,187
‫سأجعل "بريتشر" يرسل زجاجات الشمبانيا.‬

234
00:12:51,896 --> 00:12:53,439
‫شكرًا لك، هذا لطف كبير منك.‬

235
00:12:53,522 --> 00:12:56,525
‫أيضًا، إن كان لديك وقت بعد ظهر اليوم،‬

236
00:12:56,609 --> 00:12:58,944
‫أيمكنك التسكّع قليلًا مع "نايت"؟‬

237
00:12:59,028 --> 00:13:03,032
‫"جوي" ستذهب لتقليم أظافرها‬
‫وهو لا يعرف أحدًا هنا.‬

238
00:13:03,115 --> 00:13:05,034
‫أجل، بالطبع. أرسلي لي رقمه.‬

239
00:13:05,117 --> 00:13:06,368
‫رائع. شكرًا.‬

240
00:13:07,578 --> 00:13:08,537
‫الزفاف الساعة الـ6،‬

241
00:13:08,621 --> 00:13:12,124
‫فاجعله يرجع في الوقت المناسب ليجهز...‬

242
00:13:12,666 --> 00:13:13,751
‫سأقابلك هناك.‬

243
00:13:13,834 --> 00:13:15,419
‫هل تعدينني بشيء؟‬

244
00:13:15,503 --> 00:13:17,505
‫- ماذا؟‬
‫- احتفظي لي برقصة، اتفقنا؟‬

245
00:13:17,588 --> 00:13:21,091
‫- يا عزيزي، يمكنك أن تحظى بكل الرقصات.‬
‫- سألزمك بهذا. يُستحسن أن أذهب.‬

246
00:13:21,175 --> 00:13:23,219
‫- أحبك.‬
‫- حسنًا. وأنا أيضًا.‬

247
00:13:23,302 --> 00:13:24,178
‫- وداعًا.‬
‫- وداعًا.‬

248
00:13:29,892 --> 00:13:31,352
‫الطاولة رقم تسعة تحتاج إلى الماء.‬

249
00:13:31,435 --> 00:13:32,603
‫- سأتولى الأمر.‬
‫- شكرًا.‬

250
00:13:33,854 --> 00:13:35,606
‫وها نحن أولاء.‬

251
00:13:35,689 --> 00:13:37,775
‫ثمة الكثير من الماء هنا.‬

252
00:13:42,530 --> 00:13:44,824
‫تبًا، أظن أن لدينا تسريبًا.‬

253
00:13:44,907 --> 00:13:47,284
‫حالما ينتهي الزبائن من الأكل،‬
‫ضعي لافتة الحانة مغلقة.‬

254
00:13:47,368 --> 00:13:49,286
‫- وأنا سأقفل الماء.‬
‫- حسنًا.‬

255
00:13:53,332 --> 00:13:54,416
‫لقد عدت.‬

256
00:13:54,500 --> 00:13:56,836
‫- مرحبًا.‬
‫- كيف حال "تشارلي"؟‬

257
00:13:56,919 --> 00:14:00,297
‫إنه في المستشفى في حالة مستقرة.‬

258
00:14:00,381 --> 00:14:01,966
‫هذه أخبار مذهلة.‬

259
00:14:02,842 --> 00:14:04,176
‫كيف حالكما؟‬

260
00:14:04,260 --> 00:14:05,511
‫أشعر أنني بخير.‬

261
00:14:05,594 --> 00:14:08,389
‫أظن أن المناوبات الليلية‬
‫في المستشفى أتت بثمارها.‬

262
00:14:08,472 --> 00:14:09,807
‫أتذكّر تلك الأيام.‬

263
00:14:09,890 --> 00:14:12,935
‫تلك المواعيد كانت للشباب.‬

264
00:14:13,769 --> 00:14:15,104
‫وهذا يتضمنك.‬

265
00:14:15,646 --> 00:14:18,566
‫في آخر 12 ساعة، مشيت قرابة الـ25 كلم؟‬

266
00:14:20,943 --> 00:14:23,487
‫لمَ أنت بهذا المرح؟ شكرًا لك.‬

267
00:14:23,571 --> 00:14:27,032
‫أختي في البلدة و...‬

268
00:14:27,575 --> 00:14:30,703
‫باختصار، سأقيم لها زفافًا مفاجئًا.‬

269
00:14:30,786 --> 00:14:33,664
‫أرسلي لها تهانيّ.‬

270
00:14:33,747 --> 00:14:36,458
‫سأفعل. أتمانع لو ذهبت‬
‫لقضاء بعض الأمور في وقت الغداء؟‬

271
00:14:36,542 --> 00:14:38,836
‫عليّ جلب فستان الزفاف والأزهار...‬

272
00:14:38,919 --> 00:14:40,462
‫يمكنني أن أحل محلك.‬

273
00:14:40,546 --> 00:14:42,381
‫لمَ لا تأخذين اليوم بأكمله إجازة؟‬

274
00:14:42,464 --> 00:14:43,924
‫أمتأكد أنك لن تكون متعبًا جدًا؟‬

275
00:14:44,008 --> 00:14:45,634
‫بحقك، أنا بخير.‬

276
00:14:45,718 --> 00:14:46,719
‫لا مانع لديّ.‬

277
00:14:46,802 --> 00:14:49,597
‫سأذهب لأستحمّ وأرتاح قليلًا،‬

278
00:14:49,680 --> 00:14:51,557
‫ثم سأعود لتستريح أنت.‬

279
00:14:51,640 --> 00:14:52,892
‫ممتاز.‬

280
00:14:52,975 --> 00:14:54,310
‫حسنًا، رائع.‬

281
00:14:54,393 --> 00:14:56,645
‫مذهل. شكرًا على العمل مكاني.‬

282
00:14:57,438 --> 00:15:00,190
‫وسأفرح إذا تمكنتما من حضور الزفاف.‬

283
00:15:00,274 --> 00:15:03,027
‫هذا لو لم تكونا متعبين جدًا.‬

284
00:15:03,110 --> 00:15:05,446
‫سأحرص على أن تكون "هوب" بخير،‬

285
00:15:05,529 --> 00:15:06,697
‫لكننا سنبذل قصارى جهدنا.‬

286
00:15:06,780 --> 00:15:09,783
‫لا تشعري بالإلزام لدعوتي لمجرد أنني هنا.‬

287
00:15:09,867 --> 00:15:12,453
‫هيا. الأمر لا يكون إلزامًا معك.‬

288
00:15:12,536 --> 00:15:14,830
‫في تلك الحالة، سأحضر.‬

289
00:15:14,914 --> 00:15:18,250
‫رائع. إن احتجتما إلى أيّ شيء، فاتصلا بي.‬

290
00:15:18,334 --> 00:15:19,835
‫أجل.‬

291
00:15:19,919 --> 00:15:21,837
‫شكرًا مجددًا. إلى اللقاء.‬

292
00:15:30,054 --> 00:15:30,888
‫ماذا؟‬

293
00:15:32,222 --> 00:15:36,810
‫هناك أسباب عديدة لتحب "فيرجن ريفر"...‬

294
00:15:37,561 --> 00:15:41,148
‫ولمصلحتك، آمل ألا تكون هي أحد تلك الأسباب.‬

295
00:15:42,107 --> 00:15:43,901
‫أنا و"ميل" زميلان فقط.‬

296
00:15:43,984 --> 00:15:45,277
‫جيد.‬

297
00:15:46,820 --> 00:15:48,739
‫سأعلم "هوب" أننا عدنا.‬

298
00:15:58,916 --> 00:16:00,125
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

