﻿1
00:00:08,091 --> 00:00:11,177
‫تبًا، إنه يعرف أننا هنا.‬
‫"هاورد"، أين الدعم؟‬

2
00:00:11,261 --> 00:00:13,430
‫- أرى "كالفين".‬
‫- إنه...‬

3
00:00:23,481 --> 00:00:24,315
‫هل أنت بخير؟‬

4
00:00:26,401 --> 00:00:27,610
‫أشعر بطنين في أذنيّ.‬

5
00:00:28,778 --> 00:00:31,698
‫لا يبدو أنك صُدمت بالحطام.‬

6
00:00:32,365 --> 00:00:33,199
‫تعالي.‬

7
00:00:33,992 --> 00:00:34,993
‫على مهل.‬

8
00:00:42,625 --> 00:00:45,712
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

9
00:00:52,844 --> 00:00:56,181
‫"بعد أسبوع..."‬

10
00:00:56,681 --> 00:00:58,558
‫لا بأس. اليوم سيكون رائعًا.‬

11
00:00:58,641 --> 00:01:02,520
‫لا. ليس من دون "تود".‬
‫لا أصدّق أنه سيفوّت حفل مولودنا.‬

12
00:01:02,604 --> 00:01:06,441
‫سأحضر. بحقك، سأحل محله.‬
‫سأفعل أيّ شيء تريدين.‬

13
00:01:06,524 --> 00:01:07,567
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

14
00:01:07,650 --> 00:01:09,194
‫من المفترض أن نصل مبكرًا‬

15
00:01:09,277 --> 00:01:11,571
‫للتأكد من أن كل شيء مُجهّز كما يجب.‬

16
00:01:11,654 --> 00:01:13,031
‫أخبريني بالوقت الذي أقلّك فيه.‬

17
00:01:13,114 --> 00:01:15,366
‫و"تود" كان سيكتب ملاحظات لبطاقات الشكر‬

18
00:01:15,450 --> 00:01:17,160
‫ويضع كل شيء في السيارة بعد الحفل.‬

19
00:01:17,243 --> 00:01:18,787
‫اعتبري الأمر منتهيًا.‬

20
00:01:19,412 --> 00:01:24,209
‫شكرًا لك. بصراحة، أجد صعوبة‬
‫حتى في الجلوس والنهوض من على الكرسي.‬

21
00:01:24,292 --> 00:01:26,795
‫سأكون موجودًا لأيّ شيء‬
‫تريدينه يا "شارمين".‬

22
00:01:26,878 --> 00:01:27,796
‫شكرًا لك.‬

23
00:01:27,879 --> 00:01:28,838
‫مرحبًا.‬

24
00:01:28,922 --> 00:01:30,090
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

25
00:01:30,173 --> 00:01:32,884
‫اضطر "تود" للذهاب في رحلة عمل في آخر لحظة،‬

26
00:01:32,967 --> 00:01:35,553
‫لذا عرض "جاك" تقديم المساعدة‬
‫في حفل المولود.‬

27
00:01:35,637 --> 00:01:37,806
‫يؤسفني أن "تود" لن يحضر.‬

28
00:01:37,889 --> 00:01:39,766
‫لكننا سننجح، أليس كذلك؟‬

29
00:01:39,849 --> 00:01:43,186
‫أجل، شكرًا على سماع شكواي.‬

30
00:01:43,269 --> 00:01:44,771
‫- على الرحب والسعة.‬
‫- يجب أن أذهب.‬

31
00:01:44,854 --> 00:01:47,148
‫اشتريت فستانين لليوم،‬

32
00:01:47,232 --> 00:01:51,444
‫وعليّ أن أجد أيّهما سيناسبني. لذا...‬

33
00:01:51,528 --> 00:01:53,238
‫- حسنًا. إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

34
00:01:54,948 --> 00:01:57,367
‫إذًا، بمَ أدين لشرف زيارتك؟‬

35
00:01:57,450 --> 00:02:00,286
‫أنا في طريقي لمقابلة أم "مارك"‬
‫في "غريس فالي".‬

36
00:02:00,370 --> 00:02:02,914
‫آسف، لم أدرك أن مقابلة "كاساندرا" اليوم.‬

37
00:02:02,997 --> 00:02:05,917
‫- إنه الوقت الوحيد الذي هي متاحة فيه.‬
‫- علامَ تنوي؟‬

38
00:02:06,000 --> 00:02:08,044
‫لا أدري، لديها مقابلات في "سان فرانسيسكو".‬

39
00:02:08,128 --> 00:02:09,629
‫ووصلت صباح اليوم.‬

40
00:02:09,712 --> 00:02:13,675
‫لذا بين ذلك والعمل، سأصل متأخرة على الحفل.‬

41
00:02:13,758 --> 00:02:18,304
‫لا تشغلي بالك بالحفل.‬
‫تذكّري ما قاله الطبيب حول ضبط توترك.‬

42
00:02:18,805 --> 00:02:22,851
‫- "كاساندرا" لن تسهّل الأمر.‬
‫- لمَ لا نتكلم في مكتبي؟‬

43
00:02:26,771 --> 00:02:29,399
‫هل سيساعدك لو ذهبت معك؟‬

44
00:02:29,482 --> 00:02:31,276
‫لا، لا بأس.‬

45
00:02:32,610 --> 00:02:36,197
‫إذا رأتني مع شخص آخر،‬
‫فهذا سيزيد الأمر سوءًا.‬

46
00:02:36,281 --> 00:02:39,033
‫ما لا أفهمه حتى الآن‬

47
00:02:39,117 --> 00:02:43,705
‫هو كيف أن الوالدة الناجية‬
‫لا يمكنها الحصول على حضانة كاملة للجنينين.‬

48
00:02:43,788 --> 00:02:46,791
‫لا، لديّ حضانة كاملة.‬
‫ولكن ذلك لا يمنعها من رفع دعوى.‬

49
00:02:46,875 --> 00:02:49,085
‫- أتظنين أنها ستفعل ذلك؟‬
‫- لا أدري، ربما تفعل.‬

50
00:02:49,752 --> 00:02:54,424
‫وإن كان "مارك" هو الأب، فستكون لها حقوق.‬

51
00:02:55,049 --> 00:02:57,844
‫أشعر أنه عليّ الاستعداد للأسوأ.‬

52
00:02:58,428 --> 00:03:02,015
‫علينا أن نبقى قويين ونتحلى بالإيمان.‬
‫أليس ذلك ما تقولينه لي؟‬

53
00:03:02,891 --> 00:03:04,392
‫- أجل.‬
‫- انظري لي.‬

54
00:03:04,475 --> 00:03:06,978
‫العلاج النفسي له أثر.‬

55
00:03:07,687 --> 00:03:10,481
‫- بجدية، أنا فخورة بالتزامك.‬
‫- شكرًا.‬

56
00:03:11,274 --> 00:03:14,068
‫- متى الموعد التالي؟‬
‫- من المفترض أن يكون بعد ظهر اليوم.‬

57
00:03:14,152 --> 00:03:16,696
‫ولكن يجب أن أغيّره إذ عليّ‬
‫توصيل "شارمين" للحفل.‬

58
00:03:16,779 --> 00:03:18,990
‫أمتأكد أن تغيير الموعد فكرة جيدة؟‬

59
00:03:19,073 --> 00:03:21,951
‫لا أحاول التهرّب. وإنما سأجد موعدًا آخر.‬

60
00:03:22,035 --> 00:03:23,036
‫لا أقصد ذلك.‬

61
00:03:23,119 --> 00:03:27,373
‫ما قصدته أن الالتزام أمر مهم،‬
‫وبالأخص في البداية.‬

