﻿1
00:00:10,719 --> 00:00:13,138
‫المأمور ودورية الطريق السريع على علم.‬

2
00:00:14,597 --> 00:00:18,018
‫حسنًا. شكرًا يا "بيرت".‬
‫أخبريني بكل جديد، اتفقنا؟‬

3
00:00:19,352 --> 00:00:21,021
‫حسنًا. إلى اللقاء.‬

4
00:00:25,608 --> 00:00:27,318
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا. هل عرفت أيّ شيء؟‬

5
00:00:27,402 --> 00:00:28,319
‫لا.‬

6
00:00:30,613 --> 00:00:31,531
‫مَن يتصرف إذًا؟‬

7
00:00:31,614 --> 00:00:34,325
‫"بريتشر" يقود في أرجاء البلدة ويبحث.‬

8
00:00:35,785 --> 00:00:38,163
‫"بري" و"برايدي" يسيران على ضفاف النهر‬

9
00:00:38,246 --> 00:00:40,915
‫و"مايك" يحاول تعقّب هاتف "جاك".‬

10
00:00:40,999 --> 00:00:43,501
‫"جو إيلين" ما زالت تدير مجموعات الهاتف‬
‫عندما غادرت النزل.‬

11
00:00:43,585 --> 00:00:45,879
‫"بيرت" والميكانيكي أيضًا يبحثان.‬

12
00:00:46,546 --> 00:00:48,131
‫جيد. ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

13
00:00:49,424 --> 00:00:53,344
‫- أمتأكد أنك تريد البقاء؟ الوقت متأخّر.‬
‫- لن أدعك تتعاملين مع هذا وحدك.‬

14
00:00:53,970 --> 00:00:57,015
‫قالوا من المستشفى‬
‫إنه يمكنني معاودة الاتصال،‬

15
00:00:57,098 --> 00:01:00,018
‫- إذا أمكنك الاتصال بهم.‬
‫- سأتصل. "غريس فالي"؟‬

16
00:01:00,101 --> 00:01:01,102
‫- حسنًا.‬
‫- شكرًا لك.‬

17
00:01:06,024 --> 00:01:08,860
‫- "جاك"؟‬
‫- "ميل"، أنا "ستايسي".‬

18
00:01:08,943 --> 00:01:10,445
‫هل تلقيت رسالتي؟‬

19
00:01:10,528 --> 00:01:11,738
‫مرحبًا يا "ستايسي".‬

20
00:01:11,821 --> 00:01:13,448
‫مرحبًا، أنا في "كلير ريفر".‬

21
00:01:13,531 --> 00:01:16,159
‫كنت آمل أن نتناول العشاء غدًا.‬

22
00:01:16,242 --> 00:01:18,787
‫اسمعي، لديّ حالة طارئة حاليًا،‬

23
00:01:18,870 --> 00:01:21,831
‫- لا يمكنني التحدث...‬
‫- أحتاج إلى رؤيتك.‬

24
00:01:23,166 --> 00:01:26,544
‫أتلقى مكالمة أخرى. اتصلي بي غدًا. يا إلهي!‬

25
00:01:27,962 --> 00:01:28,838
‫مرحبًا؟‬

26
00:01:28,922 --> 00:01:31,549
‫مامن أشخاص مجهولي الهوية‬
‫في آخر 12 ساعة يا دكتور "هايك".‬

27
00:01:31,633 --> 00:01:32,467
‫حسنًا.‬

28
00:01:34,928 --> 00:01:36,471
‫حوّليني إلى المشرحة رجاءً.‬

29
00:01:38,723 --> 00:01:41,267
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

30
00:01:51,569 --> 00:01:53,446
‫"ميل"، اهدئي.‬

31
00:01:54,572 --> 00:01:57,575
‫سنجده. أجل.‬

32
00:01:58,868 --> 00:01:59,869
‫ماذا قالت "ميل"؟‬

33
00:02:00,995 --> 00:02:02,122
‫لا أثر له حتى الآن.‬

34
00:02:02,205 --> 00:02:05,375
‫لا يمكنني الجلوس هكذا. سأقود إلى...‬

35
00:02:05,458 --> 00:02:08,336
‫يجب ألّا تقود في الليل بسبب مشكلة نظرك.‬

36
00:02:08,419 --> 00:02:09,546
‫حسنًا.‬

37
00:02:10,505 --> 00:02:12,715
‫- سأتصل بـ"ديني".‬
‫- إنه في السينما.‬

38
00:02:15,510 --> 00:02:16,845
‫- هاتفه مغلق.‬
‫- أترى؟‬

39
00:02:16,928 --> 00:02:17,804
‫سأذهب.‬

40
00:02:18,346 --> 00:02:20,181
‫أولًا، لا يُسمح لك بالقيادة،‬

41
00:02:20,265 --> 00:02:22,684
‫وثانيًا، قلت للتو إن لديك صداعًا مؤلمًا.‬

42
00:02:22,767 --> 00:02:24,269
‫سأتناول مزيدًا من الأسبرين.‬

43
00:02:25,061 --> 00:02:27,730
‫دعيني أكرّر، لا يُسمح لك بالقيادة.‬

44
00:02:28,231 --> 00:02:29,899
‫نصبح أشبه بشاحنتك.‬

45
00:02:29,983 --> 00:02:33,361
‫كلما ينكسر شيء،‬
‫لا يعودون يصنعون قطعًا بديلة.‬

46
00:02:33,444 --> 00:02:36,072
‫- هذه تُسمى الشيخوخة.‬
‫- يا إلهي!‬

47
00:02:36,906 --> 00:02:38,491
‫ليت "ليلي" كانت هنا.‬

48
00:02:38,575 --> 00:02:40,285
‫لكانت أتت في غمضة عين.‬

49
00:02:40,368 --> 00:02:44,247
‫"ميوريل". آسف على الاتصال في وقت متأخر،‬
‫لكن أتظنين أن بوسعك القيادة...؟‬

50
00:02:45,290 --> 00:02:47,876
‫سيكون ذلك رائعًا. نعم.‬

51
00:02:49,252 --> 00:02:51,421
‫- إنها في طريقها لتقلّنا.‬
‫- ماذا بعد ذلك؟‬

52
00:02:51,504 --> 00:02:54,299
‫سنبحث في خريطة المقاطعة‬

53
00:02:55,216 --> 00:02:58,887
‫ثم نقود في كل قسم بمفرده.‬

54
00:03:00,054 --> 00:03:04,100
‫ونجهّز صورة لـ"جاك" على الهاتف‬
‫في حال إن احتجنا إلى عرضها على بعض الناس.‬

55
00:03:04,184 --> 00:03:08,229
‫- "فيرنون"، علينا إيجاده.‬
‫- ثقي بي. سنبحث في كل ركن.‬

56
00:03:16,863 --> 00:03:17,697
‫مرحبًا.‬

57
00:03:17,780 --> 00:03:18,990
‫مرحبًا يا "بريتش".‬

58
00:03:20,241 --> 00:03:21,701
‫هل وجدت أيّ شيء بعد؟‬

59
00:03:21,784 --> 00:03:23,870
‫لا. آسف.‬

60
00:03:24,871 --> 00:03:27,665
‫ماذا لو تعرّض لحادثة وكان محاصرًا؟‬

61
00:03:27,749 --> 00:03:30,501
‫الكل يشارك في البحث. سنجده.‬

62
00:03:30,585 --> 00:03:32,962
‫مرّت ست ساعات على آخر خبر أتانا منه.‬

63
00:03:33,046 --> 00:03:34,714
‫علينا أن نبقى إيجابيين.‬

64
00:03:35,548 --> 00:03:37,550
‫أعرف. أنا أحاول.‬

65
00:03:38,134 --> 00:03:40,678
‫في الواقع، انتظري. أظن أنني أرى شيئًا.‬

66
00:03:51,689 --> 00:03:54,692
‫"(ماكغيلز)"‬

67
00:04:11,334 --> 00:04:13,544
‫- ما الأمر يا "جاك"؟‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

68
00:04:13,628 --> 00:04:15,797
‫- أبحث عنك.‬
‫- ماذا؟‬

69
00:04:17,257 --> 00:04:19,342
‫- وجدته يا "ميل".‬
‫- يا إلهي! الحمد لله.‬

70
00:04:25,431 --> 00:04:27,517
‫اللعنة. عليّ الذهاب للزفاف.‬

71
00:04:28,017 --> 00:04:28,935
‫انتهى يا صاح.‬

72
00:04:30,270 --> 00:04:31,104
‫انتهى.‬

73
00:04:40,405 --> 00:04:41,239
‫طابت ليلتك.‬

74
00:04:58,673 --> 00:05:00,842
‫ستمضي الليلة في منزل "بريتشر".‬

75
00:05:00,925 --> 00:05:01,926
‫كان عليّ رؤيتك.‬

76
00:05:04,887 --> 00:05:10,018
‫"ميل"، يؤسفني تفويت حفل الزفاف.‬
‫أعرف كم كان هذا مهمًا لك.‬

77
00:05:11,102 --> 00:05:14,188
‫حسنًا. هذا ما تعتذر عليه.‬

78
00:05:17,525 --> 00:05:21,988
‫- ظننت أن مكروهًا قد وقع لك.‬
‫- لا، أنا بخير.‬