299
00:16:00,209 --> 00:16:04,088
‫هذا الطقس مثالي لزرع النباتات.‬

300
00:16:06,882 --> 00:16:08,801
‫ما كل هذا؟‬

301
00:16:09,343 --> 00:16:11,136
‫أصنع مقعدًا.‬

302
00:16:11,720 --> 00:16:14,682
‫يا لها من فكرة جميلة!‬

303
00:16:14,765 --> 00:16:16,767
‫أود أن أساعدك في صنعه.‬

304
00:16:16,850 --> 00:16:19,770
‫هل صنعت في حياتك شيئًا من قبل؟‬

305
00:16:19,853 --> 00:16:24,733
‫نعم. بصفتي أعمل في المسرح،‬
‫صنعت نصيبي من أطقم المسرح.‬

306
00:16:24,817 --> 00:16:26,694
‫في الواقع، لو لم يكن شكلي هكذا،‬

307
00:16:26,777 --> 00:16:29,571
‫ربما كنت سأدخل في مجموعة التصميم.‬

308
00:16:31,031 --> 00:16:32,449
‫أفضّل العمل بمفردي.‬

309
00:16:32,533 --> 00:16:35,202
‫"هوب". بحقك. أريد تقديم المساعدة.‬

310
00:16:35,285 --> 00:16:37,663
‫حسنًا، فقط لا تعترضي طريقي.‬

311
00:16:37,746 --> 00:16:38,872
‫حسنًا!‬

312
00:16:38,956 --> 00:16:39,999
‫لذا...‬

313
00:16:40,874 --> 00:16:43,585
‫أين الإرشادات؟‬

314
00:16:43,669 --> 00:16:45,045
‫لا نحتاج إليها.‬

315
00:16:46,714 --> 00:16:48,882
‫أمتأكدة؟ لأنها كلها...‬

316
00:16:48,966 --> 00:16:51,969
‫كلها لها اللون نفسه، وبالنظر إلى...‬

317
00:16:52,886 --> 00:16:55,723
‫بالنظر إلى ماذا؟ إصابتي في الدماغ؟‬
‫هل هذا ما تقصدينه؟‬

318
00:16:55,806 --> 00:16:59,059
‫لا! كنت سأقول بالنظر إلى مقعدك...‬

319
00:17:01,270 --> 00:17:02,813
‫فهذه مسامير كثيرة.‬

320
00:17:03,564 --> 00:17:04,690
‫هروب جيد.‬

321
00:17:04,773 --> 00:17:07,568
‫هل ستشاركين أم لا؟‬

322
00:17:07,651 --> 00:17:08,902
‫سأشارك.‬

323
00:17:08,986 --> 00:17:11,113
‫وسنفعلها على طريقتك.‬

324
00:17:25,836 --> 00:17:26,837
‫مرحبًا؟‬

325
00:17:46,607 --> 00:17:49,234
‫مرحبًا. كيف حال صديقك "تشارلي"؟‬

326
00:17:49,318 --> 00:17:53,280
‫قيل لي إنه سيتعافى تمامًا،‬
‫شكرًا على سؤالك.‬

327
00:17:54,239 --> 00:17:56,200
‫هل تحتاج إلى أيّ شيء؟‬
‫أيمكنني أن أعد لك الغداء؟‬

328
00:17:56,283 --> 00:17:59,953
‫شكرًا على عرضك،‬
‫لكنني سأبحث عن شيء بعد استحمامي.‬

329
00:18:00,037 --> 00:18:02,039
‫حسنًا. سأخرج للتنزه.‬

330
00:18:02,122 --> 00:18:05,084
‫قبل أن تخرج،‬
‫ثمة شيء أريد أن أتكلم إليك عنه.‬

331
00:18:06,877 --> 00:18:09,129
‫أعرف بشأن مسألة خزانة الدواء.‬

332
00:18:09,213 --> 00:18:10,881
‫لم تش بك "ميل".‬

333
00:18:10,964 --> 00:18:12,257
‫كانت هناك مشكلة أمنية،‬

334
00:18:12,341 --> 00:18:15,052
‫ضغطت عليها لتخبرني بما حدث.‬

335
00:18:15,135 --> 00:18:16,595
‫طلبت منها ألّا تقول أيّ شيء.‬

336
00:18:16,678 --> 00:18:18,889
‫لم أردك أن تظن أنني مجرم.‬

337
00:18:19,723 --> 00:18:22,559
‫كان لديّ صداع ولم أكن أفكّر بشكل سليم.‬

338
00:18:22,643 --> 00:18:26,897
‫كيف فتحت الخزانة؟ ورجاءً كن صريحًا.‬

339
00:18:28,273 --> 00:18:30,275
‫استخدمت سكّيني السويسري.‬

340
00:18:30,359 --> 00:18:32,111
‫أنا آسف جدًا.‬

341
00:18:32,194 --> 00:18:35,781
‫خشيت أنني إذا أخبرتك بالحقيقة،‬
‫لن تثق بي بعد ذلك.‬

342
00:18:37,991 --> 00:18:38,909
‫حسنًا...‬

343
00:18:40,994 --> 00:18:44,498
‫ما رأيك في أن نعتبر هذه حادثة منفصلة...‬

344
00:18:45,249 --> 00:18:49,628
‫ونفترض أن أيّ شيء كهذا لن يتكرر مرة أخرى؟‬

345
00:18:49,711 --> 00:18:52,881
‫بالطبع. شكرًا لتفهّمك.‬

346
00:18:52,965 --> 00:18:54,508
‫تذكّر فحسب:‬

347
00:18:55,217 --> 00:18:59,429
‫يصعب بناء الثقة ولكن يسهل كسرها.‬

348
00:19:00,180 --> 00:19:02,266
‫لا تقلق. لن أخذلك.‬

349
00:19:05,185 --> 00:19:06,895
‫- استمتع بنزهتك.‬
‫- شكرًا.‬

350
00:19:20,325 --> 00:19:21,869
‫من أين حصلت على هذا؟‬

351
00:19:21,952 --> 00:19:23,662
‫معظمه من جديّ.‬

352
00:19:23,745 --> 00:19:24,913
‫لماذا ما زلت تملكه؟‬

353
00:19:24,997 --> 00:19:27,875
‫عندما ماتا، لم يرد أحد ذلك، ولم أرد بيعها،‬

354
00:19:27,958 --> 00:19:30,586
‫لذا وضعتها في مخزن. ونسيت أنها هنا.‬

355
00:19:30,669 --> 00:19:33,213
‫لم آت إلى هنا منذ أربع أو خمس سنوات.‬

356
00:19:33,297 --> 00:19:35,257
‫علام نبحث إذًا؟‬

357
00:19:35,340 --> 00:19:37,384
‫أيّ شيء لتزيين "إيرستريم".‬

358
00:19:38,969 --> 00:19:40,053
‫ما رأيك في هذا؟‬

359
00:19:42,181 --> 00:19:44,099
‫أظن أن هذا مبالغ فيه.‬

360
00:19:44,850 --> 00:19:45,684
‫حسنًا.‬

361
00:19:48,103 --> 00:19:49,313
‫ما رأيك في هذه؟‬

362
00:19:51,190 --> 00:19:53,066
‫هذه قد تفلح. ضعها في الخارج،‬

363
00:19:53,150 --> 00:19:55,986
‫- قد تكون هذه الكومة التي سنأخذها.‬
‫- حسنًا.‬