62
00:03:27,457 --> 00:03:31,461
‫- أجل، سأجرّب. اتفقنا؟‬
‫- أعرف. وهذا يعني لي الكثير.‬

63
00:03:31,544 --> 00:03:32,837
‫- جيد.‬
‫- هذا يعني الكثير.‬

64
00:03:33,630 --> 00:03:34,464
‫جيد.‬

65
00:03:36,174 --> 00:03:37,508
‫وفي ما يخص "شارمين"،‬

66
00:03:37,592 --> 00:03:42,555
‫إذا استطعت أن أريها أن الأمور بيننا‬
‫لا يُفترض أن تكون مثيرة للخلاف،‬

67
00:03:42,639 --> 00:03:45,475
‫سنتخلص من مشكلة حضانة من مشاكلنا.‬

68
00:03:50,313 --> 00:03:52,941
‫- سأسرق وصفتك.‬
‫- بكل سرور.‬

69
00:03:53,524 --> 00:03:55,526
‫صنع "ديني" الفطائر المحلاة.‬

70
00:03:55,610 --> 00:03:59,822
‫- هذا لطيف جدًا. شكرًا لك.‬
‫- أتأكّد من أن أكسب عيشي.‬

71
00:03:59,906 --> 00:04:03,618
‫استمر في صنع هذه الفطائر المحلاة‬
‫ويمكنك المكوث طالما تريد.‬

72
00:04:04,118 --> 00:04:07,622
‫سأبدأ في التنظيف.‬
‫سأقابل "ليزي" للعب غولف "الفريسبي".‬

73
00:04:07,705 --> 00:04:10,083
‫لا أعرف ما هو هذا، لكن استمتع.‬

74
00:04:10,166 --> 00:04:11,000
‫شكرًا.‬

75
00:04:12,919 --> 00:04:15,880
‫اسمع، أريد أن أتكلّم إليك‬
‫بشأن المركز الذي وجدته.‬

76
00:04:16,798 --> 00:04:18,466
‫- أيمكننا التكلّم عن هذا لاحقًا؟‬
‫- حسنًا،‬

77
00:04:18,549 --> 00:04:20,969
‫- لكن دعنا لا نؤجل هذا كثيرًا.‬
‫- حسنًا.‬

78
00:04:21,678 --> 00:04:23,805
‫- انظر ماذا لديّ.‬
‫- يا إلهي!‬

79
00:04:24,639 --> 00:04:25,598
‫أحسنت.‬

80
00:04:30,770 --> 00:04:34,565
‫كنت أفكّر أنه علينا فعل شيء معًا.‬

81
00:04:34,649 --> 00:04:37,402
‫- أتريدين لعب الأوراق الليلة؟‬
‫- يجب أن نجرّب شيئًا جديدًا.‬

82
00:04:38,319 --> 00:04:40,405
‫جرّبنا ذلك من قبل، ولم يفلح.‬

83
00:04:40,488 --> 00:04:44,284
‫دعنا نستخدم إبداعنا.‬
‫يمكننا عمل التحف في عطلة هذا الأسبوع.‬

84
00:04:44,367 --> 00:04:47,745
‫لمَ لا تأتين للصيد معي أنا و"بيرت"؟‬
‫سنذهب إلى "مابل ريفر".‬

85
00:04:47,829 --> 00:04:50,456
‫- أنت...‬
‫- أرجوك. أيّ شيء عدا ذلك.‬

86
00:04:52,125 --> 00:04:53,960
‫هناك معرض حرف في "يوريكا".‬

87
00:04:54,043 --> 00:04:56,546
‫كنت أفكر في مراقبة الطيور.‬

88
00:04:57,630 --> 00:04:59,424
‫لماذا هذا صعب جدًا؟‬

89
00:04:59,507 --> 00:05:03,720
‫يا عزيزتي،‬
‫الكثير من الأزواج مختلفين في الاهتمامات،‬

90
00:05:03,803 --> 00:05:07,015
‫لكن إن كان هذا مهمًا عندك، فسنجد حلًا.‬

91
00:05:14,105 --> 00:05:16,149
‫مرحبًا يا "باري". أنا "جاك شيردان".‬

92
00:05:16,232 --> 00:05:20,862
‫آسف على إخبارك في وقت متأخر،‬
‫لكن سنؤجل جلسة اليوم.‬

93
00:05:21,779 --> 00:05:23,573
‫أعرف. آسف على ذلك.‬

94
00:05:25,491 --> 00:05:26,617
‫أجل، هذا جيد.‬

95
00:05:27,327 --> 00:05:30,455
‫حسنًا، شكرًا على مرونتك. سأراك الليلة.‬

96
00:05:31,456 --> 00:05:32,999
‫حسنًا. ادخل.‬

97
00:05:35,376 --> 00:05:37,962
‫حسنًا، أنت في ورطة.‬

98
00:05:38,546 --> 00:05:41,466
‫- ماذا فعلت الآن؟‬
‫- أنهيت مكالمة للتو مع أمنا،‬

99
00:05:41,549 --> 00:05:43,968
‫ربما ذكرت أن حفل مولود "شارمين" اليوم.‬

100
00:05:44,052 --> 00:05:45,511
‫لماذا تفعلين ذلك بي؟‬

101
00:05:45,595 --> 00:05:48,014
‫آسفة. لقد لحقتني قبل أن أتناول قهوتي.‬

102
00:05:48,097 --> 00:05:51,017
‫- ما الضرر؟‬
‫- إنها تريدني أن أقيم حفلًا‬

103
00:05:51,100 --> 00:05:52,852
‫للتوأمين في "ساكرمينتو".‬

104
00:05:52,935 --> 00:05:56,522
‫- ليس عليك فعل ذلك.‬
‫- لن توافق على هذا.‬

105
00:05:56,606 --> 00:06:00,193
‫سأخبرها أننا سنقيم حفل استقبال‬
‫في المنزل بعد ولادة التوأمين.‬

106
00:06:00,777 --> 00:06:03,279
‫سأتركك توصل لها تلك الرسالة بكل سرور.‬

107
00:06:03,363 --> 00:06:04,864
‫- لا مشكلة.‬
‫- حسنًا.‬

108
00:06:04,947 --> 00:06:06,532
‫- شكرًا.‬
‫- العفو.‬

109
00:06:06,616 --> 00:06:10,620
‫وفي خلال أسبوعين،‬
‫أنا و"برايدي" سنساعدها على الانتقال.‬

110
00:06:11,245 --> 00:06:13,414
‫يبدو أنك و"برايدي" تأخذان خطوة للأمام.‬

111
00:06:14,957 --> 00:06:18,795
‫- ستعرّفينه على أمنا؟‬
‫- لا. لم أخطط لذلك.‬

112
00:06:18,878 --> 00:06:22,548
‫- لقد عرض المساعدة.‬
‫- لماذا لم تطلبي مني؟‬

113
00:06:22,632 --> 00:06:25,843
‫- إذا كان هذا بسبب كرهك لـ"برايدي"...‬
‫- لا، ليس لذلك.‬

114
00:06:25,927 --> 00:06:29,389
‫هذا بسبب أنني أتحلى‬
‫بعقل متفتح كما طلبت مني.‬