79
00:05:22,697 --> 00:05:25,241
‫أجل. يبدو أن هذا ليس الحال.‬

80
00:05:25,325 --> 00:05:26,159
‫اسمعي. أنا...‬

81
00:05:26,993 --> 00:05:30,830
‫طرأ شيء ما ولم أتعامل معه بشكل جيد.‬

82
00:05:30,913 --> 00:05:33,082
‫رائع، لذا قرّرت أن تشرب.‬

83
00:05:33,166 --> 00:05:35,209
‫ظننت أنني من الأفضل أن أنام.‬

84
00:05:35,293 --> 00:05:37,545
‫لا أعرف حتى ماذا أرد على كلامك.‬

85
00:05:40,298 --> 00:05:43,092
‫جعلت البلدة بأكملها تبحث عنك.‬

86
00:05:43,176 --> 00:05:46,763
‫سأعتذر للجميع،‬
‫لكن الآن، أريد تصحيح الأمور معك.‬

87
00:05:48,556 --> 00:05:50,600
‫اسمعي يا "ميل"، أعرف أنني أخفقت.‬

88
00:05:50,683 --> 00:05:51,893
‫اتفقنا؟ أنا آسف.‬

89
00:05:54,520 --> 00:05:55,355
‫اذهب فحسب.‬

90
00:06:40,358 --> 00:06:42,151
‫أتريدني أن أنهض وأعد القهوة؟‬

91
00:06:44,487 --> 00:06:45,321
‫ليس بعد.‬

92
00:06:50,243 --> 00:06:54,705
‫- أنت مميزة، أتعرفين ذلك؟‬
‫- الشعور متبادل.‬

93
00:06:57,708 --> 00:06:59,836
‫وشكرًا مرة أخرى على ليلة أمس.‬

94
00:07:00,920 --> 00:07:05,133
‫أعرف أن حضور حفل زفاف ثم مساعدتي‬
‫في البحث عن "جاك" لم يكن ممتعًا.‬

95
00:07:05,216 --> 00:07:06,175
‫لم تكن هناك مشكلة.‬

96
00:07:07,927 --> 00:07:10,012
‫وعلى الأقل هو بخير.‬

97
00:07:10,847 --> 00:07:12,682
‫أنا لا أفهم.‬

98
00:07:13,474 --> 00:07:16,477
‫- كان يتحمّل المسؤولية دومًا.‬
‫- هذه هي المشكلة.‬

99
00:07:17,228 --> 00:07:18,938
‫يتصرف كأنه منيع، لكن...‬

100
00:07:20,606 --> 00:07:21,941
‫الأمور التي رآها...‬

101
00:07:23,943 --> 00:07:24,777
‫إنها مظلمة.‬

102
00:07:25,611 --> 00:07:27,155
‫إنها لا تختفي بشكل سحري‬

103
00:07:27,238 --> 00:07:29,740
‫لمجرد تظاهرك بأنك تتولين كل شيء.‬

104
00:07:30,575 --> 00:07:34,370
‫كيف تعاملت مع الأمر عندما عدت؟‬

105
00:07:34,454 --> 00:07:35,288
‫ليس بشكل جيد.‬

106
00:07:36,038 --> 00:07:37,832
‫دخلت في شجارات وسُجنت.‬

107
00:07:39,292 --> 00:07:41,419
‫لم أفعلها بشكل صحيح، لكن...‬

108
00:07:42,420 --> 00:07:44,255
‫تخلّيت عن الكثير من الأمور.‬

109
00:07:47,008 --> 00:07:49,677
‫"جاك" يتألم الآن. لا أعرف كيف أساعده.‬

110
00:07:50,970 --> 00:07:51,804
‫كوني معه.‬

111
00:07:53,806 --> 00:07:56,934
‫عندما عدت،‬
‫لم أجد أحدًا يمكنني التحدث إليه.‬

112
00:07:57,018 --> 00:08:01,564
‫كان لعمي مشاكله الخاصة.‬
‫وأظن أنه لو كان معي أحد...‬

113
00:08:03,399 --> 00:08:05,693
‫أو شخص مقرّب، لكان ساعدني ذلك.‬

114
00:08:07,028 --> 00:08:08,446
‫وما شعورك الآن؟‬

115
00:08:11,365 --> 00:08:12,825
‫الآن أشعر بالسعادة.‬

116
00:08:15,495 --> 00:08:19,123
‫أعرف أن هذا لن يدوم،‬
‫لكن حاليًا، كل شيء بخير.‬

117
00:08:19,207 --> 00:08:23,085
‫- ماذا تعني بأنه لن يدوم؟‬
‫- حاليًا أنت في إجازة.‬

118
00:08:24,086 --> 00:08:28,299
‫أجل، في وقت ما،‬
‫ستريدين العودة إلى المدينة،‬

119
00:08:28,382 --> 00:08:31,552
‫إلى وظيفتك القانونية الكبيرة في الشركة‬

120
00:08:31,636 --> 00:08:34,847
‫مع حفلات جمع التبرعات وتذاكر الأوبرا.‬

121
00:08:36,432 --> 00:08:37,808
‫هذا ليس عالمي.‬

122
00:08:37,892 --> 00:08:40,269
‫- أكره الأوبرا.‬
‫- تعرفين ما أقصده.‬

123
00:08:41,854 --> 00:08:45,775
‫"برايدي". هذه ليست فسحة في إجازة.‬

124
00:08:48,069 --> 00:08:49,320
‫أنا مغرمة بك.‬

125
00:08:53,658 --> 00:08:57,870
‫هذا حقيقي الآن. وهذا يكفيني.‬

126
00:09:15,304 --> 00:09:18,558
‫حسنًا، في حال إنني لم أقل هذا بعد،‬

127
00:09:19,183 --> 00:09:22,478
‫شكرًا على إعادتي إلى شاحنتي،‬
‫وعلى مساندتي ليلة أمس.‬

128
00:09:22,979 --> 00:09:24,021
‫أريكتي هي أريكتك.‬

129
00:09:25,690 --> 00:09:26,649
‫هل تحدّثت إلى "ميل"؟‬

130
00:09:29,277 --> 00:09:31,779
‫- إنها لا ترد على الهاتف.‬
‫- ماذا ستفعل إذًا؟‬

131
00:09:31,862 --> 00:09:33,531
‫أذهب إلى العيادة وأعتذر.‬

132
00:09:34,365 --> 00:09:35,408
‫على أمل أن تهدأ.‬

133
00:09:36,200 --> 00:09:39,537
‫- لا ألومها على غضبها منك.‬
‫- ولا أنا.‬

134
00:09:41,205 --> 00:09:42,206
‫اسمع يا صاح.‬

135
00:09:43,207 --> 00:09:48,713
‫أريدك أن تعرف أنني أعتبرك من عائلتي،‬
‫لذا سأكون صريحًا معك.‬

136
00:09:48,796 --> 00:09:52,008
‫حل مشاكلك، وافهم ما يدور في بالك.‬

137
00:09:56,262 --> 00:09:59,265
‫تحدّث إلى "باري مارتينز"، إنه أخصائي نفسي.‬

138
00:09:59,348 --> 00:10:02,476
‫أخبرني، كيف سيفهم مدني ما أتعامل معه؟‬

139
00:10:02,560 --> 00:10:04,020
‫لقد ذهب في جولتين في البحرية.‬

140
00:10:04,103 --> 00:10:07,565
‫لديه ماجستير في علم النفس‬
‫وهو يدير مجموعة دعم قدامى المحاربين.‬

141
00:10:07,648 --> 00:10:10,943
‫أخبرتك، لن أجلس وسط دائرة‬

142
00:10:11,027 --> 00:10:13,237
‫مع مجموعة من الشباب وأتحدّث عن مشاعري.‬

143
00:10:13,321 --> 00:10:16,324
‫يعقد جلسات على انفراد.‬
‫أنا أفعل هذا منذ اختفاء "كريستوفر".‬

144
00:10:16,407 --> 00:10:17,950
‫من دون "باري"، لكنت فقدت صوابي.‬

145
00:10:18,034 --> 00:10:20,286
‫يسعدني أن العلاج النفسي يفلح معك،‬
‫لكن لا أظن أنه يناسبني.‬

146
00:10:20,369 --> 00:10:23,247
‫أيًا كان ما تفعله، فهو لا يفلح.‬

147
00:10:24,206 --> 00:10:25,875
‫على الأقل حاول.‬

148
00:10:45,269 --> 00:10:48,648
‫- ما هذا؟‬
‫- كعكة بالتوت البري لـ"ميوريل".‬

149
00:10:48,731 --> 00:10:52,234
‫كتعبير شكر عن ليلة أمس.‬
‫أيمكنك توصيلها في طريقك إلى العمل؟‬

150
00:10:52,318 --> 00:10:55,863
‫بالطبع. كان هذا مراعيًا منك.‬

151
00:10:55,946 --> 00:10:58,032
‫كانت روحها جيدة ليلة أمس.‬

152
00:10:58,115 --> 00:11:01,369
‫لتحمّلها توجيهاتك للقيادة، فهذا أكيد.‬

153
00:11:01,452 --> 00:11:04,622
‫"جاك" بخير، وهذا ما يجب أن يُقال.‬

154
00:11:07,458 --> 00:11:08,542
‫هل رأيت "ديني"؟‬

155
00:11:08,626 --> 00:11:10,836
‫أجل، ترك رسالة، قال إنه ينجز بعض الأعمال.‬

156
00:11:12,672 --> 00:11:13,631
‫لذا...‬

157
00:11:15,424 --> 00:11:16,759
‫ماذا ستفعلين اليوم؟‬

158
00:11:18,928 --> 00:11:19,762
‫لا أعرف.‬

159
00:11:20,763 --> 00:11:22,348
‫لا أكف عن التفكير في "ليلي".‬

160
00:11:24,183 --> 00:11:28,187
‫ليلة أمس جعلتني أدرك‬
‫كم اعتمدت عليها في الطوارئ.‬