364
00:20:00,115 --> 00:20:02,743
‫هذا أشبه بالبحث في كنز مدفون هنا.‬

365
00:20:02,826 --> 00:20:05,871
‫تعرف المثل، قمامة أحدهم...‬

366
00:20:05,954 --> 00:20:09,166
‫هذا يذكّرني ببرنامج اسمه "ستورج وورز".‬

367
00:20:09,249 --> 00:20:10,542
‫كانت هناك حلقة ما‬

368
00:20:10,626 --> 00:20:14,421
‫وجد فيها أحد الأشخاص غرضًا‬
‫من الحرب العالمية الثانية...‬

369
00:20:17,007 --> 00:20:19,468
‫"جاك".‬

370
00:20:19,551 --> 00:20:21,261
‫ما رأيك يا "جاك"؟‬

371
00:20:25,265 --> 00:20:27,476
‫أجل. أظن أننا انتهينا هنا.‬

372
00:20:27,559 --> 00:20:29,937
‫ماذا تعني؟ لقد أخذنا الوسائد للتو.‬

373
00:20:30,020 --> 00:20:32,105
‫أجل، يمكننا العودة في يوم آخر.‬

374
00:20:32,898 --> 00:20:35,234
‫حسنًا. أظن أنني سأذهب إذًا.‬

375
00:20:35,943 --> 00:20:37,361
‫أجل. شكرًا لمساعدتك.‬

376
00:20:37,444 --> 00:20:38,487
‫أجل، لا مشكلة.‬

377
00:20:43,450 --> 00:20:44,993
‫يبدو مذهلًا.‬

378
00:20:45,077 --> 00:20:47,079
‫رغم أنه يبدو قصيرًا بعض الشيء.‬

379
00:20:47,162 --> 00:20:49,706
‫هذا سيناسب أختي.‬

380
00:20:49,790 --> 00:20:51,959
‫مرحبًا. أنا هنا لقياس الفستان.‬

381
00:20:52,042 --> 00:20:54,670
‫بالطبع. حالًا يا سيدة "مازري".‬

382
00:20:54,753 --> 00:20:56,255
‫مرحبًا.‬

383
00:20:56,338 --> 00:20:58,423
‫مهلًا، ماذا تفعلين هنا؟‬

384
00:20:59,049 --> 00:21:00,050
‫مرحبًا يا "شارمين".‬

385
00:21:01,510 --> 00:21:02,511
‫شكرًا.‬

386
00:21:02,594 --> 00:21:03,762
‫إن كان لديك وقت،‬

387
00:21:03,845 --> 00:21:06,014
‫يمكنني كي فستانك وتجهيزه لك.‬

388
00:21:06,098 --> 00:21:08,267
‫زفاف مفاجئ. هذا رومانسي جدًا!‬

389
00:21:08,350 --> 00:21:09,184
‫أجل.‬

390
00:21:13,480 --> 00:21:14,856
‫إذًا...‬

391
00:21:15,565 --> 00:21:17,025
‫أنت و"جاك"...‬

392
00:21:17,901 --> 00:21:19,152
‫ستتزوجان؟‬

393
00:21:19,236 --> 00:21:21,822
‫لا، الفستان من أجل أختي.‬

394
00:21:22,531 --> 00:21:25,450
‫ليس عليك الكذب. لست مصدومة.‬

395
00:21:26,118 --> 00:21:27,327
‫لست أكذب.‬

396
00:21:27,411 --> 00:21:30,664
‫سأقيم لأختي حفل زفاف مفاجئًا الليلة.‬

397
00:21:30,747 --> 00:21:32,416
‫أختك من "لوس أنجلوس"؟‬

398
00:21:33,250 --> 00:21:35,627
‫- ستتزوج هنا؟‬
‫- أجل.‬

399
00:21:36,211 --> 00:21:38,505
‫منذ متى وهي مخطوبة؟‬

400
00:21:38,588 --> 00:21:41,091
‫في الواقع، لست متأكدة.‬

401
00:21:41,883 --> 00:21:46,596
‫لا تعرفين متى خُطبت أختك...‬

402
00:21:47,139 --> 00:21:49,766
‫وتقيمين لها حفل زفاف مفاجئًا‬
‫في "فيرجن ريفر"؟‬

403
00:21:49,850 --> 00:21:52,060
‫هذا موقف غريب.‬

404
00:21:52,811 --> 00:21:54,521
‫أنا متزوجة.‬

405
00:21:54,604 --> 00:21:56,315
‫من الواضح أنك تتزوجين.‬

406
00:21:56,398 --> 00:21:58,066
‫لا يوجد ما يستدعي الشجار عليه.‬

407
00:21:58,150 --> 00:22:00,068
‫يجب أن نكون صريحتين مع بضعنا البعض.‬

408
00:22:00,152 --> 00:22:01,653
‫أجل، أتفق معك.‬

409
00:22:02,738 --> 00:22:05,365
‫سرقتك لـ"جاك" كانت بصراحة أفضل شيء‬

410
00:22:05,449 --> 00:22:07,159
‫حدث لي في كل حياتي.‬

411
00:22:07,242 --> 00:22:09,828
‫مستحيل أنه كان سيحبني كما يحبك.‬

412
00:22:10,620 --> 00:22:13,373
‫- "شارمين".‬
‫- لا. أنت لا تفهمين.‬

413
00:22:13,915 --> 00:22:15,959
‫ما أقصده أنني أسامحك.‬

414
00:22:16,918 --> 00:22:21,214
‫ولا أعرف، ربما في يوم ما‬
‫نصبح صديقتين. لذا...‬

415
00:22:22,507 --> 00:22:24,176
‫كويته وجاهز للاستلام.‬

416
00:22:24,259 --> 00:22:26,386
‫شكرًا لك.‬

417
00:22:26,470 --> 00:22:28,263
‫يسعدني أنني صادفتك،‬

418
00:22:28,347 --> 00:22:31,850
‫وأتمنى لأختك حفل زفاف رائعًا.‬

419
00:22:37,356 --> 00:22:41,693
‫"هوب"، هذا جميل. وصنعناه بسرعة.‬

420
00:22:41,777 --> 00:22:44,571
‫ألست غاضبة أنني رميت كتيب الإرشادات؟‬

421
00:22:44,654 --> 00:22:48,075
‫- لا، على الإطلاق.‬
‫- حسنًا. يكفي.‬

422
00:22:48,158 --> 00:22:49,368
‫انتهت المسرحية.‬

423
00:22:49,451 --> 00:22:50,952
‫ماذا تقصدين؟‬

424
00:22:51,453 --> 00:22:55,415
‫أنت تعاملينني بحساسية شديدة طوال اليوم.‬

425
00:22:55,499 --> 00:22:57,167
‫عم تتحدثين؟‬

426
00:22:57,626 --> 00:23:02,672
‫بقيت لدينا ستة مسامير‬
‫ولم تقولي كلمة واحدة.‬