115
00:06:29,472 --> 00:06:31,808
‫- حسنًا، شكرًا لك.‬
‫- العفو.‬

116
00:06:31,891 --> 00:06:33,851
‫قد أقبل عرضك هذا.‬

117
00:06:33,935 --> 00:06:36,312
‫إن كنت هناك، فسيقل تركيزها على كل شيء‬

118
00:06:36,396 --> 00:06:38,856
‫- أفعله خطأ في حياتي.‬
‫- إنها ليست بذلك السوء.‬

119
00:06:39,565 --> 00:06:42,527
‫آخر مرة رأيتها فيها،‬
‫قالت إنني آكل الكثير من الطعام.‬

120
00:06:43,778 --> 00:06:45,822
‫أجل. اضحك على هذا.‬

121
00:06:45,905 --> 00:06:49,742
‫كان يخبرني أبي أنه يفكر‬
‫في القدوم في عيد الشكر.‬

122
00:06:49,826 --> 00:06:51,202
‫سأتركك مع ذلك.‬

123
00:06:51,285 --> 00:06:54,038
‫- عليّ الذهاب. آسفة. أراك في الحفل.‬
‫- لا. عاودي الاتصال به.‬

124
00:07:17,145 --> 00:07:18,312
‫"برايدي".‬

125
00:07:20,731 --> 00:07:21,566
‫كيف عرفت...؟‬

126
00:07:23,359 --> 00:07:26,988
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أتيت لأقدّم تعازيّ.‬

127
00:07:27,864 --> 00:07:29,907
‫لم يعد "كالفين" معنا.‬

128
00:07:34,579 --> 00:07:36,706
‫- لا يهمني أمر "كالفين".‬
‫- جيد.‬

129
00:07:38,374 --> 00:07:40,126
‫كادت أن تصل الشحنة.‬

130
00:07:40,793 --> 00:07:45,298
‫بما أن "كالفين" رحل،‬
‫أريدك أن تؤدي دورًا فعّالًا في التوزيع.‬

131
00:07:45,381 --> 00:07:47,008
‫اسمعي، أخبرتك بالفعل...‬

132
00:07:49,010 --> 00:07:50,261
‫أنا لا أتعامل مع المخدرات.‬

133
00:07:50,344 --> 00:07:53,890
‫إن كنت ذكيًا، فستنجح.‬

134
00:07:54,807 --> 00:07:55,641
‫"كالفين"...‬

135
00:07:57,477 --> 00:07:58,603
‫لم يكن ذكيًا.‬

136
00:08:15,411 --> 00:08:16,370
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

137
00:08:17,371 --> 00:08:18,498
‫كيف حالك؟‬

138
00:08:20,291 --> 00:08:21,125
‫أنا بخير.‬

139
00:08:22,460 --> 00:08:25,880
‫- كنت أتحدّث إلى "جاك" للتو.‬
‫- لم تقولي أيّ شيء بخصوص "كالفين".‬

140
00:08:25,963 --> 00:08:28,049
‫بالطبع لا. سيفزع لو عرف.‬

141
00:08:28,132 --> 00:08:30,092
‫لم تذكر الأخبار اسمه.‬

142
00:08:30,176 --> 00:08:34,055
‫- لم يعثروا على الجثة بعد؟‬
‫- لم تخبري "برايدي" أيضًا، صحيح؟‬

143
00:08:34,138 --> 00:08:37,433
‫لا. أنا قلقة أنّه لو عرف، فسيتشاجر معهم،‬

144
00:08:37,517 --> 00:08:39,352
‫وهذا أخطر من التنكّر.‬

145
00:08:39,435 --> 00:08:40,269
‫أتفق معك.‬

146
00:08:41,646 --> 00:08:44,273
‫- حسنًا.‬
‫- هل اقتربت من إيجاد "ميليسا"؟‬

147
00:08:45,274 --> 00:08:49,904
‫لا. عنوان "سان دييغو" كان بلا جدوى،‬
‫لذا سنواصل البحث.‬

148
00:08:50,696 --> 00:08:53,199
‫حسنًا. أقدّر كل ما تفعله.‬

149
00:08:53,282 --> 00:08:56,786
‫- وضعت الكثير من الضغط عليك.‬
‫- لا تشغلي بالك بهذا.‬

150
00:08:56,869 --> 00:08:58,287
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

151
00:08:58,371 --> 00:08:59,455
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

152
00:09:16,931 --> 00:09:17,807
‫"كاساندرا".‬

153
00:09:17,890 --> 00:09:20,685
‫- شكرًا لقدومك.‬
‫- توقيتك كان غير متوقع.‬

154
00:09:21,269 --> 00:09:24,564
‫أنا في "سان فرانسيسكو"‬
‫أربعة أيام في السنة فقط.‬

155
00:09:24,647 --> 00:09:26,357
‫حسنًا، هذا من حظي.‬

156
00:09:27,191 --> 00:09:31,237
‫لكن عليّ العودة إلى المدينة‬
‫في الساعة 2 من أجل عملية تجميلية.‬

157
00:09:31,862 --> 00:09:34,657
‫د."فوستر" يطلب الالتزام بالمواعيد.‬

158
00:09:34,740 --> 00:09:36,826
‫لكنه يستحق هذا.‬

159
00:09:36,909 --> 00:09:39,120
‫يجب ألّا يطول اللقاء.‬

160
00:09:39,203 --> 00:09:44,959
‫عندما رأيت "ستايسي" الأسبوع الماضي،‬
‫أخبرتني شيئًا لا أتصوّر أنه حقيقي.‬

161
00:09:45,585 --> 00:09:50,464
‫قالت إنك أردت حضانة جنينيّ أنا و"مارك"؟‬

162
00:09:50,548 --> 00:09:51,382
‫هذا صحيح.‬

163
00:09:53,551 --> 00:09:56,137
‫لا أفهم.‬

164
00:09:57,513 --> 00:10:01,851
‫"ميليندا"، رحيل "مارك"‬
‫ترك فجوة غير محتملة في حياتي،‬

165
00:10:01,934 --> 00:10:07,356
‫ولم تكن لديّ فكرة كيف أسدها‬
‫حتى تذكرت أمر الجنينين.‬

166
00:10:08,733 --> 00:10:10,901
‫ولأول مرة منذ الحادثة،‬

167
00:10:10,985 --> 00:10:13,195
‫شعرت ببصيص أمل في المستقبل.‬

168
00:10:13,279 --> 00:10:16,824
‫يمكنني أن أوظف أمًا حاضنة‬
‫وسيستمر إرث "مارك".‬

169
00:10:16,907 --> 00:10:22,663
‫- تظنين أنني قد أسمح بحدوث هذا؟‬
‫- لا، ولهذا عيّنت محاميًا،‬

170
00:10:22,747 --> 00:10:25,875
‫الذي اكتشف من خلال محقق خاص‬

171
00:10:25,958 --> 00:10:27,752
‫أنك استخدمت الجنينين.‬

172
00:10:30,630 --> 00:10:33,591
‫هذا غير معقول، حتى بالنسبة إليك.‬

173
00:10:33,674 --> 00:10:36,385
‫هل أنا محقة في افتراض أنك حامل؟‬

174
00:10:38,137 --> 00:10:39,221
‫اسمعي يا "كاساندرا"...‬

175
00:10:41,098 --> 00:10:44,060
‫عندما بدأت أنا و"مارك" عملية الخصوبة،‬

176
00:10:44,602 --> 00:10:48,898
‫نقلنا الحقوق لبعضنا البعض‬
‫في حالة حدوث أيّ شيء لأيّ منا.‬