161
00:11:28,729 --> 00:11:31,607
‫"ميوريل" ليست تأثيرًا مهدّئًا.‬

162
00:11:35,027 --> 00:11:37,530
‫لمَ لا تتصلين بـ"تارا"؟‬

163
00:11:37,613 --> 00:11:41,367
‫ربما رؤيتها ستساعدك على الشعور‬
‫بالتقرّب من "ليلي".‬

164
00:11:43,369 --> 00:11:46,247
‫ربما، أو ستزيد اشتياقي لها.‬

165
00:11:46,330 --> 00:11:50,042
‫ماذا لو كانت رؤيتك تُسعد "تارا"؟‬

166
00:11:51,335 --> 00:11:52,962
‫سيكون هذا جميلًا، أليس كذلك؟‬

167
00:12:04,306 --> 00:12:06,600
‫مرحبًا. هل "ميل" هنا؟‬

168
00:12:06,684 --> 00:12:08,978
‫- إنها بالداخل مع مريض.‬
‫- سأنتظر.‬

169
00:12:10,187 --> 00:12:13,149
‫- أتريد بعض القهوة؟‬
‫- بالطبع.‬

170
00:12:15,818 --> 00:12:18,446
‫- كيف تحبها؟ سوداء؟‬
‫- أجل، شكرًا.‬

171
00:12:22,992 --> 00:12:23,951
‫- تفضّل.‬
‫- شكرًا.‬

172
00:12:31,917 --> 00:12:33,586
‫هل لديك فكرة متى ستخرج؟‬

173
00:12:33,669 --> 00:12:36,922
‫يصعب تحديد ذلك. كانت غريبة هذا الصباح.‬

174
00:12:37,006 --> 00:12:40,342
‫- أجل.‬
‫- أجل، إنها متعبة ومشتتة.‬

175
00:12:41,761 --> 00:12:45,473
‫- ليلة أمس كانت شاقة عليها.‬
‫- أجل.‬

176
00:12:45,556 --> 00:12:49,935
‫أعرف أن هذا ليس من شأني،‬
‫لكن من الواضح كم أنها تحبك.‬

177
00:12:50,019 --> 00:12:51,437
‫أنت محق، هذا ليس من شأنك.‬

178
00:12:51,520 --> 00:12:53,814
‫أنا فقط أحاول تقديم المساعدة.‬
‫"ميل" امرأة عظيمة و...‬

179
00:12:54,565 --> 00:12:57,526
‫اسمع، لا أعرف ما الذي تأمل‬
‫أن تحصل عليه من هذا الموقف.‬

180
00:12:57,610 --> 00:12:59,528
‫ليست لديك فكرة عمّا تقوله.‬

181
00:12:59,612 --> 00:13:03,157
‫لا آمل في الحصول على شيء.‬
‫أنا أقدّم ملاحظاتي فحسب.‬

182
00:13:03,240 --> 00:13:06,160
‫أسدِ لي معروفًا واحتفظ بملاحظاتك لنفسك.‬

183
00:13:07,369 --> 00:13:08,370
‫مرحبًا.‬

184
00:13:10,915 --> 00:13:12,708
‫أريد أن أتحدث إليك بالخارج.‬

185
00:13:18,088 --> 00:13:19,089
‫شكرًا على القهوة.‬

186
00:13:24,136 --> 00:13:25,513
‫ماذا كان ذلك؟‬

187
00:13:25,596 --> 00:13:27,223
‫لماذا تتصرف بوقاحة مع "كاميرون"؟‬

188
00:13:27,306 --> 00:13:28,641
‫لقد أزعجني.‬

189
00:13:29,266 --> 00:13:30,684
‫حسنًا. ماذا تفعل هنا؟‬

190
00:13:30,768 --> 00:13:32,019
‫أحتاج إلى خمس دقائق.‬

191
00:13:33,270 --> 00:13:37,608
‫أعرف أن ما حدث ليلة أمس غير مقبول،‬
‫وأنا آسف على التسبّب لك في القلق.‬

192
00:13:37,691 --> 00:13:40,444
‫حسنًا، أتعرف؟ القلق لا يقترب مما شعرت به.‬

193
00:13:40,528 --> 00:13:41,904
‫ظننت أنك وقعت في خندق.‬

194
00:13:41,987 --> 00:13:43,864
‫- لم أستطع القيادة.‬
‫- حسنًا.‬

195
00:13:43,948 --> 00:13:45,741
‫حسنًا. لم تستطع القيادة.‬

196
00:13:47,451 --> 00:13:49,995
‫- ماذا حدث لفكرة الإقلاع؟‬
‫- ليلة أمس كانت استثنائية.‬

197
00:13:50,079 --> 00:13:52,915
‫ليلة زفاف أختي كانت استثنائية.‬

198
00:13:52,998 --> 00:13:55,000
‫لن يتكرّر هذا. أُقسم لك.‬

199
00:13:55,084 --> 00:13:57,795
‫- كيف يُفترض أن أصدّقك؟‬
‫- لقد اتخذت قراري.‬

200
00:13:57,878 --> 00:14:00,881
‫انتهيت. انتهيت من الشراب.‬
‫انتهيت من العيش في الماضي.‬

201
00:14:00,965 --> 00:14:05,427
‫"جاك"، الصدمة ليست زرًا نضغط عليه بأنفسنا.‬

202
00:14:05,511 --> 00:14:07,596
‫أعرف. أفهم هذا.‬

203
00:14:08,389 --> 00:14:09,557
‫- تفهم هذا؟‬
‫- أجل.‬

204
00:14:09,640 --> 00:14:11,642
‫لماذا نظل نتحدث عن هذا إذًا؟‬

205
00:14:14,270 --> 00:14:16,355
‫أتعرف؟ ما عدت أستطيع التحدث إليك.‬

206
00:14:30,286 --> 00:14:31,203
‫مرحبًا يا "ستايسي".‬

207
00:14:31,287 --> 00:14:33,247
‫مرحبًا. يسعدني أنك أجبت.‬

208
00:14:33,330 --> 00:14:37,042
‫- أيمكنك مقابلتي على العشاء؟‬
‫- الليلة ليست مناسبة.‬

209
00:14:37,126 --> 00:14:38,711
‫أحتاج إلى رؤيتك بشدة.‬

210
00:14:38,794 --> 00:14:40,880
‫أعرف، لكنني لم أنم ليلة أمس.‬

211
00:14:40,963 --> 00:14:42,089
‫أيمكننا أن نلتقي غدًا؟‬

212
00:14:42,172 --> 00:14:44,884
‫أنا و"بول" سنغادر في الصباح.‬
‫ما رأيك في أن نلتقي مبكرًا؟‬

213
00:14:49,847 --> 00:14:52,766
‫"حانة (جاك)"‬

214
00:14:55,895 --> 00:14:58,314
‫مرحبًا. أتيت لأخذ غداء "هوب".‬

215
00:14:58,856 --> 00:15:01,692
‫- "تونا أون راي"؟‬
‫- للأسف، هذا هو.‬

216
00:15:02,192 --> 00:15:04,194
‫- لا تحب التونا؟‬
‫- لا أحبها في سيارتي.‬

217
00:15:05,863 --> 00:15:10,326
‫"تين بينس" في "كلير ريفر"‬
‫لديهم عرض بولينغ الليلة. أتريدين الذهاب؟‬

218
00:15:12,369 --> 00:15:14,997
‫لا أستطيع. "بريتشر" سيرحل مبكرًا،‬
‫لذا سأغلق الحانة الليلة.‬

219
00:15:15,080 --> 00:15:18,042
‫- ما رأيك في ليلة الغد؟‬
‫- ربما. سأتفقد الموعد مع "كوني".‬

220
00:15:18,709 --> 00:15:20,336
‫حسنًا. لا عليك.‬

221
00:15:20,419 --> 00:15:22,004
‫أخبريني فحسب.‬

222
00:15:22,087 --> 00:15:23,422
‫- حسنًا.‬
‫- أراك لاحقًا.‬

223
00:15:33,098 --> 00:15:36,352
‫- لماذا تكذبين عليه؟‬
‫- لماذا تتجسس عليّ؟‬

224
00:15:36,435 --> 00:15:39,521
‫لم أرك من قبل تتطوعين للتحدث‬
‫إلى "كوني" بخصوص أيّ شيء.‬

225
00:15:40,481 --> 00:15:42,107
‫- أنت مزعج جدًا.‬
‫- لكنني محق.‬

226
00:15:44,485 --> 00:15:46,654
‫حسنًا. كنت أبحث عن شاحن هاتف‬

227
00:15:46,737 --> 00:15:49,156
‫ووجدت علبة من "كلونوبين" في أغراض "ديني".‬

228
00:15:49,239 --> 00:15:51,241
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- أخبرت الطبيب.‬

229
00:15:51,325 --> 00:15:52,576
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

230
00:15:52,660 --> 00:15:54,870
‫لأن الدواء لم يكن باسمه،‬

231
00:15:54,954 --> 00:15:57,539
‫وإن كان لـ"ديني" مشكلة إدمان،‬
‫فيجب أن يعرف الطبيب.‬

232
00:15:57,623 --> 00:16:00,709
‫لو كان ذلك والده أو جده،‬
‫فقد أعطوه هذا لكي ينام.‬

233
00:16:00,793 --> 00:16:02,628
‫لا يبدو لي أنه مدمن.‬

234
00:16:05,422 --> 00:16:07,841
‫أتظن فعلًا أن لديه سببًا وجيهًا‬
‫لتكون معه تلك الحبوب؟‬