427
00:23:03,548 --> 00:23:06,385
‫أدعم عملية تعافيك.‬

428
00:23:06,468 --> 00:23:10,680
‫لم تدعمي تعافيّ قبل الحادثة قط.‬

429
00:23:10,764 --> 00:23:12,015
‫تحدّثي أيتها الشقراء.‬

430
00:23:13,058 --> 00:23:17,354
‫حسنًا، بحثت قليلًا عن إصابات الدماغ‬
‫وبوجودي معك‬

431
00:23:17,437 --> 00:23:20,774
‫عليّ الالتزام بسلوك ودود وهادئ.‬

432
00:23:20,857 --> 00:23:24,486
‫هذا هراء، لكنني أقدّر لك جهدك.‬

433
00:23:25,570 --> 00:23:31,618
‫ما أحتاج إليه هو عزلة من حين لآخر‬
‫وأن يتصرف الناس بطبيعتهم معي.‬

434
00:23:32,285 --> 00:23:33,203
‫هذا منصف.‬

435
00:23:33,286 --> 00:23:36,832
‫سأتوقف عن التصرف بحذر معك، حالًا.‬

436
00:23:37,541 --> 00:23:39,209
‫لكن هذا جميل فعلًا.‬

437
00:23:39,292 --> 00:23:40,752
‫- أليس كذلك؟‬
‫- نعم.‬

438
00:23:43,505 --> 00:23:46,425
‫أخبرتك أنه علينا إتباع الإرشادات.‬

439
00:23:46,508 --> 00:23:47,884
‫هذا ما أقصده.‬

440
00:23:47,968 --> 00:23:49,177
‫بصراحة.‬

441
00:23:50,220 --> 00:23:51,054
‫حسنًا.‬

442
00:23:51,763 --> 00:23:53,473
‫"هانا"، ارفعي عند العد إلى ثلاثة.‬

443
00:23:54,266 --> 00:23:55,142
‫ثلاثة.‬

444
00:23:57,352 --> 00:24:00,689
‫- أنت قوية جدًا.‬
‫- أعرف. شكرًا لك.‬

445
00:24:02,607 --> 00:24:03,483
‫هنا.‬

446
00:24:04,860 --> 00:24:07,070
‫- هناك سكين.‬
‫- مهلًا.‬

447
00:24:07,154 --> 00:24:08,864
‫لا تلمسيه.‬

448
00:24:10,490 --> 00:24:11,450
‫ماذا عليه؟‬

449
00:24:11,533 --> 00:24:12,868
‫تبدو دماء.‬

450
00:24:13,535 --> 00:24:14,661
‫هذا مقزز.‬

451
00:24:20,208 --> 00:24:24,171
‫"مايك". عليك أن تأتي إلى الحانة فورًا.‬

452
00:24:30,260 --> 00:24:32,137
‫عليّ أن أعترف أنني غيور قليلًا.‬

453
00:24:34,222 --> 00:24:36,266
‫أود أن أمتلك حانة هنا.‬

454
00:24:36,349 --> 00:24:38,351
‫لا أن أكون مرتبطًا بهاتفي طوال الوقت.‬

455
00:24:38,977 --> 00:24:40,228
‫ماذا تعمل؟‬

456
00:24:41,646 --> 00:24:43,398
‫سمسار عقارات سكنية.‬

457
00:24:43,482 --> 00:24:45,150
‫ليست وظيفة أحلامي.‬

458
00:24:45,233 --> 00:24:46,151
‫حقًا؟‬

459
00:24:46,234 --> 00:24:47,527
‫ما هي وظيفة أحلامك؟‬

460
00:24:48,612 --> 00:24:50,363
‫كنت سأدرس في كلية الأعمال،‬

461
00:24:50,447 --> 00:24:52,657
‫لكن قبل شهر من موعد البدء،‬

462
00:24:52,741 --> 00:24:55,243
‫مات أحد في العائلة.‬

463
00:24:55,327 --> 00:24:56,786
‫يؤسفني سماع ذلك.‬

464
00:24:57,454 --> 00:24:58,371
‫أجل، شكرًا.‬

465
00:24:58,872 --> 00:25:00,832
‫هذا غيّر حياتي.‬

466
00:25:00,916 --> 00:25:02,334
‫سحبت ملفي من الكلية،‬

467
00:25:02,417 --> 00:25:04,628
‫وسافرت عبر البلاد‬
‫في شاحنتي المتنقلة القديمة الصدئة.‬

468
00:25:05,462 --> 00:25:06,630
‫أجل، حسنًا...‬

469
00:25:07,380 --> 00:25:09,007
‫الحزن يفعل ذلك.‬

470
00:25:10,342 --> 00:25:11,259
‫أجل.‬

471
00:25:12,469 --> 00:25:14,846
‫ولم أعد إلى مساري قط،‬

472
00:25:14,930 --> 00:25:18,225
‫لكن كان لديّ صديق يعمل في العقارات‬
‫وبدا ذلك سهلًا جدًا.‬

473
00:25:18,808 --> 00:25:19,684
‫أهو كذلك؟‬

474
00:25:19,768 --> 00:25:20,810
‫سهل؟‬

475
00:25:20,894 --> 00:25:23,939
‫لا، ليس سهلًا جدًا.‬
‫لكنني أجني مالًا جيدًا.‬

476
00:25:25,148 --> 00:25:26,608
‫يبدو أنك وجدت الحل.‬

477
00:25:28,485 --> 00:25:29,486
‫اضطررت لذلك.‬

478
00:25:30,111 --> 00:25:31,780
‫أجل، الحياة تستمر، صحيح؟‬

479
00:25:32,864 --> 00:25:34,157
‫أجل، الحياة تستمر.‬

480
00:25:34,991 --> 00:25:37,244
‫آسف يا صاح، لم أرد أن أحزنك.‬

481
00:25:37,327 --> 00:25:38,286
‫لا.‬

482
00:25:38,370 --> 00:25:41,873
‫من المفترض أننا نحتفل.‬
‫مهلًا، عمل نخب بالماء يجلب الحظ السيئ.‬

483
00:25:42,499 --> 00:25:43,625
‫كأسان؟‬

484
00:25:43,708 --> 00:25:44,584
‫ويسكي؟‬

485
00:25:45,126 --> 00:25:48,547
‫- لا، لا أريد. شكرًا.‬
‫- بحقك يا صاح، هذا يوم زفافي.‬