177
00:10:49,440 --> 00:10:54,236
‫لذا في وصيتنا، مكتوب بشكل واضح‬
‫أنه في حال موت أيّ منا،‬

178
00:10:54,904 --> 00:10:58,866
‫فالناجي يحصل على الحضانة الكاملة للجنينين‬

179
00:10:58,949 --> 00:11:00,785
‫ولأيّ طفل يُولد.‬

180
00:11:00,868 --> 00:11:03,621
‫يبدو أنك لا تفهمين موقفي.‬

181
00:11:05,122 --> 00:11:08,668
‫ألم فقدان ابني كان شديدًا.‬

182
00:11:08,751 --> 00:11:11,587
‫لمجرد أنك تتألمين لا يعطيك الحق في القدوم‬

183
00:11:11,671 --> 00:11:13,631
‫ومحاولة أخذ شيء ليس ملكك.‬

184
00:11:14,507 --> 00:11:17,176
‫وريث "مارك" هو من لحمي ودمي،‬

185
00:11:17,760 --> 00:11:21,681
‫وأعتقد أن ذلك الطفل‬
‫يجب أن يتربى لنصف الوقت على الأقل معي.‬

186
00:11:21,764 --> 00:11:23,849
‫أعرف أنك تشتاقين إليه.‬

187
00:11:25,142 --> 00:11:27,436
‫حسنًا، أنا أيضًا. أعرف أنك غاضبة.‬

188
00:11:27,520 --> 00:11:28,854
‫بالطبع أنا غاضبة.‬

189
00:11:28,938 --> 00:11:35,403
‫كان "مارك" ملاكي‬
‫وموته كان فاجعة لا داعي لها.‬

190
00:11:35,486 --> 00:11:37,279
‫أتفق معك، وأنا كنت غاضبة أيضًا.‬

191
00:11:38,447 --> 00:11:41,450
‫لكن في مرحلة ما عليك أن تقرري‬

192
00:11:41,534 --> 00:11:44,120
‫إذا ما كنت ستسمحين لذلك الغضب أن يتملكك‬

193
00:11:44,203 --> 00:11:46,038
‫لبقية حياتك أو أن تمضي قدمًا.‬

194
00:11:46,706 --> 00:11:49,250
‫عليك أن تتقبلي أنه رحل. اتفقنا؟‬

195
00:11:49,333 --> 00:11:53,212
‫والصراع معي على هذا الطفل‬
‫لن يعيده مرة أخرى.‬

196
00:11:54,922 --> 00:11:59,552
‫إن كنت حاملَا، فذلك هو حفيدي.‬

197
00:12:01,011 --> 00:12:02,430
‫ولديّ حقوق.‬

198
00:12:09,812 --> 00:12:13,023
‫نحاول الحصول على مذكرة‬
‫لتعقب الهاتف الذي استخدمه "كريستوفر".‬

199
00:12:13,107 --> 00:12:16,068
‫- لكن الأمر يستغرق وقتًا.‬
‫- اللعنة.‬

200
00:12:16,152 --> 00:12:20,281
‫ليست كلها أخبار سيئة.‬
‫أحد معارفي بحث ووجد "سالي".‬

201
00:12:21,866 --> 00:12:22,825
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

202
00:12:22,908 --> 00:12:25,119
‫هل قال لماذا خدّرتني؟‬

203
00:12:25,202 --> 00:12:29,206
‫إنها تدّعي أن "فينس" هدّدها‬
‫بالقتل لو رفضت مساعدته.‬

204
00:12:29,290 --> 00:12:31,375
‫يظن أنها تعرف مكان "فينس".‬

205
00:12:31,876 --> 00:12:34,587
‫- إنها فقط خائفة من التحدث.‬
‫- فما العمل؟‬

206
00:12:34,670 --> 00:12:38,549
‫يمكننا اعتقالها بتهمة‬
‫المساعدة في خطفك وتخديرك،‬

207
00:12:38,632 --> 00:12:41,635
‫ونحاول جعلها تشهد ضد "فينس" مقابل حمايتها.‬

208
00:12:41,719 --> 00:12:45,514
‫- لكن سيستغرق هذا وقتًا.‬
‫- أجل، وهذا ليس في صالحنا.‬

209
00:12:45,598 --> 00:12:49,226
‫أفضل حل هو السماح لي بالتواصل.‬

210
00:12:49,310 --> 00:12:52,980
‫ونرسلها لمنزل آمن‬
‫ونجعلها تقودنا إلى "فينس". ثق بي.‬

211
00:12:53,063 --> 00:12:54,356
‫يا إلهي!‬

212
00:12:56,066 --> 00:12:57,860
‫- هذا عذاب.‬
‫- أعرف.‬

213
00:12:59,278 --> 00:13:00,112
‫آسف.‬

214
00:13:01,071 --> 00:13:04,784
‫لا، هذه ليست غلطتك.‬

215
00:13:04,867 --> 00:13:08,162
‫أخبرني إذا ظهر أيّ شيء جديد.‬

216
00:13:11,040 --> 00:13:12,124
‫سأخبرك.‬

217
00:13:28,599 --> 00:13:32,728
‫كيف تسير الأمور مع حفيدك؟‬
‫أراهن أن هذا كان صادمًا، أليس كذلك؟‬

218
00:13:33,979 --> 00:13:35,272
‫يمكنك قول ذلك.‬

219
00:13:37,358 --> 00:13:40,069
‫في الواقع، كانت الأمور متقلّبة.‬

220
00:13:41,320 --> 00:13:42,738
‫لا يزال طفلًا.‬

221
00:13:42,822 --> 00:13:46,408
‫- ومرّ ببعض الأوقات الصعبة.‬
‫- يسعدني أنه وجدك.‬

222
00:13:47,660 --> 00:13:50,246
‫- وكيف حال "شيرلي"؟‬
‫- إنها بخير.‬

223
00:13:51,288 --> 00:13:52,623
‫إنها قوية.‬

224
00:13:53,332 --> 00:13:54,667
‫ماذا عنك؟‬

225
00:13:54,750 --> 00:13:57,711
‫لا بد أن تشخيصها بمرض الذئبة أثّر عليك.‬

226
00:13:57,795 --> 00:13:59,463
‫ما يزعجني...‬

227
00:14:02,007 --> 00:14:02,967
‫أنه لا يوجد علاج.‬

228
00:14:05,135 --> 00:14:07,263
‫ما الذي نتطلع إليه حتى؟‬

229
00:14:07,346 --> 00:14:12,059
‫أظن أن كل ما يمكننا فعله‬
‫هو عيش كل يوم بيومه.‬

230
00:14:13,018 --> 00:14:14,687
‫هذا ما نريده فعلًا.‬

231
00:14:16,063 --> 00:14:19,149
‫أن نستأجر بيتًا متنقلًا‬
‫ونذهب إلى "غراند كانيون".‬