235
00:16:07,925 --> 00:16:10,761
‫ربما. سيكون عليك أن تسألي.‬

236
00:16:13,681 --> 00:16:16,016
‫أنت محق. شكرًا.‬

237
00:16:16,100 --> 00:16:18,477
‫- علامَ؟‬
‫- على كونك صديقًا جيدًا.‬

238
00:16:23,399 --> 00:16:25,359
‫مرحبًا يا "ريكي". كيف الحال؟‬

239
00:16:27,444 --> 00:16:28,570
‫الحب سيئ يا "بريتش".‬

240
00:16:31,407 --> 00:16:33,075
‫"(باري مارتينز) للعلاج النفسي"‬

241
00:16:39,081 --> 00:16:39,915
‫ادخل.‬

242
00:16:43,210 --> 00:16:46,088
‫إن كنت هنا لتقرئي لي‬
‫قانون مكافحة الشغب، فأرجوك لا تفعلي.‬

243
00:16:46,171 --> 00:16:47,923
‫أعرف تمامًا ما فعلته.‬

244
00:16:48,007 --> 00:16:53,137
‫أتيت فقط لأقول لك‬
‫إن احتجت إلى أيّ شيء، فأنا متوفّرة.‬

245
00:16:53,721 --> 00:16:56,181
‫- لقد أخفقت يا "بري".‬
‫- صحيح.‬

246
00:16:56,265 --> 00:16:57,891
‫لأنك إنسان.‬

247
00:16:57,975 --> 00:17:01,895
‫لماذا أنت متفهّمة جدًا؟‬
‫لقد كنت أعاملك بقسوة.‬

248
00:17:02,896 --> 00:17:06,734
‫أعرف. لقد منحتني مكانًا للعيش بدون مقابل،‬
‫وساعدتني في الحصول على وظيفة،‬

249
00:17:06,817 --> 00:17:09,778
‫وعرّفتني على أصدقائك،‬
‫لا أصدّق أننا لا نزال نتحدث.‬

250
00:17:09,862 --> 00:17:13,490
‫أنت أختي. سأعتني دائمًا بك.‬

251
00:17:14,158 --> 00:17:15,242
‫وأنا أيضًا.‬

252
00:17:20,205 --> 00:17:22,249
‫كيف حال "شوغر"؟ هل كنت تركبين؟‬

253
00:17:22,958 --> 00:17:24,710
‫بضع مرات، لكن الأمر صعب.‬

254
00:17:24,793 --> 00:17:27,838
‫أظل أتوقع أن أمي ستخرج من الإسطبل‬
‫لتلقي علينا التحية.‬

255
00:17:28,881 --> 00:17:30,299
‫وهذا لن يحدث مرة أخرى.‬

256
00:17:32,801 --> 00:17:36,096
‫لقد كنت شجاعة جدًا وتهتمين بـ"كلوي"...‬

257
00:17:36,680 --> 00:17:40,392
‫يجب أن أشكر "كلوي".‬
‫إنها السبب في خروجي من الفراش صباحًا.‬

258
00:17:41,477 --> 00:17:44,271
‫في الواقع، يجب أن أريح جليسة الأطفال.‬

259
00:17:46,774 --> 00:17:50,652
‫شكرًا على مرورك.‬
‫لم أتحل بالشجاعة لمواجهة المزرعة.‬

260
00:17:50,736 --> 00:17:51,862
‫أتفهّم الأمر تمامًا.‬

261
00:17:51,945 --> 00:17:55,199
‫قد يكون هذا ألمًا جميلًا،‬
‫لكن عندما أكون هناك،‬

262
00:17:55,282 --> 00:17:58,452
‫أشعر أن أمي في كل مكان.‬

263
00:17:59,620 --> 00:18:01,330
‫ليتني أملك مكانًا هكذا.‬

264
00:18:01,413 --> 00:18:02,247
‫اصنعي واحدًا.‬

265
00:18:03,082 --> 00:18:06,710
‫اذهبي إلى مكان تظنين أنه كانت ستحبه‬
‫واجعليه مكانك الخاص.‬

266
00:18:06,794 --> 00:18:07,628
‫وماذا أفعل؟‬

267
00:18:09,713 --> 00:18:10,547
‫لا شيء.‬

268
00:18:11,090 --> 00:18:13,217
‫تأمّلي فحسب.‬

269
00:18:13,300 --> 00:18:16,678
‫لست بارعة في الجلوس ساكنة.‬
‫ناهيك بالجلوس هادئة.‬

270
00:18:17,513 --> 00:18:21,809
‫قد يستحق الأمر المحاولة.‬
‫أفادني هذا كثيرًا.‬

271
00:18:22,976 --> 00:18:25,395
‫- شكرًا لك.‬
‫- شكرًا لك يا عزيزتي.‬

272
00:18:29,566 --> 00:18:31,568
‫هذا رقم "ديني"، رجاءً اترك رسالة.‬

273
00:18:31,652 --> 00:18:33,821
‫"ديني"، أنا الطبيب.‬

274
00:18:33,904 --> 00:18:37,783
‫كنت أتساءل إن أمكنك المرور‬
‫على العيادة اليوم.‬

275
00:18:39,535 --> 00:18:43,872
‫ثمة شيء أريد مناقشته معك،‬
‫بشكل خاص. إلى اللقاء.‬

276
00:18:49,753 --> 00:18:53,215
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا. كيف حالك؟‬

277
00:18:56,343 --> 00:18:57,219
‫أنا بخير.‬

278
00:18:58,428 --> 00:19:00,931
‫- كان يمكنك الاستراحة اليوم.‬
‫- أعرف.‬

279
00:19:01,557 --> 00:19:04,560
‫لم أرد أن أترك نفسي لأفكاري.‬

280
00:19:04,643 --> 00:19:06,812
‫مررت بذلك من قبل، صدّقيني.‬

281
00:19:07,437 --> 00:19:10,858
‫- وأنت و"جاك" تمران بالكثير.‬
‫- أجل، هذا صحيح.‬

282
00:19:13,986 --> 00:19:17,823
‫لا أقدّم أعذارًا لما فعله "جاك"، لكن...‬

283
00:19:20,117 --> 00:19:23,829
‫تجربة المحارب القديم تجربة معقّدة وفريدة.‬

284
00:19:24,705 --> 00:19:25,539
‫أعرف.‬

285
00:19:27,332 --> 00:19:30,169
‫أعرف، أنا لا أعرف كيف سيتخلص‬

286
00:19:30,252 --> 00:19:32,379
‫من هذه الدائرة المدمّرة‬
‫من دون تلقّي المساعدة.‬

287
00:19:33,672 --> 00:19:34,506
‫إنه الخوف.‬

288
00:19:36,175 --> 00:19:38,427
‫الخوف من تسكين الألم...‬

289
00:19:39,469 --> 00:19:41,221
‫يتفوّق على المنطق.‬

290
00:19:43,098 --> 00:19:44,516
‫ربما هذا سيوضح الأمور.‬

291
00:19:45,809 --> 00:19:49,730
‫يوم 31 يناير 1968، كان أحد أكبر الحملات‬

292
00:19:49,813 --> 00:19:52,065
‫من "الفيتنامية الشمالية" في حرب "فيتنام".‬

293
00:19:52,149 --> 00:19:54,026
‫استغرقت 30 سنة‬

294
00:19:54,109 --> 00:19:59,615
‫قبل أن أستطيع قول "هجوم (تيت)" بصوت عال.‬

295
00:20:00,699 --> 00:20:02,034
‫كان الأمر سيئًا لتلك الدرجة.‬

296
00:20:02,659 --> 00:20:04,161
‫أنا آسفة أيها الطبيب.‬

297
00:20:04,244 --> 00:20:06,747
‫لا أقول لك هذا لكي تتعاطفي معي،‬

298
00:20:06,830 --> 00:20:11,585
‫أحاول أن أشرح لك كم يحاول‬
‫بعض المحاربين القدامى دفن صدمة الحرب‬

299
00:20:11,668 --> 00:20:14,004
‫لكي يتعاملوا بشكل سليم يومًا بعد يوم.‬

300
00:20:14,087 --> 00:20:16,673
‫هذا شيء لن أفهمه أبدًا.‬

301
00:20:17,925 --> 00:20:19,259
‫أشعر بالعجز.‬

302
00:20:19,885 --> 00:20:22,262
‫أريدك ألّا تفقدي الأمل فيه.‬

303
00:20:24,348 --> 00:20:28,518
‫ما بينكما... يستحق القتال.‬

304
00:20:33,523 --> 00:20:34,358
‫أجل.‬

305
00:20:36,735 --> 00:20:39,738
‫ثمة مَن يحاول التواصل معك.‬

306
00:20:39,821 --> 00:20:40,781
‫"(ستايسي)"‬

307
00:20:40,864 --> 00:20:44,368
‫إنها "ستايسي"، أخت زوجي.‬
‫تحاول أن تتناول العشاء معي الليلة.‬

308
00:20:44,451 --> 00:20:46,203
‫ليست من شيمك تجنّب أحد.‬

309
00:20:46,286 --> 00:20:50,165
‫لا أعرف إن كان هذا صحيحًا تمامًا،‬
‫لكنني متعبة فحسب.‬

310
00:20:51,375 --> 00:20:55,379
‫وهي صعبة المراس.‬

311
00:20:57,214 --> 00:21:01,635
‫أعرف أنه من طبيعتك‬
‫إعطاء الأولوية لاحتياجات الآخرين،‬

312
00:21:01,718 --> 00:21:03,971
‫لكن عليك أن ترتاحي.‬

313
00:21:04,054 --> 00:21:05,847
‫افعلي فقط الأفضل لك.‬

314
00:21:06,807 --> 00:21:07,641
‫أجل.‬

315
00:21:22,864 --> 00:21:25,784
‫"(إميرالد) للأخشاب"‬

316
00:21:27,411 --> 00:21:28,870
‫مرحبًا يا "دانيال".‬

317
00:21:30,289 --> 00:21:34,543
‫- أنا "برايدي". هل أعرفك؟‬
‫- لم نتعرف بشكل رسمي.‬