486
00:25:49,089 --> 00:25:50,423
‫لا يمكنك أن تدعني أشرب وحدي.‬

487
00:25:58,598 --> 00:26:01,560
‫- "بريتش".‬
‫- مرحبًا، إنه هنا.‬

488
00:26:03,853 --> 00:26:05,564
‫- أين؟‬
‫- تحت الحوض.‬

489
00:26:09,693 --> 00:26:11,653
‫- هل لمسه أحد؟‬
‫- لا.‬

490
00:26:13,613 --> 00:26:15,740
‫أتظن أنه مرتبط بحادثة‬
‫إطلاق النار على "جاك"؟‬

491
00:26:16,866 --> 00:26:21,413
‫لن أعرف أيّ شيء‬
‫قبل أن نجري فحوصات في المختبر.‬

492
00:26:26,501 --> 00:26:30,088
‫بحثت السلطات في كل ركن من المكان.‬

493
00:26:30,171 --> 00:26:32,549
‫لولا تسريب المياه، لكانت عالقة هناك.‬

494
00:26:34,593 --> 00:26:39,848
‫"بريتش"، أسدِ إليّ معروفًا،‬
‫لا تخبر "جاك" حتى تظهر النتائج،‬

495
00:26:39,931 --> 00:26:42,309
‫تحسبًا أن تكون بلا فائدة.‬

496
00:26:42,392 --> 00:26:43,893
‫أجل، أفهم.‬

497
00:26:44,311 --> 00:26:46,021
‫- لن أقول أيّ شيء.‬
‫- حسنًا.‬

498
00:26:46,313 --> 00:26:47,147
‫طابت ليلتك.‬

499
00:26:57,324 --> 00:26:58,241
‫مرحبًا.‬

500
00:26:58,825 --> 00:27:00,201
‫مرحبًا.‬

501
00:27:00,285 --> 00:27:02,412
‫لم أظن أنك ستكون قد عدت من العمل بعد.‬

502
00:27:02,495 --> 00:27:04,998
‫أجل، كان يتولى "جيب" كل شيء،‬

503
00:27:05,081 --> 00:27:07,375
‫لذا فكّرت في الخروج مبكرًا.‬

504
00:27:09,836 --> 00:27:13,340
‫ماذا تريدين أن تفعلي الليلة؟‬

505
00:27:13,423 --> 00:27:17,052
‫في الواقع، نحن مدعوان إلى حفل زفاف.‬

506
00:27:17,135 --> 00:27:18,094
‫زفاف؟‬

507
00:27:18,511 --> 00:27:19,846
‫حفل زفاف من؟‬

508
00:27:19,929 --> 00:27:21,348
‫"جوي"، أخت "ميل".‬

509
00:27:21,431 --> 00:27:22,265
‫"جوي"؟‬

510
00:27:24,684 --> 00:27:26,186
‫إنه في اللحظة الأخيرة، أليس كذلك؟‬

511
00:27:27,562 --> 00:27:29,064
‫أظن أن هذا رومانسي.‬

512
00:27:29,481 --> 00:27:30,649
‫أجل، أنا...‬

513
00:27:31,483 --> 00:27:33,026
‫لا أحب الزفافات.‬

514
00:27:33,902 --> 00:27:34,778
‫حسنًا.‬

515
00:27:35,236 --> 00:27:36,780
‫و"جاك" سيكون هناك.‬

516
00:27:37,822 --> 00:27:38,948
‫وذلك أيضًا.‬

517
00:27:39,032 --> 00:27:41,576
‫بحقك، سيكون هناك أناس آخرون أيضًا،‬

518
00:27:41,660 --> 00:27:44,621
‫ليس عليكما أن تتحدثا معًا.‬

519
00:27:46,081 --> 00:27:49,376
‫أنا آسف، لست مستعدًا لهذا.‬

520
00:27:50,710 --> 00:27:53,129
‫حسنًا. سأذهب بمفردي.‬

521
00:27:53,213 --> 00:27:56,049
‫أو يمكنك البقاء هنا.‬

522
00:27:57,634 --> 00:27:58,968
‫وأعد لك العشاء.‬

523
00:27:59,052 --> 00:27:59,928
‫لا أستطيع.‬

524
00:28:00,011 --> 00:28:02,681
‫وعدت "ميل". لكن لا تقلق.‬

525
00:28:10,188 --> 00:28:12,107
‫آسفة، أنا متأخرة.‬

526
00:28:12,190 --> 00:28:13,024
‫آسفة جدًا.‬

527
00:28:13,108 --> 00:28:15,610
‫اتصلت بمكتب المدينة.‬
‫يمكنهم البقاء حتى الساعة 6.‬

528
00:28:15,694 --> 00:28:17,737
‫حسنًا. تغيير في الخطط.‬

529
00:28:18,738 --> 00:28:24,494
‫أعرف أنني قلت حفل استقبال فقط،‬
‫لكن ربما وضعت فيه العهود.‬

530
00:28:24,577 --> 00:28:26,121
‫ربما؟‬

531
00:28:27,372 --> 00:28:30,333
‫هذا لأجلك،‬

532
00:28:30,417 --> 00:28:32,377
‫لكن فقط إذا أردت أن ترتديه.‬

533
00:28:33,002 --> 00:28:34,796
‫- هذا جميل.‬
‫- حسنًا.‬

534
00:28:36,172 --> 00:28:37,465
‫وهذه لك.‬

535
00:28:37,549 --> 00:28:41,344
‫- لم يكن عليك أن تجلبي لي شيئًا.‬
‫- أردته أن يكون مميزًا.‬

536
00:28:41,428 --> 00:28:42,429
‫يا عزيزتي.‬

537
00:28:48,768 --> 00:28:50,937
‫- كان هذا لأمنا.‬
‫- أجل.‬

538
00:28:51,938 --> 00:28:55,817
‫والآن أصبح لديك شيئًا مُستعارًا‬
‫وشيئًا أزرق وشيئًا قديمًا.‬

539
00:28:56,484 --> 00:28:57,944
‫- الفستان جديد طبعًا.‬
‫- أجل.‬

540
00:28:58,570 --> 00:29:00,739
‫- شكرًا لك. إنها مثالية.‬
‫- عفوًا.‬

541
00:29:00,822 --> 00:29:02,198
‫- يا عزيزتي.‬
‫- شكرًا لك.‬

542
00:29:02,282 --> 00:29:03,324
‫على الرحب.‬

543
00:29:03,408 --> 00:29:04,868
‫- أحبك.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

544
00:29:36,733 --> 00:29:38,026
‫هل أنت جاهزة؟‬

545
00:29:38,109 --> 00:29:39,402
‫على مهل.‬

546
00:29:41,237 --> 00:29:42,530
‫ماذا؟‬

547
00:29:42,614 --> 00:29:44,991
‫اشتريت لك هذا الفستان منذ خمس سنوات،‬

548
00:29:45,074 --> 00:29:47,202
‫ولم ترتديه ولا مرة.‬

549
00:29:47,285 --> 00:29:48,995
‫وإذا كانت ذاكرتي سليمة،‬

550
00:29:49,078 --> 00:29:53,041
‫قلت إنه يجعك مثل الضأن‬
‫الذي يتنكّر كأنه حمل.‬