232
00:14:19,817 --> 00:14:22,319
‫افعل ذلك. لا سبب للانتظار.‬

233
00:14:22,403 --> 00:14:24,405
‫الذئبة ليست حكمًا بالموت.‬

234
00:14:24,488 --> 00:14:25,573
‫أظن أنه يمكننا فعلها.‬

235
00:14:27,366 --> 00:14:30,244
‫الحقيقة أن لا أحد منّا يعرف ما يخفيه الغد.‬

236
00:14:30,327 --> 00:14:32,955
‫ربما ستتحسن الأمور.‬

237
00:14:33,539 --> 00:14:34,915
‫ربما ستسوء.‬

238
00:14:36,292 --> 00:14:41,338
‫لذا علينا التركيز على الوقت الحالي.‬

239
00:14:42,882 --> 00:14:43,716
‫وأن نكون شاكرين.‬

240
00:15:16,665 --> 00:15:20,878
‫بالمناسبة، شكرًا على دعوتي اليوم.‬
‫ظننت أنك قد تتفاداني.‬

241
00:15:21,629 --> 00:15:24,715
‫- لماذا قد أفعل ذلك؟‬
‫- لأنني أخبرت الطبيب عن دواء "كلونوبين".‬

242
00:15:26,550 --> 00:15:28,761
‫من اللطيف أنك تحمينه.‬

243
00:15:29,595 --> 00:15:34,099
‫- هل الأمور على ما يرام بينكما؟‬
‫- نعم، إنه ممتاز ومتفهّم جدًا.‬

244
00:15:34,600 --> 00:15:37,603
‫أيمكنني أن أطرح سؤالًا؟‬
‫إن كنت تستخدم الدواء من أجل القلق،‬

245
00:15:37,686 --> 00:15:40,439
‫فلمَ لا تذهب للطبيب‬
‫وتحصل على الدواء الخاص بك؟‬

246
00:15:40,522 --> 00:15:43,859
‫لا تقولي للطبيب هذا،‬
‫لكنني أكره الذهاب للأطباء.‬

247
00:15:44,652 --> 00:15:47,071
‫ولا أحتاج إليه طوال الوقت.‬

248
00:15:47,154 --> 00:15:50,157
‫في بعض الأحيان فقط، عندما أفكّر في والدي.‬

249
00:15:50,824 --> 00:15:53,160
‫أنا آسفة جدًا. لا بد أن هذا فظيع.‬

250
00:15:54,244 --> 00:15:58,374
‫إن أردت التنفيس عمّا بداخلك،‬
‫فأنا مستمعة جيدة.‬

251
00:15:59,083 --> 00:15:59,917
‫شكرًا.‬

252
00:16:01,835 --> 00:16:03,796
‫هذا قرصك. حان دورك.‬

253
00:16:13,806 --> 00:16:15,557
‫- قريب جدًا.‬
‫- قريب جدًا.‬

254
00:16:17,851 --> 00:16:18,811
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

255
00:16:18,894 --> 00:16:22,982
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- كنت أقابل أم زوجي.‬

256
00:16:23,899 --> 00:16:26,235
‫أم "مارك". ماذا تفعلين أنت؟‬

257
00:16:26,318 --> 00:16:29,488
‫لديّ اجتماع مع عميل،‬
‫وهذا أجمل مكان في البلدة.‬

258
00:16:29,571 --> 00:16:31,281
‫لنعد إليك.‬

259
00:16:31,365 --> 00:16:33,283
‫- هل ما زلتما على تواصل؟‬
‫- لا.‬

260
00:16:33,784 --> 00:16:35,703
‫لا، إنها لا تحبني.‬

261
00:16:35,786 --> 00:16:37,579
‫لماذا التقيتما إذًا؟‬

262
00:16:37,663 --> 00:16:39,623
‫إنها تريد شيئًا مني،‬

263
00:16:39,707 --> 00:16:42,084
‫وتهددني باتخاذ إجراءات قانونية‬
‫للحصول عليه.‬

264
00:16:42,167 --> 00:16:44,878
‫هل لديك أيّ أوراق رسمية تحدّد ملكيتك؟‬

265
00:16:44,962 --> 00:16:47,589
‫أجل. وهي تعرف ذلك.‬

266
00:16:47,673 --> 00:16:50,300
‫- أرى أنها تخطط لرفع دعوى.‬
‫- أجل.‬

267
00:16:51,301 --> 00:16:53,679
‫يذهلني فحسب أن أحدهم يأتي إليّ‬

268
00:16:53,762 --> 00:16:56,181
‫ويحاول أن يأخذ شيئًا لا يخصه.‬

269
00:16:56,265 --> 00:17:01,395
‫- في عالم القانون، هذا يحدث دائمًا.‬
‫- ما تريده غير قابل للتفاوض.‬

270
00:17:01,478 --> 00:17:05,149
‫حسنًا. قبل أن تعيّني محاميًا،‬
‫يسعدني أن أفحص أوراقك.‬

271
00:17:05,232 --> 00:17:06,442
‫سيكون ذلك رائعًا.‬

272
00:17:07,443 --> 00:17:08,777
‫- شكرًا.‬
‫- بالطبع.‬

273
00:17:08,861 --> 00:17:13,657
‫- عليّ العودة إلى العيادة.‬
‫- حسنًا. سأراك في الحفل.‬

274
00:17:15,826 --> 00:17:18,537
‫- أجل، سيكون رائعًا. إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

275
00:17:21,165 --> 00:17:23,417
‫هل تقولين إن المنزل‬
‫في "يوريكا" أكبر من هذا؟‬

276
00:17:23,500 --> 00:17:26,378
‫نعم، إنه ضعفا المساحة تقريبًا.‬
‫يجب أن تأتي وتراه.‬

277
00:17:27,004 --> 00:17:29,381
‫- يا إلهي!‬
‫- ماذا؟‬

278
00:17:29,923 --> 00:17:32,092
‫ماذا لو نسيّ متعهد الطعام إحضار الكعك؟‬

279
00:17:32,176 --> 00:17:34,011
‫ألم تقولي إنه هناك طاولة للحلوى؟‬

280
00:17:34,094 --> 00:17:37,890
‫أجل. أريد أن يكون كل شيء مثاليًا.‬

281
00:17:37,973 --> 00:17:40,476
‫أفهم ذلك، لكنها حفلة. حاولي الاستمتاع بها.‬

282
00:17:41,143 --> 00:17:44,480
‫شكرًا لقدومك مبكرًا.‬
‫آمل أنني لم أفسد جدول مواعيدك.‬

283
00:17:44,563 --> 00:17:46,982
‫قلت إنني سأكون معك، وأنا أعني كلامي.‬

284
00:17:48,108 --> 00:17:49,777
‫ستكون أبًا عظيمًا، هل تعلم ذلك؟‬

285
00:17:49,860 --> 00:17:52,988
‫- هذا لطف منك.‬
‫- يمكنني أن أكون لطيفة.‬

286
00:17:55,032 --> 00:17:56,408
‫ماذا عنك أنت و"ميل"؟‬

287
00:17:56,492 --> 00:17:58,911
‫هل تحدّثتما عن إنجاب أطفال؟‬

288
00:17:59,953 --> 00:18:03,832
‫- ماذا؟‬
‫- ستتزوجان في وقت ما،‬

289
00:18:03,916 --> 00:18:06,460
‫ويبدو أنها تحب الأمومة.‬

290
00:18:08,045 --> 00:18:10,964
‫لم أفكّر في الأمر كثيرًا.‬

291
00:18:11,548 --> 00:18:15,010
‫أنت تكذب. تتوسع فتحتي أنفك عندما تكذب.‬

292
00:18:15,094 --> 00:18:17,888
‫- لا، هذا غير صحيح.‬
‫- أجل. هذا يحدث.‬

293
00:18:17,971 --> 00:18:20,057
‫حسنًا. خطر ذلك ببالي.‬

294
00:18:20,182 --> 00:18:24,436
‫- هذا كل ما سأقوله بخصوص ذلك الأمر.‬
‫- هل كان صعبًا عليك مشاركة هذا؟‬