318
00:21:35,127 --> 00:21:36,003
‫أنا "ميليسا".‬

319
00:21:37,379 --> 00:21:40,465
‫- و؟‬
‫- وهذه هي عمليتي.‬

320
00:21:40,549 --> 00:21:44,344
‫إنها تجارة العائلة،‬
‫لكنني أدير العمليات اليومية.‬

321
00:21:44,428 --> 00:21:45,262
‫هكذا؟‬

322
00:21:46,596 --> 00:21:49,808
‫وكيف أعرف أن هذه هي هويتك‬
‫وأنك لست من الشرطة؟‬

323
00:21:50,517 --> 00:21:54,021
‫وعدك "كالفين" بمفاتيح المملكة عندما تقاعد.‬

324
00:21:54,104 --> 00:21:54,938
‫هل هذا صحيح؟‬

325
00:21:55,981 --> 00:21:59,735
‫أعرف أيضًا أن تعاونك مع الشرطة‬

326
00:21:59,818 --> 00:22:01,903
‫عجّل من مداهمة "إميرالد" للأخشاب.‬

327
00:22:01,987 --> 00:22:04,781
‫- هذا غير صحيح.‬
‫- كف عن الكذب يا "برايدي".‬

328
00:22:04,865 --> 00:22:09,619
‫إن كان هناك شيء لا أطيقه،‬
‫فهو الكذاب. اسأل "كالفين".‬

329
00:22:10,829 --> 00:22:15,917
‫- لهذا تم خفض رتبته.‬
‫- لماذا ما زلت تتعاملين معي إذًا؟‬

330
00:22:16,752 --> 00:22:21,214
‫لأن لديك التزامًا،‬
‫وأظن أنه سيبقيك منضبطًا.‬

331
00:22:21,298 --> 00:22:22,841
‫أتتحدثين عن العمل؟‬

332
00:22:24,092 --> 00:22:28,013
‫أتحدث عن حبيبتك، "بري".‬

333
00:22:28,096 --> 00:22:32,142
‫- الآن، عندما تصل الشحنة...‬
‫- كما قلت لـ"كالفين"...‬

334
00:22:33,602 --> 00:22:35,270
‫لا أتعامل مع المخدرات.‬

335
00:22:35,979 --> 00:22:41,318
‫حسنًا، عملنا الليلي‬
‫قد يتسرّب إلى عملك النهاري.‬

336
00:22:41,401 --> 00:22:43,779
‫لذا سأحتاج إلى تعاونك.‬

337
00:22:43,862 --> 00:22:44,696
‫حسنًا.‬

338
00:22:46,114 --> 00:22:47,491
‫لكن لعلمك فحسب...‬

339
00:22:48,075 --> 00:22:49,868
‫إن حدث أيّ شيء لـ"بري"...‬

340
00:22:50,744 --> 00:22:52,120
‫سأحرق هذا المكان.‬

341
00:22:53,330 --> 00:22:54,164
‫سريع الغضب.‬

342
00:22:54,873 --> 00:22:55,707
‫أحب ذلك.‬

343
00:22:57,250 --> 00:22:58,251
‫سأتواصل معك.‬

344
00:23:11,014 --> 00:23:14,434
‫ذهبت إلى مكتب المقاطعة‬
‫لمراجعة مصادر صغيرة للماء.‬

345
00:23:14,518 --> 00:23:17,646
‫لكن عندما أخرجت خريطة طبوغرافية،‬
‫وجدت عدم اتساق.‬

346
00:23:17,729 --> 00:23:20,023
‫في الخريطة الحالية، لن تجد أيّ مصادر للماء‬

347
00:23:20,107 --> 00:23:24,152
‫بالقرب من "شيلتر ماونتن"،‬
‫لكن خريطة أقدم تظهر وجود خزان‬

348
00:23:24,236 --> 00:23:26,029
‫شرق الحافة الجبلية السفلى.‬

349
00:23:26,530 --> 00:23:28,365
‫- أين الخريطة؟‬
‫- في سيارتي.‬

350
00:23:28,448 --> 00:23:29,324
‫"(برايدي)"‬

351
00:23:29,408 --> 00:23:33,495
‫- حسنًا. يبدو هذا جيدًا. سأتفقد الأمر.‬
‫- حسنًا، سنذهب.‬

352
00:23:34,079 --> 00:23:37,207
‫- وجدت الخريطة. سأذهب معك.‬
‫- لا. "بري"، قد...‬

353
00:23:38,208 --> 00:23:40,502
‫هذا غير آمن. ربما "كالفين" مسلّح.‬

354
00:23:42,087 --> 00:23:45,298
‫وصلت إلى كل هذا. لن أتراجع الآن.‬

355
00:23:46,842 --> 00:23:47,676
‫حسنًا.‬

356
00:23:48,343 --> 00:23:50,429
‫حسنًا، لكنني سأطلب الدعم.‬

357
00:23:50,512 --> 00:23:53,598
‫وإذا سار أيّ شيء بشكل خاطئ،‬
‫ستصغين لأوامري.‬

358
00:23:54,641 --> 00:23:55,475
‫على سبيل المثال؟‬

359
00:23:56,685 --> 00:23:57,686
‫عندما أقول "اهربي"...‬

360
00:23:58,603 --> 00:23:59,563
‫عليك الهرب.‬

361
00:24:05,485 --> 00:24:06,736
‫لم أرد أن أخيفك.‬

362
00:24:08,447 --> 00:24:09,531
‫ادخل. اجلس.‬

363
00:24:11,908 --> 00:24:14,202
‫آسف لأنني تأخرت كثيرًا في القدوم.‬

364
00:24:14,703 --> 00:24:16,288
‫- كنت في نزهة.‬
‫- لا بأس.‬

365
00:24:18,623 --> 00:24:20,834
‫- أردت أن تقابلني إذًا.‬
‫- نعم.‬

366
00:24:23,378 --> 00:24:26,173
‫لا توجد طريقة سهلة لقول هذا،‬
‫لكنني سأكون مباشرًا.‬

367
00:24:26,965 --> 00:24:30,302
‫نما إلى علمي أن لديك زجاجة من "كلونوبين"‬

368
00:24:30,385 --> 00:24:33,346
‫واسمك ليس عليها. وبالإضافة لذلك،‬

369
00:24:33,430 --> 00:24:36,266
‫أشك أنك فتّشت في الأوراق المالية‬
‫الخاصة بالعيادة،‬

370
00:24:36,349 --> 00:24:38,185
‫وهي في غاية السرية.‬

371
00:24:39,811 --> 00:24:42,689
‫وبعد حادثة خزانة الدواء...‬

372
00:24:43,815 --> 00:24:47,486
‫عليّ الظن بأن هناك خطبًا ما.‬

373
00:24:47,569 --> 00:24:50,280
‫فتّشت في الأوراق المالية للعيادة‬
‫من دون إذن.‬

374
00:24:50,363 --> 00:24:52,532
‫لماذا؟ لماذا فعلت ذلك؟‬

375
00:24:52,616 --> 00:24:54,159
‫عندما مات أبي...‬

376
00:24:56,369 --> 00:24:57,746
‫تلقّيت مالًا كبيرًا من التأمين.‬

377
00:24:58,622 --> 00:25:01,833
‫إنها أموال كثيرة.‬
‫أردت أن أستغلها بشكل جيد.‬

378
00:25:02,501 --> 00:25:06,129
‫في شيء سيساعد الناس ويبقى لذكراه.‬

379
00:25:06,213 --> 00:25:08,423
‫أنا لا أفهمك.‬

380
00:25:08,507 --> 00:25:10,800
‫استخدمت الأموال لدفع قرض العيادة.‬

381
00:25:10,884 --> 00:25:14,095
‫ظننت أنه سيكون من الرائع‬
‫لو تلقيت بيان القرض ومكتوب فيه صفر.‬

382
00:25:17,516 --> 00:25:18,558
‫عجبًا! أنا...‬

383
00:25:20,227 --> 00:25:23,313
‫لا أعرف ماذا أقول، سوى شكرًا لك.‬

384
00:25:23,396 --> 00:25:25,357
‫هذا كرم كبير منك.‬

385
00:25:27,442 --> 00:25:31,905
‫أنت ومهنتك تساعدان الكثير من الناس.‬
‫هذا ما أراد أبي فعله.‬

386
00:25:34,324 --> 00:25:35,450
‫يسعدني أنك تظن هذا.‬

387
00:25:37,410 --> 00:25:41,164
‫لكن ما زال عليّ سؤالك،‬
‫ماذا عن علبة الدواء؟‬

388
00:25:42,290 --> 00:25:45,168
‫إذا أخبرتك، ستتغيّر نظرتك إليّ وأنا...‬

389
00:25:45,710 --> 00:25:48,505
‫- لا أعرف إن كان بوسعي تحمّل ذلك.‬
‫- وثقت بك حتى الآن.‬

390
00:25:48,588 --> 00:25:51,341
‫حان الوقت لتحسن فيّ النية.‬

391
00:25:53,969 --> 00:25:58,598
‫وهل تعدني بأنك لن تخبر أحدًا؟‬
‫حتى لو ظننت أنك تحاول مساعدتي.‬