551
00:29:53,917 --> 00:29:55,919
‫لكل شيء مرة أولى.‬

552
00:29:56,002 --> 00:29:57,670
‫أجل، أظن أنني كنت محقًا.‬

553
00:29:57,754 --> 00:29:59,005
‫تبدين جميلة.‬

554
00:30:01,925 --> 00:30:03,760
‫- يسعدني أنك تظن ذلك.‬
‫- أجل.‬

555
00:30:04,219 --> 00:30:05,720
‫- هل أنت مستعدة؟‬
‫- نعم.‬

556
00:30:05,804 --> 00:30:06,679
‫حسنًا.‬

557
00:30:08,515 --> 00:30:10,391
‫ترك "ديني" الأنوار مضاءة، مهلًا.‬

558
00:30:24,697 --> 00:30:28,284
‫"شركات الاستثمار‬
‫(لوس أنجلوس) - (نيويورك)"‬

559
00:30:38,419 --> 00:30:42,257
‫هل تريد إقفال الحساب بعملية تحويل واحدة؟‬

560
00:30:42,340 --> 00:30:44,592
‫نعم، لو لم تكن هناك مشكلة.‬

561
00:30:44,676 --> 00:30:47,387
‫على الإطلاق. لكننا لا نستلم‬
‫الكثير من هذه الطلبات.‬

562
00:30:47,470 --> 00:30:48,888
‫هذه أموال كثيرة.‬

563
00:30:49,681 --> 00:30:53,226
‫إليك اسم المصرف ورقم الحساب‬

564
00:30:53,309 --> 00:30:55,144
‫ورقم التوجيه لعمل التحويل.‬

565
00:30:55,228 --> 00:30:57,480
‫بما أن لديك ما يكفي من الأموال‬
‫في هذا الحساب...‬

566
00:30:57,564 --> 00:31:00,900
‫- هناك أكثر مما يكفي.‬
‫- يجب أن يكون كل شيء سليمًا.‬

567
00:31:01,484 --> 00:31:03,903
‫سأتواصل معك حالما يتم التحويل.‬

568
00:31:03,987 --> 00:31:05,947
‫سيكون هذا رائعًا. شكرًا لك.‬

569
00:31:07,073 --> 00:31:08,157
‫هذا من دواعي سروري.‬

570
00:31:08,241 --> 00:31:10,076
‫استمتع بباقي يومك يا سيد "مولينز".‬

571
00:31:10,869 --> 00:31:11,828
‫وأنت أيضًا.‬

572
00:31:39,397 --> 00:31:41,691
‫"(جاك)‬
‫آسف، قد أتأخر قليلًا"‬

573
00:31:59,751 --> 00:32:01,085
‫أليست جميلة؟‬

574
00:32:02,545 --> 00:32:03,379
‫أجل.‬

575
00:32:09,469 --> 00:32:11,721
‫لم أعرف أن "نيك" رُسم كاهنًا.‬

576
00:32:11,804 --> 00:32:13,723
‫وفقًا للإنترنت، فهو كذلك.‬

577
00:32:13,806 --> 00:32:15,475
‫يمكنك أن تكوني أيضًا.‬

578
00:32:37,455 --> 00:32:39,207
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

579
00:32:39,874 --> 00:32:42,585
‫أعزائي، اجتمعنا هنا اليوم‬

580
00:32:42,669 --> 00:32:47,757
‫لمشاركة هذا الرجل، "نايت بيرنير"،‬
‫وهذه المرأة، "جوي بارنس"،‬

581
00:32:47,840 --> 00:32:49,175
‫في زواجهما المقدس.‬

582
00:32:49,842 --> 00:32:52,136
‫- العروس مذهلة جدًا...‬
‫- مرحبًا.‬

583
00:32:53,513 --> 00:32:54,931
‫شكرًا لقدومك.‬

584
00:32:55,807 --> 00:33:00,895
‫لو لم يكن هذا واضحًا لك،‬
‫فسأفعل أيّ شيء لأجلك.‬

585
00:33:00,979 --> 00:33:04,607
‫"نايت" و"جوي"، هل كتبتما عهودكما الخاصة؟‬

586
00:33:04,691 --> 00:33:06,943
‫- نعم.‬
‫- يمكنك البدء يا "جوي".‬

587
00:33:07,402 --> 00:33:08,319
‫حسنًا.‬

588
00:33:10,905 --> 00:33:15,576
‫"نايت"، أعدك أن أشاركك كامل قلبي‬

589
00:33:16,160 --> 00:33:19,706
‫وأن أحبك بقوة وإخلاص.‬

590
00:33:28,131 --> 00:33:29,966
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

591
00:33:30,049 --> 00:33:32,343
‫يمكنك ترتيب حفل زفاف في يوم واحد؟‬

592
00:33:32,427 --> 00:33:36,222
‫أجل، الفضل يعود لـ"جو إيلين" وللبقية.‬

593
00:33:36,305 --> 00:33:38,099
‫حسنًا. سأتذكّر ذلك،‬

594
00:33:38,182 --> 00:33:40,059
‫لأن في المرة المقبلة سأفاجئك أنت و"جاك".‬

595
00:33:40,143 --> 00:33:42,645
‫- حقًا؟ هل تعدينني؟‬
‫- أجل.‬

596
00:33:43,229 --> 00:33:45,481
‫بالمناسبة، هل رأيت أخي؟‬

597
00:33:45,565 --> 00:33:48,192
‫"برايدي" هنا،‬
‫وأريد أن أتأكد من أن كل شيء كما يُرام.‬

598
00:33:48,276 --> 00:33:50,069
‫لا، لم أره في الواقع،‬

599
00:33:50,153 --> 00:33:52,530
‫وبدأت أقلق قليلًا.‬

600
00:33:52,613 --> 00:33:54,073
‫لماذا؟ ألم تسمعي خبرًا منه؟‬

601
00:33:54,157 --> 00:33:55,992
‫قال إنه سيتأخر، لكن...‬

602
00:33:56,951 --> 00:33:59,787
‫ربما مشكلة في الحانة.‬
‫أو ربما نفدت بطارية هاتفه.‬

603
00:33:59,871 --> 00:34:00,788
‫أجل.‬

604
00:34:02,081 --> 00:34:04,917
‫- سيكون الأمر على ما يُرام.‬
‫- أنت محقة.‬

605
00:34:06,753 --> 00:34:08,755
‫- تبدين رائعة.‬
‫- وأنت أيضًا.‬

606
00:34:14,218 --> 00:34:15,386
‫مرحبًا يا "نايت".‬

607
00:34:15,470 --> 00:34:17,722
‫- "ميل".‬
‫- تهانينا مرة أخرى.‬

608
00:34:17,805 --> 00:34:20,600
‫- شكرًا لترتيبك كل هذا.‬
‫- أجل، بالطبع.‬

609
00:34:20,683 --> 00:34:24,145
‫يسعدني أنك و"جوي" تمكنتما من فعل هذا.‬

610
00:34:24,854 --> 00:34:25,813
‫أجل.‬

611
00:34:25,897 --> 00:34:28,357
‫متى كانت آخر مرة رأيت فيها "جاك"؟‬

612
00:34:28,441 --> 00:34:32,070
‫عندما أوصلني.‬
‫كان عليه العودة للبيت والاستحمام.‬