295
00:18:24,937 --> 00:18:27,564
‫لا أعرف لماذا تحب كتمان كل شيء.‬

296
00:18:27,648 --> 00:18:29,066
‫أظن أن هذه هي شخصيتي.‬

297
00:18:29,566 --> 00:18:34,905
‫يجب أن تصرخ وتعلنها للجميع‬
‫لأنك وجدت المرأة‬

298
00:18:34,988 --> 00:18:37,574
‫التي تريد أن تقضي‬
‫معها بقية حياتك. هذه عطية.‬

299
00:18:37,658 --> 00:18:41,286
‫لم أظن أنني سأتزوج مرة أخرى،‬
‫ناهيك بإنجاب أطفال.‬

300
00:18:41,370 --> 00:18:45,666
‫أجل، تقول عمتي إن العالم‬
‫لديه حس فكاهة غريب.‬

301
00:18:45,749 --> 00:18:47,543
‫أظن أنها محقة.‬

302
00:18:52,965 --> 00:18:55,551
‫- شكرًا لقدومك.‬
‫- قلت إن الأمر طارئ.‬

303
00:18:55,634 --> 00:18:57,010
‫أعمل وأمامي وقت محدد.‬

304
00:18:57,511 --> 00:18:59,221
‫كنت أتساءل إن أمكنك تعليمي‬

305
00:18:59,304 --> 00:19:02,182
‫كيفية اللعب قبل أن يعود "فيرنون" من الصيد.‬

306
00:19:03,392 --> 00:19:05,727
‫أتريدينني أن أعلّمك كيفية لعب الطاولة؟‬

307
00:19:05,811 --> 00:19:06,645
‫أنت محقة.‬

308
00:19:07,187 --> 00:19:09,314
‫عندما تقولين هذا بصوت عال، يبدو سخيفًا.‬

309
00:19:09,398 --> 00:19:11,108
‫- يمكنك الذهاب.‬
‫- لا!‬

310
00:19:11,191 --> 00:19:12,734
‫لا، بجدية، انتظري...‬

311
00:19:13,652 --> 00:19:15,988
‫سيكون امتيازًا لي أن أعلّمك.‬

312
00:19:17,322 --> 00:19:19,283
‫لكن هذه ليست حالة طارئة.‬

313
00:19:20,075 --> 00:19:22,202
‫"مركز (ساكرمينتو) القانوني للنساء"‬

314
00:19:22,286 --> 00:19:24,371
‫مرحبًا، اسمي "ميل مونرو".‬

315
00:19:24,454 --> 00:19:26,582
‫أود أن أحدد موعد استشارة.‬

316
00:19:27,791 --> 00:19:28,876
‫أوقات الصباح مناسبة.‬

317
00:19:31,336 --> 00:19:32,754
‫أنا حامل في الأسبوع الثامن،‬

318
00:19:32,838 --> 00:19:37,426
‫وقد تكون لديّ مشكلة مع الجدة.‬

319
00:19:43,015 --> 00:19:45,267
‫آسفة، لم أسمعك تدخل.‬

320
00:19:45,350 --> 00:19:49,730
‫أتيت إلى هنا لأخبرك‬
‫أن السيدة "دوغلاس" أتت لأجل موعدها.‬

321
00:19:49,813 --> 00:19:50,814
‫حسنًا، رائع.‬

322
00:19:52,649 --> 00:19:54,318
‫أتيت للتو، صحيح؟‬

323
00:19:54,401 --> 00:19:57,070
‫- لم تكن...‬
‫- كان يجب أن أقرع الباب. آسف.‬

324
00:19:57,154 --> 00:19:59,364
‫لا مشكلة. شكرًا.‬

325
00:20:11,210 --> 00:20:12,085
‫شكرًا يا صاح.‬

326
00:20:13,670 --> 00:20:14,630
‫أجل، أنا معك.‬

327
00:20:16,173 --> 00:20:17,716
‫- شكرًا لك.‬
‫- العفو.‬

328
00:20:17,799 --> 00:20:19,801
‫إنها عالية جدًا. حسنًا.‬

329
00:20:20,385 --> 00:20:21,220
‫شكرًا.‬

330
00:20:22,554 --> 00:20:25,307
‫- هذا جميل جدًا.‬
‫- جميل. هذا أنيق.‬

331
00:20:26,808 --> 00:20:28,185
‫عليّ أن أرد.‬

332
00:20:28,268 --> 00:20:30,687
‫- حسنًا، لا تتأخر.‬
‫- سأعود على الفور.‬

333
00:20:32,981 --> 00:20:33,941
‫"مايك". ما الأخبار؟‬

334
00:20:34,024 --> 00:20:36,026
‫وصلت نتائج الفحص الطبي على السكين‬

335
00:20:36,109 --> 00:20:38,528
‫التي وجدها "بريتشر" تحت الحوض في الحانة.‬

336
00:20:38,612 --> 00:20:39,446
‫حسنًا.‬

337
00:20:40,489 --> 00:20:41,823
‫لم يذكر لي ذلك.‬

338
00:20:41,907 --> 00:20:44,868
‫أجل. أخبرته ألّا يقول أيّ شيء‬
‫في حال لم تكن بلا فائدة.‬

339
00:20:44,952 --> 00:20:45,786
‫واتضح أنها بلا فائدة؟‬

340
00:20:46,954 --> 00:20:48,538
‫الحمض النووي متطابق مع "فينس".‬

341
00:20:51,667 --> 00:20:55,629
‫حسنًا، هذا يجعل قضية المدعي العام‬
‫ضد "برايدي" ضعيفة جدًا.‬

342
00:20:55,712 --> 00:20:59,841
‫ليس تمامًا، لكن المدعي العام‬
‫لن يستسلم بعد.‬

343
00:20:59,925 --> 00:21:04,221
‫بحقك! هناك دليل على أن "فينس"‬
‫كان حاضرًا وأن ذاكرتي دقيقة.‬

344
00:21:04,304 --> 00:21:07,474
‫ولكن "برايدي" كان هناك أيضًا،‬
‫وهو من كان لديه المسدس.‬

345
00:21:08,141 --> 00:21:11,019
‫- "جاك"، أحتاج إلى مساعدة في الأزهار.‬
‫- أجل.‬

346
00:21:11,103 --> 00:21:14,815
‫اسمع يا "مايك". عليّ الذهاب...‬
‫سأتصل بك لاحقًا. حسنًا.‬

347
00:21:14,898 --> 00:21:17,484
‫"أهلًا بكم في حفلة التوأمين الشقيين"‬

348
00:21:20,529 --> 00:21:21,446
‫هذا غير قانوني.‬

349
00:21:26,702 --> 00:21:29,246
‫- وهذا أيضًا.‬
‫- ماذا يمكنني أن أفعل إذًا؟‬

350
00:21:30,080 --> 00:21:33,333
‫في لعبة الطاولة، كل القطع‬
‫يجب أن تتحرك في اتجاه واحد.‬

351
00:21:33,417 --> 00:21:38,547
‫لذا ستبدئين بالخصم،‬
‫وهو أنا... من طاولة الخصم الداخلية.‬