392
00:26:06,523 --> 00:26:07,482
‫أعدك.‬

393
00:26:23,623 --> 00:26:24,457
‫"ميوريل".‬

394
00:26:25,667 --> 00:26:28,295
‫إن كنت تحاولين جعلي أحبك، فأنت تفوزين.‬

395
00:26:46,521 --> 00:26:47,647
‫المقعد جميل.‬

396
00:26:49,024 --> 00:26:50,191
‫والحديقة أيضًا.‬

397
00:26:52,611 --> 00:26:53,612
‫ماذا يجري؟‬

398
00:26:53,695 --> 00:26:55,030
‫أنت تعانين.‬

399
00:26:56,364 --> 00:26:57,407
‫أنت لست حقيقية.‬

400
00:26:58,867 --> 00:27:02,245
‫- هذا قرارك.‬
‫- لم يكن أيّ من هذا قراري.‬

401
00:27:03,705 --> 00:27:05,665
‫لو كان هكذا، لكنت حيّة...‬

402
00:27:07,000 --> 00:27:09,628
‫ما كنت سأتعرض لتلك الحادثة الغبية.‬

403
00:27:10,754 --> 00:27:13,506
‫ما كنت سأجلس هنا في اشتياق كبير لك.‬

404
00:27:13,590 --> 00:27:16,384
‫عقلي يتلاعب بي.‬

405
00:27:17,093 --> 00:27:18,345
‫هذا لأنك تتألمين.‬

406
00:27:20,305 --> 00:27:22,557
‫لم يتسن لي وداعك قط.‬

407
00:27:24,934 --> 00:27:27,103
‫أشتاق كثيرًا إليك.‬

408
00:27:27,812 --> 00:27:29,022
‫قلبي يتألم.‬

409
00:27:29,731 --> 00:27:31,232
‫بعد رحيلك...‬

410
00:27:33,526 --> 00:27:35,945
‫هناك فجوة كبيرة في حياتي.‬

411
00:27:36,029 --> 00:27:37,989
‫كيف لي أن أسدّها؟‬

412
00:27:38,073 --> 00:27:40,325
‫انظري إلى الذين يحبونك.‬

413
00:28:13,149 --> 00:28:14,484
‫- "ستايسي"؟‬
‫- "ميل".‬

414
00:28:15,318 --> 00:28:16,152
‫أنا...‬

415
00:28:16,236 --> 00:28:20,407
‫- لم أكن متأكدة إن كنت ستأتين.‬
‫- أتيت لأجل "مارك".‬

416
00:28:20,490 --> 00:28:23,034
‫لو احتجت إلى شيء، لكان قد أتى، لذا...‬

417
00:28:25,078 --> 00:28:25,912
‫أجل.‬

418
00:28:26,955 --> 00:28:29,499
‫"ميل"، أعرف أنني كنت...‬

419
00:28:30,250 --> 00:28:32,335
‫كنت فظيعة معك.‬

420
00:28:32,419 --> 00:28:33,962
‫أجل، هذا يذكّرني، أنا...‬

421
00:28:35,004 --> 00:28:36,297
‫تلقّيت تصويرك التشخيصي.‬

422
00:28:36,381 --> 00:28:37,882
‫أنا آسفة جدًا. أنا...‬

423
00:28:38,717 --> 00:28:39,968
‫ما كان عليّ إرسال ذلك.‬

424
00:28:40,885 --> 00:28:42,011
‫كان ذلك عديم الحساسية مني.‬

425
00:28:43,888 --> 00:28:46,933
‫كما أنني أريد الاعتذار عن طلب خاتم زفافك.‬

426
00:28:47,016 --> 00:28:48,727
‫كان ذلك غير لائق كليًا.‬

427
00:28:53,565 --> 00:28:54,399
‫حسنًا.‬

428
00:28:58,486 --> 00:29:02,365
‫- شكرًا. شكرًا لك على الاعتذار.‬
‫- أقصد ذلك.‬

429
00:29:02,449 --> 00:29:03,283
‫أصدّقك.‬

430
00:29:04,200 --> 00:29:05,869
‫أجل، نحن متحمسان جدًا.‬

431
00:29:07,203 --> 00:29:09,664
‫نمر بوقت صعب لمعرفة أن ابنتي‬

432
00:29:09,748 --> 00:29:12,083
‫لن تقابل خالها "مارك" أبدًا.‬

433
00:29:12,167 --> 00:29:15,503
‫أنا متأكدة أنه من الصعب‬
‫عدم القدرة على مشاركته هذا.‬

434
00:29:16,045 --> 00:29:16,880
‫أجل، هذا صعب.‬

435
00:29:18,339 --> 00:29:22,218
‫"ميل"، "مارك" أحبّك كثيرًا.‬

436
00:29:24,053 --> 00:29:26,973
‫وأنت تعرفينه أكثر من أيّ شخص، لذا كنت أظن‬

437
00:29:27,056 --> 00:29:31,603
‫أننا إذا عملنا معًا، يمكننا أن نبقي‬
‫ذكرى "مارك" حيّة لابنتي.‬

438
00:29:33,563 --> 00:29:35,106
‫أجل، سيكون ذلك لطيفًا.‬

439
00:29:37,358 --> 00:29:38,902
‫يسعدني أنك اتصلت.‬

440
00:29:38,985 --> 00:29:43,323
‫في الواقع، لا يعرف أحد هذا بعد،‬
‫لكننا سنسميها "مونرو" لأجل "مارك".‬

441
00:29:43,907 --> 00:29:45,074
‫"ستايسي".‬

442
00:29:47,911 --> 00:29:49,287
‫لفرح "مارك" كثيرًا.‬

443
00:29:58,421 --> 00:30:00,215
‫هل أنت غاضب لتلك الدرجة مني؟‬

444
00:30:00,882 --> 00:30:01,716
‫ماذا الآن؟‬

445
00:30:02,258 --> 00:30:06,554
‫عمّتي من "بورتلاند"‬
‫تقيم حفلة المولود لي أنا و"تود"،‬

446
00:30:06,638 --> 00:30:09,057
‫وأرسلنا الدعوات الأسبوع الماضي‬

447
00:30:09,140 --> 00:30:11,434
‫ولم أتلق ردًا منك أو من "ميل".‬

448
00:30:12,101 --> 00:30:14,896
‫- لم نتلق دعوة.‬
‫- أنا متأكدة أنني أرسلتها.‬

449
00:30:14,979 --> 00:30:16,147
‫لم تصل.‬

450
00:30:17,023 --> 00:30:17,857
‫حسنًا...‬

451
00:30:19,567 --> 00:30:21,361
‫كل المعلومات هنا.‬

452
00:30:21,861 --> 00:30:23,488
‫ألغى النادي الحفلة،‬

453
00:30:23,571 --> 00:30:26,366
‫لذا سنقيمها هناك بدلًا من "بي آند بي".‬

454
00:30:27,492 --> 00:30:29,452
‫ستكون هناك نافورة شوكولاتة‬

455
00:30:29,536 --> 00:30:32,539
‫وسيشتري "تود" شامبانيا "دوم".‬

456
00:30:32,622 --> 00:30:34,666
‫- يبدو هذا فاخرًا.‬
‫- ستحضر، صحيح؟‬

457
00:30:34,749 --> 00:30:37,836
‫- أجل. ولمَ لا أحضر؟‬
‫- كنت غاضبًا مني‬

458
00:30:37,919 --> 00:30:40,296
‫لعدم إخبارك أن التوأم صبيين.‬

459
00:30:40,380 --> 00:30:44,551
‫وأحد الأشياء التي أحترمها كثيرًا فيك‬
‫أنك صريح.‬

460
00:30:45,385 --> 00:30:47,929
‫حتى لو كان هذا شيئًا لا أريد سماعه.‬

461
00:30:48,012 --> 00:30:51,349
‫- كان هناك الكثير من هذا.‬
‫- هذا صحيح.‬

462
00:30:51,432 --> 00:30:54,310
‫لكنني تعلّمت أنه يمكنني الاعتماد عليك.‬

463
00:30:54,394 --> 00:30:58,189
‫هذا كل ما أريده للتوأم،‬
‫أن يكون لهما والدان يمكنهما الوثوق بهما.‬

464
00:30:59,524 --> 00:31:02,068
‫- لأنني لم أحصل على ذلك قط.‬
‫- أعرف.‬

465
00:31:04,445 --> 00:31:05,280
‫شكرًا لك.‬

466
00:31:06,865 --> 00:31:10,118
‫لعلمك يا "شار"، سيكون لولدينا والدان‬

467
00:31:10,201 --> 00:31:12,453
‫يحبانهما ويدعمانهما بلا شروط.‬

468
00:31:12,537 --> 00:31:13,371
‫أجل.‬

469
00:31:14,706 --> 00:31:16,833
‫هذا أفضل مما حظيّ به أيّ منّا.‬

470
00:31:18,084 --> 00:31:21,880
‫- يجب أن ترتاحي من جهة ذلك.‬
‫- أنا مرتاحة. أجل.‬

471
00:31:21,963 --> 00:31:25,091
‫لكن هناك أمرًا وحيدًا يزعجني.‬

472
00:31:26,134 --> 00:31:26,968
‫ما هو؟‬

473
00:31:27,468 --> 00:31:29,804
‫لماذا لم تخبرني أنك و"ميل" ستتزوجان؟‬

474
00:31:32,140 --> 00:31:35,727
‫رأيت "ميل" في متجر تشتري فستان زفاف.‬

475
00:31:36,936 --> 00:31:39,522
‫لا، أختها تزوّجت.‬

476
00:31:42,108 --> 00:31:43,568
‫لذا كانت تقول الحقيقة.‬

477
00:31:43,651 --> 00:31:46,779
‫- لماذا قد تكذب عليك؟‬
‫- لا أعرف. مراعاةً لمشاعري.‬