613
00:34:32,153 --> 00:34:33,154
‫حسنًا.‬

614
00:34:33,237 --> 00:34:34,280
‫كيف بدا؟‬

615
00:34:34,363 --> 00:34:36,866
‫- كان بخير.‬
‫- حسنًا.‬

616
00:34:37,492 --> 00:34:40,411
‫- لماذا؟ أليس هنا؟‬
‫- لا، ليس بعد.‬

617
00:34:40,495 --> 00:34:41,412
‫- فقط...‬
‫- مرحبًا.‬

618
00:34:41,496 --> 00:34:43,831
‫- مرحبًا.‬
‫- عمّ تتحدثان؟‬

619
00:34:43,915 --> 00:34:46,542
‫كنت أسأل "نايت" إذا كان يعرف مكان "جاك".‬

620
00:34:46,626 --> 00:34:48,336
‫- هل هناك خطب ما؟‬
‫- لا.‬

621
00:34:48,419 --> 00:34:49,462
‫لا، كل شيء على ما يُرام.‬

622
00:34:49,545 --> 00:34:50,630
‫- حسنًا.‬
‫- أجل.‬

623
00:34:50,713 --> 00:34:53,174
‫سأذهب وأهتم ببعض الأمور.‬

624
00:34:53,257 --> 00:34:54,509
‫- حسنًا.‬
‫- استمتعا.‬

625
00:34:56,135 --> 00:34:57,637
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

626
00:34:57,720 --> 00:35:02,266
‫- لا أصدّق أنك لم تخبريه.‬
‫- لم أجد اللحظة المناسبة.‬

627
00:35:02,350 --> 00:35:04,727
‫إما تخبري الطبيب أو سأخبره أنا.‬

628
00:35:04,811 --> 00:35:05,978
‫بماذا تخبرينني؟‬

629
00:35:07,146 --> 00:35:08,940
‫إنها سعيدة لأن "تشارلي" يتعافى.‬

630
00:35:09,816 --> 00:35:11,776
‫إلى متى سيبقى في المستشفى؟‬

631
00:35:11,859 --> 00:35:13,778
‫طبيب عظامه ليس متأكدًا،‬

632
00:35:13,861 --> 00:35:16,656
‫لكنني سأذهب إليه غدًا لأتابع حالته.‬

633
00:35:16,739 --> 00:35:18,783
‫إنها معجزة أنه لم يشقّ رأسه.‬

634
00:35:18,866 --> 00:35:20,326
‫إذا كان وقع على رأسه أولًا...‬

635
00:35:20,409 --> 00:35:22,036
‫لقد سمعت الطبيب، سيكون بخير.‬

636
00:35:22,120 --> 00:35:23,788
‫إذا احتاج إلى أيّ شيء،‬

637
00:35:23,871 --> 00:35:25,331
‫يسعدني أنا و"جو إيلين" أن ندفع‬

638
00:35:25,414 --> 00:35:27,291
‫أي أموال لن يغطيها التأمين.‬

639
00:35:27,375 --> 00:35:29,168
‫هذا كرم كبير منك.‬

640
00:35:29,252 --> 00:35:31,546
‫نعتبركم عائلتنا.‬

641
00:35:32,672 --> 00:35:34,048
‫أقترح أن نشرب نخب ذلك.‬

642
00:35:34,132 --> 00:35:35,466
‫فكرة مذهلة.‬

643
00:35:35,550 --> 00:35:38,678
‫- أجل.‬
‫- في صحة الأصدقاء والجيران الرائعين.‬

644
00:35:38,761 --> 00:35:40,221
‫في صحتكم.‬

645
00:35:44,475 --> 00:35:45,726
‫سعدت برؤيتك.‬

646
00:35:53,401 --> 00:35:56,487
‫أيًا كان ذلك، فالمماطلة ستزيد الأمر سوءًا.‬

647
00:35:56,821 --> 00:35:59,699
‫"ريكي" كان محقًا، أنت نينجا صغيرة.‬

648
00:36:00,533 --> 00:36:02,827
‫اهتمي بالعمل فحسب.‬

649
00:36:09,917 --> 00:36:11,127
‫مرحبًا يا "ليزي".‬

650
00:36:11,210 --> 00:36:12,295
‫- مرحبًا يا طبيب.‬
‫- مرحبًا.‬

651
00:36:12,753 --> 00:36:14,755
‫ما رأيك في الزفاف؟‬

652
00:36:14,839 --> 00:36:16,591
‫إنه جميل جدًا.‬

653
00:36:16,674 --> 00:36:18,301
‫وماذا عن الطعام؟‬

654
00:36:18,384 --> 00:36:20,469
‫لا أعرف، لم أجرّب بعد.‬

655
00:36:23,181 --> 00:36:24,223
‫هل أنت بخير؟‬

656
00:36:24,724 --> 00:36:28,686
‫لا أعرف إن كان عليّ إخبارك بهذا،‬
‫لكن الأمر بخصوص "ديني".‬

657
00:36:28,769 --> 00:36:31,397
‫طلب مني أن أجلب له شاحنه ولم أجده،‬

658
00:36:31,480 --> 00:36:35,860
‫وبدأت أبحث في درج المكتب‬
‫ووجدت زجاجة "كلونوبين".‬

659
00:36:36,819 --> 00:36:38,863
‫كان عليها اسم شخص آخر.‬

660
00:36:39,947 --> 00:36:41,657
‫أعرف أن الناس يستخدمونه للانتشاء.‬

661
00:36:45,119 --> 00:36:46,287
‫شكرًا لك.‬

662
00:36:46,370 --> 00:36:47,872
‫شكرًا لك على إخباري.‬

663
00:37:01,636 --> 00:37:02,678
‫تبدين حزينة.‬

664
00:37:03,888 --> 00:37:04,972
‫متعبة فحسب.‬

665
00:37:12,104 --> 00:37:14,982
‫تسلّمت عقد تجنيدي.‬

666
00:37:16,234 --> 00:37:17,610
‫سأرحل بعد أسبوع تقريبًا.‬

667
00:37:19,445 --> 00:37:20,780
‫تهانينا.‬

668
00:37:22,448 --> 00:37:25,993
‫أجل، أردتك أن تعرفي أن...‬

669
00:37:26,702 --> 00:37:28,704
‫أنت أحد أفضل الأشخاص في حياتي،‬

670
00:37:28,788 --> 00:37:33,584
‫وأنا مغفل كبير لإفساد علاقتنا.‬

671
00:37:33,668 --> 00:37:34,919
‫هذا صحيح.‬

672
00:37:35,586 --> 00:37:36,796
‫كانت تلك حماقة.‬

673
00:37:39,048 --> 00:37:40,716
‫كنت أتساءل،‬

674
00:37:40,800 --> 00:37:45,554
‫بما أنه ممنوع استخدام الهاتف‬
‫في مخيم التدريب، أيمكنني كتابة خطابات لك؟‬

675
00:37:45,638 --> 00:37:48,182
‫إن وعدتني بالعودة سالمًا.‬

676
00:37:48,808 --> 00:37:49,934
‫سأبذل قصارى جهدي.‬

677
00:37:51,018 --> 00:37:52,561
‫سأفتقدك أيها الغبي.‬

678
00:37:54,563 --> 00:37:55,690
‫أنا أيضًا سأفتقدك.‬

679
00:38:12,039 --> 00:38:13,416
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