352
00:21:38,630 --> 00:21:41,133
‫وتتحركين نحو طاولة الخصم الخارجية.‬

353
00:21:41,216 --> 00:21:43,719
‫ثم ستتجهين إلى طاولة اللاعب الخارجية‬

354
00:21:43,802 --> 00:21:46,471
‫وتنهي حركتك في طاولة اللاعب الداخلية.‬

355
00:21:46,555 --> 00:21:49,349
‫حتى قبل الحادثة، ما كنت سأتذكّر كل ذلك.‬

356
00:21:49,433 --> 00:21:52,227
‫يتطلب الأمر التدريب وبعض الصبر.‬

357
00:21:52,311 --> 00:21:55,147
‫أنا والصبر بيننا خلاف.‬

358
00:21:55,856 --> 00:21:59,151
‫أنا و"فيرنون" سيكون علينا‬
‫عيش حياتين مختلفتين.‬

359
00:21:59,234 --> 00:22:00,068
‫حسنًا.‬

360
00:22:00,986 --> 00:22:02,738
‫ماذا يحدث هنا؟‬

361
00:22:03,530 --> 00:22:06,366
‫- إذا أخبرتك، فستسخرين مني.‬
‫- مستحيل أن أفعل ذلك.‬

362
00:22:07,409 --> 00:22:12,039
‫حسنًا، أعدك أن في هذه المرّة، لن أسخر منك.‬

363
00:22:13,999 --> 00:22:14,833
‫حسنًا...‬

364
00:22:16,793 --> 00:22:18,712
‫كنت في متنزه المجتمع...‬

365
00:22:20,630 --> 00:22:21,715
‫وكان هناك...‬

366
00:22:23,759 --> 00:22:25,969
‫كانت "ليلي" هناك تتحدث إليّ.‬

367
00:22:27,929 --> 00:22:29,931
‫على أيّ حال، أنا بالتأكيد أفتقدها،‬

368
00:22:30,015 --> 00:22:33,977
‫وظننت أنني لو وجدت أنا و"فيرنون"‬
‫أشياء أكثر نفعلها معًا،‬

369
00:22:34,061 --> 00:22:36,938
‫- سيقل شعوري بالوحدة.‬
‫- لذلك ستلعبين الطاولة؟‬

370
00:22:37,439 --> 00:22:42,819
‫صحيح. ورغم أن التجربة فشلت،‬
‫لكنني ممتنة لمحاولتك.‬

371
00:22:43,362 --> 00:22:45,364
‫لا، سأخبرك بأمر.‬

372
00:22:46,198 --> 00:22:49,076
‫سأكتب لك قائمة بكل شيء. اتفقنا؟‬

373
00:22:49,159 --> 00:22:52,454
‫وبذلك، لن يكون عليك تذكّر كل شيء‬
‫في وقت واحد.‬

374
00:22:52,537 --> 00:22:54,247
‫لماذا تساعدينني كثيرًا؟‬

375
00:22:54,331 --> 00:22:58,251
‫لأنك صديقتي. وأريد أن أرى أصدقائي سعداء.‬

376
00:23:05,050 --> 00:23:05,884
‫هل اصطدت شيئًا؟‬

377
00:23:09,054 --> 00:23:09,888
‫هذا يزعجني أكثر.‬

378
00:23:23,318 --> 00:23:25,946
‫"(ديني)، أعرف أنك منزعج.‬
‫يمكننا التحدث أكثر الليلة."‬

379
00:24:01,022 --> 00:24:02,858
‫"التوأمان الشقيان!"‬

380
00:24:07,404 --> 00:24:08,238
‫شكرًا!‬

381
00:24:12,033 --> 00:24:13,743
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

382
00:24:14,786 --> 00:24:17,747
‫- لطيف.‬
‫- هل سنلعب فعلًا "بيبي بينغو"؟‬

383
00:24:17,831 --> 00:24:20,083
‫لا أعرف. لست المسؤول. أنا أعمل هنا فحسب.‬

384
00:24:20,667 --> 00:24:21,918
‫- مرحبًا يا "بري".‬
‫- مرحبًا.‬

385
00:24:22,002 --> 00:24:25,338
‫"جاك"، هناك مجموعة من الهدايا في الخارج.‬
‫أيمكنك جلبها للداخل لأجلي؟‬

386
00:24:25,422 --> 00:24:27,299
‫- بالطبع.‬
‫- شكرًا. وأين شرابك؟‬

387
00:24:27,382 --> 00:24:28,592
‫وصلت للتو.‬

388
00:24:28,675 --> 00:24:32,512
‫حسنًا، لا أقصد أن أتفاخر،‬
‫لكن لدينا شمبانيا "دوم"،‬

389
00:24:32,596 --> 00:24:34,431
‫لا يمكنني شربها.‬

390
00:24:34,514 --> 00:24:35,807
‫- يجب أن تشربي أنت.‬
‫- حسنًا.‬

391
00:24:35,891 --> 00:24:37,309
‫حسنًا. مرحبًا!‬

392
00:24:37,392 --> 00:24:38,685
‫إنها تبالغ.‬

393
00:24:38,768 --> 00:24:41,062
‫إنها متحمسة فحسب. سأعود.‬

394
00:24:43,064 --> 00:24:43,982
‫نعم. شكرًا لك.‬

395
00:24:50,655 --> 00:24:52,199
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

396
00:24:53,783 --> 00:24:57,287
‫- ما رأيك في كل هذا؟‬
‫- هذا كثير جدًا.‬

397
00:24:58,413 --> 00:25:00,457
‫- هذا ما قلته للتو.‬
‫- أجل، بالتأكيد.‬

398
00:25:01,583 --> 00:25:04,002
‫كم دفعت مقابل قطع الديكور هذه في رأيك؟‬

399
00:25:04,085 --> 00:25:05,754
‫لا أعرف، لكنها جميلة.‬

400
00:25:05,837 --> 00:25:08,381
‫بحقك، لا تكوني لطيفة جدًا. سايريني.‬

401
00:25:08,965 --> 00:25:13,303
‫حسنًا. وجود المحار مبالغ فيه‬
‫على حفل مولود.‬

402
00:25:14,429 --> 00:25:17,140
‫لكن لا أطيق صبرًا لألمس تلك الكعكة.‬

403
00:25:17,224 --> 00:25:21,186
‫أجل، هذا أمر محتوم.‬
‫آسفة، قد يكون هذا من العمل.‬

404
00:25:22,145 --> 00:25:24,022
‫- أجل. مهلًا لحظة.‬
‫- لا مشكلة.‬

405
00:25:30,737 --> 00:25:32,572
‫- مرحبًا؟‬
‫- مرحبًا يا جميلة.‬

406
00:25:33,990 --> 00:25:38,578
‫لديّ أخبار سعيدة. أنا جاهز لوجود شريك معي،‬
‫لكنني أحتاج إليك لتضمنيني.‬

407
00:25:38,662 --> 00:25:42,999
‫"ستيلا" أخبرت قسم الموارد البشرية‬
‫أنني أتحرش بها، وهذه كذبة.‬

408
00:25:43,875 --> 00:25:45,252
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

409
00:25:45,919 --> 00:25:49,256
‫فقط اتصلي بـ"فيل"‬
‫وقولي له إنني لم أكن سبب رحيلك.‬

410
00:25:51,508 --> 00:25:53,426
‫لكنني رحلت بالفعل بسببك.‬

411
00:25:54,177 --> 00:25:56,513
‫أيًا كان ما تظنين أنه حدث بيننا‬
‫فهو غير حقيقي.‬