478
00:31:46,863 --> 00:31:49,908
‫"شارمين"، قلنا للتو إنني دائمًا صريح معك.‬

479
00:31:49,991 --> 00:31:51,659
‫- أجل.‬
‫- حسنًا؟ و"ميل" أيضًا.‬

480
00:31:51,743 --> 00:31:55,288
‫لذا من الآن فصاعدًا،‬
‫ليس عليك القلق من أن أكذب عليك، اتفقنا؟‬

481
00:31:55,371 --> 00:31:57,999
‫"جاك"، "باري مارتينز" هنا لرؤيتك.‬

482
00:31:58,833 --> 00:31:59,667
‫شكرًا.‬

483
00:32:01,085 --> 00:32:03,296
‫عليّ الذهاب، لكننا سنتحدث في الحفلة.‬

484
00:32:03,379 --> 00:32:05,548
‫- حسنًا. شكرًا.‬
‫- شكرًا على الدعوة.‬

485
00:32:09,385 --> 00:32:12,180
‫مرحبًا. "جاك شيردان". شكرًا لقدومك.‬

486
00:32:12,931 --> 00:32:14,891
‫"باري". يسعدني أنك اتصلت.‬

487
00:32:15,850 --> 00:32:16,684
‫أجل.‬

488
00:32:18,519 --> 00:32:20,563
‫لمَ لا نتحدث في مكتبي؟‬

489
00:32:22,899 --> 00:32:25,693
‫قال "بريتشر" إنك كنت في فرقة المشاة.‬

490
00:32:27,070 --> 00:32:29,739
‫أجل. الفرقة الثالثة، كتيبة البحرية الأولى.‬

491
00:32:30,657 --> 00:32:31,908
‫وحدة "الرعد الثالث".‬

492
00:32:32,575 --> 00:32:35,495
‫كنتم من أوائل جنود البحرية‬
‫الذين ذهبوا إلى "العراق"، صحيح؟‬

493
00:32:36,871 --> 00:32:39,666
‫- هل كنت موجودًا...‬
‫- معركة "غضب الوحش"، أجل.‬

494
00:32:40,917 --> 00:32:43,795
‫نعم. كانت سيئة كما أُعلن عنها.‬

495
00:32:45,296 --> 00:32:47,715
‫كيف وصلت إلى هذا؟‬

496
00:32:48,800 --> 00:32:54,555
‫أكثر من 30 جنديًا من كتيبتي‬
‫انتحروا منذ 2003.‬

497
00:32:55,682 --> 00:32:58,351
‫وهذا أكثر مما فقدناهم في العملية بأكملها.‬

498
00:32:58,434 --> 00:33:01,604
‫لذا رأيت أنه إن كان بوسعي‬
‫مساعدة أحد الجنود...‬

499
00:33:03,064 --> 00:33:05,024
‫هذا سيشرّف الذين لم يعودوا لبيوتهم.‬

500
00:33:05,108 --> 00:33:07,735
‫- هذا نبل كبير.‬
‫- ليس كذلك. هذا...‬

501
00:33:09,112 --> 00:33:10,780
‫هذا ما ساعدني على التعافي.‬

502
00:33:13,366 --> 00:33:14,742
‫ماذا يمكنني أن أفعل لك؟‬

503
00:33:19,038 --> 00:33:21,582
‫لا أعرف. ربما لا شيء. أعني...‬

504
00:33:22,834 --> 00:33:24,836
‫الأمور فقط لم تكن...‬

505
00:33:26,754 --> 00:33:27,880
‫تسير بشكل جيد.‬

506
00:33:27,964 --> 00:33:33,261
‫- هل جرّبت العلاج النفسي من قبل؟‬
‫- لا. أعتمد كثيرًا على نفسي‬

507
00:33:33,344 --> 00:33:35,555
‫- في حل مشاكلي.‬
‫- حسنًا.‬

508
00:33:35,638 --> 00:33:38,433
‫أفضل شيء يمكنك فعله‬
‫هو أن تبعد عنك الجزء المكسور‬

509
00:33:40,018 --> 00:33:42,562
‫وتعيده في مكانه قطعة تلو الأخرى.‬

510
00:33:44,147 --> 00:33:46,941
‫بتلك الطريقة، ستتأكد‬
‫من أنك وجدت مصدر المشكلة.‬

511
00:33:47,442 --> 00:33:48,317
‫حسنًا.‬

512
00:33:50,236 --> 00:33:51,946
‫وكم يستغرق هذا؟‬

513
00:33:53,573 --> 00:33:56,451
‫لا، إن تم هذا بشكل صحيح،‬
‫فلا يوجد جدول زمني.‬

514
00:34:02,957 --> 00:34:05,460
‫مرحبًا. أمستعدة لاستقبال زائر؟‬

515
00:34:05,543 --> 00:34:06,794
‫ادخل.‬

516
00:34:11,007 --> 00:34:12,633
‫أتود الجلوس؟‬

517
00:34:13,885 --> 00:34:15,094
‫أجل، بالطبع.‬

518
00:34:22,351 --> 00:34:23,394
‫إذًا...‬

519
00:34:25,688 --> 00:34:28,566
‫لم أعرف إن كان عليّ الاتصال.‬

520
00:34:28,649 --> 00:34:30,693
‫أريد أن أعتذر.‬

521
00:34:30,777 --> 00:34:34,363
‫أعرف أنه يبدو أنني كنت أضللك.‬

522
00:34:34,447 --> 00:34:35,948
‫لم تكن تلك نيتي قط.‬

523
00:34:37,408 --> 00:34:39,994
‫المشكلة أنك عندما بدأت تسألينني‬

524
00:34:40,078 --> 00:34:42,538
‫عن "كريستوفر" و"بيج"...‬

525
00:34:43,956 --> 00:34:45,458
‫لم أعرف كيف أرد.‬

526
00:34:47,001 --> 00:34:47,835
‫هذه...‬

527
00:34:49,170 --> 00:34:50,922
‫هذه ليست قصتي لأحكيها.‬

528
00:34:52,590 --> 00:34:55,218
‫هذا غامض جدًا، ألا تظن هذا؟‬

529
00:34:56,928 --> 00:34:59,138
‫الخلاصة أنني و"بيج"...‬

530
00:35:01,224 --> 00:35:02,350
‫لسنا معًا.‬

531
00:35:03,768 --> 00:35:05,144
‫شكرًا على توضيح ذلك.‬

532
00:35:06,646 --> 00:35:09,690
‫ومع ذلك، لست خاليًا من المشاكل.‬

533
00:35:09,774 --> 00:35:14,195
‫إن كنت لا تريدين التعامل معي،‬
‫فأنا أفهمك تمامًا. لديّ حمل.‬

534
00:35:16,614 --> 00:35:17,532
‫كلنا كذلك.‬

535
00:35:18,866 --> 00:35:21,494
‫الحقيقة أنه ولا أحد منّا عرّاف.‬

536
00:35:21,577 --> 00:35:25,289
‫لكن كل ما أستطيع فعله‬
‫هو أن أكون صريحًا قدر المستطاع.‬

537
00:35:27,166 --> 00:35:29,961
‫حسنًا، إن كنا نفصح عمّا لدينا...‬

538
00:35:32,130 --> 00:35:33,673
‫فأنا لديّ مشاعر نحوك.‬

539
00:35:35,716 --> 00:35:39,053
‫- وأظن أنك أيضًا كذلك؟‬
‫- نعم.‬

540
00:35:40,805 --> 00:35:44,642
‫ابتسامتك تسحرني في كل مرة.‬

541
00:35:50,064 --> 00:35:53,776
‫فللوقت الراهن، هذا كل ما أحتاج إلى معرفته.‬

542
00:36:03,744 --> 00:36:08,374
‫شكرًا مرة أخرى على مقابلتي‬
‫وعلى كونك متفهمة جدًا لكل شيء.‬

543
00:36:08,457 --> 00:36:11,669
‫العفو. لا أطيق الانتظار لمقابلة "مونرو"،‬

544
00:36:11,752 --> 00:36:14,672
‫وإن احتجت إلى استراحة، أخبريني وسآتي إليك.‬

545
00:36:14,755 --> 00:36:16,174
‫سألزمك بكلامك هذا.‬

546
00:36:17,049 --> 00:36:19,844
‫- لا، هذا على حسابي.‬
‫- لا.‬

547
00:36:19,927 --> 00:36:21,804
‫نحن نحتفل بكونك ستصبحين أمًا.‬

548
00:36:22,513 --> 00:36:23,806
‫- اتفقنا؟‬
‫- شكرًا لك.‬

549
00:36:23,890 --> 00:36:24,932
‫- شكرًا.‬
‫- شكرًا لك.‬

550
00:36:30,146 --> 00:36:34,233
‫ثمة شيء أردت أن أخبرك به،‬
‫لكن هذا ليس من حقي.‬

551
00:36:34,984 --> 00:36:35,943
‫حسنًا. ماذا؟‬

552
00:36:37,361 --> 00:36:38,196
‫حسنًا.‬

553
00:36:39,155 --> 00:36:43,034
‫عيّنت أمي محاميًا‬
‫للاستحواذ على آخر جنينين لك.‬

554
00:36:43,117 --> 00:36:43,993
‫ماذا؟‬

555
00:36:44,076 --> 00:36:46,287
‫أخبرها "مارك" أن لديكما جنينين‬

556
00:36:46,370 --> 00:36:48,956
‫وفكّرت في توظيف أم حاضنة‬

557
00:36:49,040 --> 00:36:50,166
‫وتربية طفل "مارك".‬

558
00:36:51,209 --> 00:36:54,378
‫آسفة. هذا جنون تام.‬

559
00:36:54,462 --> 00:36:58,341
‫- لا أعرف حتى ماذا أقول.‬
‫- أتفق تمامًا معك وأنا آسفة.‬