680
00:38:14,417 --> 00:38:17,169
‫- هل سمعت شيئًا من "جاك"؟‬
‫- لا، ليس بعد.‬

681
00:38:19,547 --> 00:38:22,883
‫تقول "جو إيلين"‬
‫إنه حان الوقت للعروس والعريس‬

682
00:38:22,967 --> 00:38:24,760
‫أن يرقصا أول رقصة لهما.‬

683
00:38:25,636 --> 00:38:26,721
‫هلا نبدأ؟‬

684
00:38:44,989 --> 00:38:46,657
‫هيا، انضموا جميعًا إلينا.‬

685
00:38:50,286 --> 00:38:54,206
‫- تبدين جميلة.‬
‫- يسعدني أنك تظن هذا.‬

686
00:38:56,083 --> 00:38:57,918
‫هيا، لنرقص.‬

687
00:38:58,002 --> 00:38:58,961
‫حسنًا.‬

688
00:39:09,221 --> 00:39:11,891
‫"بريتش"، هذه أنا.‬

689
00:39:11,974 --> 00:39:14,810
‫اتصلت في وقت سابق،‬
‫لكنك لم تعاود الاتصال بي.‬

690
00:39:14,894 --> 00:39:15,895
‫هل "جاك" معك؟‬

691
00:39:15,978 --> 00:39:18,230
‫لا، ظننت أنه كان معك.‬

692
00:39:18,314 --> 00:39:19,523
‫لم يصل بعد.‬

693
00:39:20,149 --> 00:39:21,650
‫قال إنه سيتأخر،‬

694
00:39:21,734 --> 00:39:25,112
‫لكن لا أتخيل أن التأخير سيصل إلى هذا الحد‬

695
00:39:25,196 --> 00:39:26,906
‫إلا إذا وقع شيء له.‬

696
00:39:26,989 --> 00:39:28,991
‫حسنًا، انتظري. سأجري بعض الاتصالات.‬

697
00:39:29,075 --> 00:39:30,451
‫حسنًا. شكرًا لك.‬

698
00:39:34,246 --> 00:39:36,165
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

699
00:39:36,248 --> 00:39:38,459
‫- هل أتى "جاك"؟‬
‫- لا، ليس بعد.‬

700
00:39:38,959 --> 00:39:42,380
‫آمل ألا يفوّت تقطيع الكعك، إنه أفضل جزء.‬

701
00:39:42,463 --> 00:39:43,506
‫صحيح.‬

702
00:39:48,052 --> 00:39:49,345
‫هل أنت بخير؟‬

703
00:39:50,221 --> 00:39:51,764
‫أجل، هذا محرج.‬

704
00:39:52,306 --> 00:39:55,017
‫بحقك. أعدك أنني لن أحكم عليك.‬

705
00:39:57,520 --> 00:39:59,105
‫ظننت أنني في هذه المرحلة من حياتي،‬

706
00:39:59,188 --> 00:40:01,690
‫على الأقل لكان معي شخص آخر.‬

707
00:40:01,774 --> 00:40:03,692
‫أعرف أن هذا يجعلني أبدو ساذجًا،‬

708
00:40:03,776 --> 00:40:08,239
‫لكنني أريد ما لديهما.‬

709
00:40:09,198 --> 00:40:11,158
‫فرصة تأسيس حياة مع أحد.‬

710
00:40:13,077 --> 00:40:16,205
‫الرغبة في الدخول في علاقة ذات مغزى‬
‫لا يُعد سذاجة.‬

711
00:40:20,501 --> 00:40:22,002
‫هذا مدهش.‬

712
00:40:23,170 --> 00:40:25,214
‫لا، إنهما يعملان معًا.‬

713
00:40:25,923 --> 00:40:28,968
‫ذلك الرجل يريد أكثر من ذلك.‬

714
00:40:29,051 --> 00:40:30,803
‫حقًا؟ كيف تعرف؟‬

715
00:40:30,886 --> 00:40:34,765
‫من طريقة نظرته إليها.‬

716
00:40:36,976 --> 00:40:41,355
‫"ميل"، أيمكنني استعارة الطبيب الصالح‬
‫لرقصة؟‬

717
00:40:41,439 --> 00:40:43,941
‫- بالطبع يمكنك.‬
‫- من دواعي سروري.‬

718
00:40:48,571 --> 00:40:52,116
‫"...في ليالي وحدتي‬
‫أحبك يا عزيزي‬

719
00:40:52,199 --> 00:40:56,745
‫صدقني عندما أقول"‬

720
00:41:17,099 --> 00:41:18,225
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

721
00:41:18,309 --> 00:41:20,186
‫شكرًا جزيلًا على كل شيء.‬

722
00:41:20,269 --> 00:41:22,771
‫يا إلهي! على الرحب والسعة.‬
‫أنا سعيدة لأجلكما.‬

723
00:41:22,855 --> 00:41:25,149
‫كان هذا رائعًا. أقدّر لك ذلك.‬

724
00:41:26,150 --> 00:41:28,360
‫- سأضع الحقائب في السيارة. إلى اللقاء.‬
‫- حسنًا.‬

725
00:41:28,444 --> 00:41:29,403
‫إلى اللقاء.‬

726
00:41:30,029 --> 00:41:32,573
‫سنرحل إلى المطار في الصباح الباكر،‬

727
00:41:32,656 --> 00:41:34,325
‫- سأتصل بك من "روما".‬
‫- حسنًا.‬

728
00:41:34,408 --> 00:41:37,828
‫حسنًا؟ أرجوك، أخبريني عندما تسمعي‬
‫أيّ أخبار من "جاك".‬

729
00:41:37,912 --> 00:41:40,873
‫- سأفعل.‬
‫- حسنًا. أحبك كثيرًا.‬

730
00:41:40,956 --> 00:41:42,082
‫وأنا أيضًا يا عزيزتي.‬

731
00:41:42,708 --> 00:41:44,919
‫عليّ الذهاب وإلا سأبدأ في النحيب مجددًا.‬

732
00:41:45,002 --> 00:41:45,878
‫حسنًا.‬

733
00:41:47,129 --> 00:41:48,839
‫- حسنًا.‬
‫- كلي الكثير من المعكرونة لأجلي.‬

734
00:41:48,923 --> 00:41:49,882
‫- سأفعل.‬
‫- حسنًا.‬

735
00:41:49,965 --> 00:41:51,258
‫- أحبك.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

736
00:42:06,398 --> 00:42:07,608
‫"جاك"، هذه أنا مجددًا.‬

737
00:42:07,691 --> 00:42:11,070
‫أيمكنك الاتصال بي؟ بدأت أقلق كثيرًا عليك.‬

738
00:42:39,598 --> 00:42:42,309
‫يا إلهي! "بريتشر". هل وجدته؟‬

739
00:42:42,393 --> 00:42:43,519
‫ليس بعد.‬

740
00:43:47,499 --> 00:43:50,002
‫ترجمة أنطونيوس خلف‬