560
00:36:59,133 --> 00:37:01,302
‫لم أردك أن تكوني مصدومة.‬

561
00:37:08,059 --> 00:37:13,147
‫عليّ الاعتراف أنني لم أتوقع‬
‫أن يسير اليوم هكذا.‬

562
00:37:29,038 --> 00:37:30,665
‫دعيني أطفئ هذا.‬

563
00:37:35,670 --> 00:37:37,171
‫"رقم مجهول"‬

564
00:37:37,255 --> 00:37:40,633
‫- أيمكنك أن تمنحيني دقيقتين؟‬
‫- لن أبرح مكاني.‬

565
00:37:50,559 --> 00:37:51,394
‫مرحبًا.‬

566
00:37:52,270 --> 00:37:53,104
‫"بريتش".‬

567
00:37:53,688 --> 00:37:55,648
‫- "كريستوفر"؟‬
‫- لا أفهم.‬

568
00:37:56,274 --> 00:37:57,566
‫العم "فينس" يتصرف بغرابة.‬

569
00:37:57,650 --> 00:37:58,859
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

570
00:37:59,986 --> 00:38:00,820
‫أين أنت؟‬

571
00:38:01,362 --> 00:38:02,655
‫- لا أعرف.‬
‫- "كريستوفر"،‬

572
00:38:02,738 --> 00:38:06,200
‫هذا مهم جدًا. هل تتعرف على أيّ شيء‬
‫في المكان الذي أنت فيه؟‬

573
00:38:06,284 --> 00:38:08,661
‫لا. كنا نقود لمسافات طويلة،‬

574
00:38:08,744 --> 00:38:11,831
‫- لكن "فينس" يجعلني أختبئ في الخلف.‬
‫- هاتف من الذي تستخدمه؟‬

575
00:38:11,914 --> 00:38:13,207
‫العم "فينس".‬

576
00:38:13,291 --> 00:38:14,834
‫- هل سمح لك باستخدامه؟‬
‫- لا.‬

577
00:38:14,917 --> 00:38:16,544
‫عادةً ما يخفي هاتفه في الليل،‬

578
00:38:16,627 --> 00:38:19,463
‫- لكنه راح في النوم وتركه.‬
‫- هذه شجاعة كبيرة منك.‬

579
00:38:19,547 --> 00:38:21,465
‫تذكّرت رقمك من المخيم الصيفي.‬

580
00:38:21,549 --> 00:38:22,383
‫جيد.‬

581
00:38:23,134 --> 00:38:24,051
‫"بريتش"...‬

582
00:38:25,011 --> 00:38:26,095
‫أريد العودة للبيت.‬

583
00:38:26,804 --> 00:38:27,638
‫أعرف يا صاح.‬

584
00:38:28,472 --> 00:38:29,974
‫سنعيدك إلى البيت.‬

585
00:38:30,766 --> 00:38:32,810
‫أمتأكد أنه ليس هناك أيّ شيء‬
‫يمكنك أن تخبرني به‬

586
00:38:32,893 --> 00:38:35,730
‫عن مكانك؟ هل هو قريب من المحيط؟‬

587
00:38:35,813 --> 00:38:37,606
‫- لقد استيقظ. عليّ الذهاب.‬
‫- "كريستوفر"...‬

588
00:38:47,241 --> 00:38:48,117
‫مرحبًا.‬

589
00:38:57,168 --> 00:38:58,586
‫سآخذ حمامًا.‬

590
00:39:00,212 --> 00:39:03,299
‫حسنًا، أيمكننا التحدث أولًا من فضلك؟‬

591
00:39:03,382 --> 00:39:06,177
‫- لقد تحدثنا بالفعل.‬
‫- إذًا، تفضّلين البقاء غاضبة؟‬

592
00:39:06,260 --> 00:39:09,638
‫لا. لكن لا يوجد شيء يمكنك قوله لي‬
‫ويجعلني أشعر بتحسّن‬

593
00:39:09,722 --> 00:39:13,893
‫- حيال ما حدث ليلة أمس.‬
‫- أعرف، ولهذا السبب اليوم،‬

594
00:39:13,976 --> 00:39:15,770
‫قابلت طبيب "بريتش" النفسي.‬

595
00:39:17,021 --> 00:39:18,689
‫- هل قابلت طبيبًا نفسيًا؟‬
‫- أجل.‬

596
00:39:19,940 --> 00:39:21,359
‫"باري"، كان في البحرية.‬

597
00:39:23,361 --> 00:39:24,195
‫حسنًا.‬

598
00:39:25,488 --> 00:39:28,908
‫- لماذا قررت الاتصال به؟‬
‫- لأنني أتفق معك.‬

599
00:39:30,659 --> 00:39:31,494
‫أحتاج إلى المساعدة.‬

600
00:39:32,661 --> 00:39:36,665
‫ولا أستطيع أن أظل أخبرك‬
‫بأنني سأتعامل مع أموري بنفسي.‬

601
00:39:41,087 --> 00:39:41,921
‫حسنًا.‬

602
00:39:43,339 --> 00:39:44,173
‫كيف سار؟‬

603
00:39:44,256 --> 00:39:45,925
‫كان غريبًا جدًا.‬

604
00:39:47,218 --> 00:39:49,387
‫وافقت على إجراء بضع جلسات معه.‬

605
00:39:50,054 --> 00:39:50,930
‫"جاك"...‬

606
00:39:52,098 --> 00:39:54,392
‫- إن كنت تفعل هذا لأجلي...‬
‫- لا.‬

607
00:39:54,475 --> 00:39:56,894
‫أنت جزء من السبب، لكن...‬

608
00:39:58,729 --> 00:40:01,232
‫سئمت من التظاهر بأن الأمور على ما يُرام.‬

609
00:40:02,858 --> 00:40:05,277
‫اتخاذ هذه الخطوة يعني الكثير لي.‬

610
00:40:05,361 --> 00:40:08,030
‫قصدت كلامي‬
‫عندما قلت إن كل شيء سيتحسن، اتفقنا؟‬

611
00:40:11,075 --> 00:40:12,159
‫قصدت كلامي فعلًا.‬

612
00:40:12,868 --> 00:40:13,702
‫حسنًا.‬

613
00:40:14,870 --> 00:40:17,373
‫كنت خائفة. ظننت أنك تعرضت لمكروه.‬

614
00:40:17,456 --> 00:40:20,960
‫أعرف، وأنا آسف.‬

615
00:40:23,629 --> 00:40:24,463
‫أحبك.‬

616
00:40:30,886 --> 00:40:34,014
‫- آسفة. لا يمكنني خسارتك. اتفقنا؟‬
‫- لن تخسريني.‬

617
00:40:39,270 --> 00:40:41,522
‫سيكون كل شيء على ما يُرام، أعدك.‬

618
00:40:41,605 --> 00:40:42,440
‫أعدك.‬

619
00:40:44,233 --> 00:40:45,067
‫اسمع...‬

620
00:40:47,236 --> 00:40:51,949
‫عليّ أن أخبرك،‬
‫ذهبت وتناولت العشاء مع "ستايسي".‬

621
00:40:52,032 --> 00:40:55,744
‫- كيف سار؟‬
‫- أخبرتني أن أم "مارك"، "كاساندرا"...‬

622
00:40:56,787 --> 00:41:00,875
‫- تريد حضانة أجنّتي.‬
‫- بحقك. هل هذا قانوني أصلًا؟‬

623
00:41:01,542 --> 00:41:04,086
‫لا، لكن يمكن لأيّ شخص أن يرفع دعوى.‬

624
00:41:05,713 --> 00:41:09,341
‫- لكن ماذا؟‬
‫- لا، إنها لا تعرف أنني حامل.‬

625
00:41:10,426 --> 00:41:12,761
‫إذا عرفت أنك حامل، ستريد حضانة الطفل؟‬

626
00:41:12,845 --> 00:41:13,971
‫لا أعرف.‬

627
00:41:14,054 --> 00:41:16,140
‫إن اتضح أنه ابن "مارك"...‬

628
00:41:16,223 --> 00:41:18,434
‫أتظنين أنها ستقدم على فعل شيء كهذا؟‬

629
00:41:18,517 --> 00:41:21,145
‫لا أعرف. لكن عندما تريد "كاساندرا" شيئًا،‬

630
00:41:21,228 --> 00:41:24,356
‫فهي ستفعل أيّ شيء بوسعها للحصول عليه.‬

631
00:41:36,494 --> 00:41:39,622
‫- ها هو.‬
‫- أجل. سننتظر الدعم.‬

632
00:41:39,705 --> 00:41:42,208
‫- أين هم؟‬
‫- أعطيتهم الإحداثيات.‬

633
00:41:42,291 --> 00:41:43,501
‫يجب أن يصلوا في أيّ لحظة.‬

634
00:41:45,794 --> 00:41:47,588
‫"(ستاركيسد)"‬

635
00:41:47,671 --> 00:41:48,881
‫لا أرى أحدًا.‬

636
00:41:50,132 --> 00:41:51,091
‫انظر.‬

637
00:41:53,761 --> 00:41:54,595
‫هل ذلك "كالفين"؟‬

638
00:41:57,973 --> 00:41:58,807
‫أجل.‬

639
00:42:03,771 --> 00:42:06,398
‫"هاورد"، أين الدعم؟ أنا أرى "كالفين".‬

640
00:42:06,482 --> 00:42:09,485
‫نحن نقترب منك. لا تشتبك معهم.‬
‫أكرّر، لا تشتبك معهم.‬

641
00:42:19,411 --> 00:42:20,579
‫يعرف أننا هنا.‬

642
00:42:25,084 --> 00:42:26,085
‫إنه يهرب...‬

643
00:43:29,982 --> 00:43:32,484
‫ترجمة أنطونيوس خلف‬