412
00:25:56,596 --> 00:26:00,600
‫هناك شائعات تتداول حولي‬
‫ويبدو أنني لا أستطيع التخلص منها،‬

413
00:26:00,684 --> 00:26:03,103
‫لذا أريدك أن تعدّلي الوضع.‬

414
00:26:08,358 --> 00:26:10,610
‫مهلًا، ما الخطب؟‬

415
00:26:11,778 --> 00:26:12,696
‫كان ذلك "دون".‬

416
00:26:13,572 --> 00:26:16,283
‫ماذا؟ يا إلهي! لنخرج يا عزيزتي.‬

417
00:26:20,620 --> 00:26:22,914
‫- أنت تتقدمين.‬
‫- أنا أخسر.‬

418
00:26:22,998 --> 00:26:24,624
‫المباراة لم تنته بعد.‬

419
00:26:24,708 --> 00:26:28,670
‫- هل عليك أن تختلفي مع كل كلامي؟‬
‫- هذا ليس ما أفعله.‬

420
00:26:28,753 --> 00:26:30,213
‫- هذا ما أقصده.‬
‫- حسنًا.‬

421
00:26:31,047 --> 00:26:33,508
‫لا مزيد من المشاحنات. وهذا يذكّرني بشيء.‬

422
00:26:34,551 --> 00:26:37,178
‫هل لاحظت أيّ شيء غريب‬
‫بين "نيك" و"جو إلين"؟‬

423
00:26:37,262 --> 00:26:38,096
‫لا.‬

424
00:26:40,181 --> 00:26:43,268
‫لست من أبدأ بالنميمة.‬
‫أتريدين سماع هذا أم لا؟‬

425
00:26:43,351 --> 00:26:44,728
‫نعم، تحدّثي.‬

426
00:26:44,811 --> 00:26:48,607
‫يبدو أنهما تجادلا في زفاف "جوي".‬

427
00:26:48,690 --> 00:26:51,985
‫- ألم تريهما؟‬
‫- لا، لكن ربما كان جدالًا بسيطًا.‬

428
00:26:52,068 --> 00:26:55,447
‫الأزواج يتجادلون طوال الوقت.‬
‫اسألي "فيرنون".‬

429
00:26:55,530 --> 00:26:56,364
‫هذا صحيح.‬

430
00:26:58,241 --> 00:27:00,869
‫هذا كان لطيفًا جدًا.‬

431
00:27:02,203 --> 00:27:07,125
‫أنا وأنت لسنا أعز صديقتين،‬
‫لكن إذا شعرت بالوحدة في يوم ما،‬

432
00:27:07,208 --> 00:27:09,919
‫رجاءً اعرفي أنه مرحب بك أن تأتي إليّ.‬

433
00:27:10,003 --> 00:27:11,671
‫هذا عرض لطيف منك.‬

434
00:27:12,380 --> 00:27:14,382
‫أعرف شعور الوحدة.‬

435
00:27:15,383 --> 00:27:19,888
‫وليس الألم في الوحدة نفسها.‬
‫الألم في الشعور بأن لا أحد يكترث.‬

436
00:27:19,971 --> 00:27:22,307
‫وأنا هنا لأخبرك أنني أكترث.‬

437
00:27:24,559 --> 00:27:25,477
‫وأنا أيضًا.‬

438
00:27:27,687 --> 00:27:28,647
‫حسنًا.‬

439
00:27:31,232 --> 00:27:32,108
‫لا.‬

440
00:27:34,194 --> 00:27:36,279
‫لا أصدّق أنني هزمتك.‬

441
00:27:36,363 --> 00:27:37,489
‫بضربة واحدة.‬

442
00:27:37,572 --> 00:27:42,202
‫- وتركتك تغشين مرات عديدة.‬
‫- ليست لديك فكرة عمّا تواجه.‬

443
00:27:42,285 --> 00:27:44,579
‫يمكنني أن أكون مثابرة متى أريد.‬

444
00:27:48,375 --> 00:27:50,043
‫أتظن أنه عليّ طلب سيارة أجرة؟‬

445
00:27:51,252 --> 00:27:53,963
‫لا، سيوصلنا "جاك"‬
‫إلى محطة الحافلات. أتتذكرين؟‬

446
00:27:54,589 --> 00:27:55,840
‫نعم. هذا صحيح.‬

447
00:27:55,924 --> 00:27:58,510
‫يصعب تصديق أنك ستغادر بعد بضعة أيام.‬

448
00:27:59,052 --> 00:28:02,639
‫أشعر أنك كنت تركض بالحفاض أمس.‬

449
00:28:06,393 --> 00:28:07,560
‫كنت جميلًا جدًا.‬

450
00:28:08,561 --> 00:28:12,232
‫كان شعرك مجعدًا، لم تقص أمك شعرك قط.‬

451
00:28:12,315 --> 00:28:16,486
‫لذا في الحقيقة، معظم الناس ظنوا أنك فتاة.‬

452
00:28:19,489 --> 00:28:21,282
‫"ريكي"، هل طعامك جيد؟‬

453
00:28:22,325 --> 00:28:25,036
‫أجل، آسف.‬

454
00:28:28,581 --> 00:28:31,793
‫أعرف كم أنه من الصعب فقدان شخص تحبه.‬

455
00:28:31,876 --> 00:28:34,337
‫هل تتحدثين عن جدّي؟‬

456
00:28:34,421 --> 00:28:36,047
‫أتحدث عن "ليزي".‬

457
00:28:37,132 --> 00:28:40,468
‫لكن، نعم، كان حب حياتي.‬

458
00:28:41,136 --> 00:28:44,764
‫كنا في سنك عندما تقابلنا. أنت تذكّرني به.‬

459
00:28:46,641 --> 00:28:49,602
‫- حقًا؟‬
‫- نعم، وهذه مجاملة كبيرة.‬

460
00:28:49,686 --> 00:28:53,857
‫ليته عاش ليراك وأنت تصبح ما أنت عليه الآن.‬

461
00:28:53,940 --> 00:28:57,110
‫مثلي، كان سيفخر جدًا بك.‬

462
00:29:00,488 --> 00:29:01,448
‫شكرًا يا جدتي.‬

463
00:29:04,075 --> 00:29:07,287
‫أنا مدين بكل شيء لك، كل شيء فعلته من أجلي.‬

464
00:29:07,996 --> 00:29:11,958
‫لولاك، لا أعرف ماذا كان سيحدث لي.‬

465
00:29:12,041 --> 00:29:14,252
‫لديك عائلة في "فيرجن ريفر".‬

466
00:29:14,794 --> 00:29:17,881
‫هناك "جاك" و"بريتشر".‬

467
00:29:19,257 --> 00:29:21,509
‫الطبيب و"هوب" و"ميل".‬

468
00:29:23,261 --> 00:29:25,346
‫كلهم يهتمون بك.‬

469
00:29:26,055 --> 00:29:30,226
‫لذا، تذكّر،‬
‫إذا وجدت نفسك تشعر بأيّ احتياج،‬

470
00:29:30,310 --> 00:29:32,979
‫سيكون لك بيتًا هنا دائمًا.‬

471
00:29:41,237 --> 00:29:42,071
‫مرحبًا.‬

472
00:29:43,990 --> 00:29:45,784
‫ولا سمكة واحدة.‬

473
00:29:46,618 --> 00:29:47,452
‫هذا محزن.‬

474
00:29:52,081 --> 00:29:53,583
‫ما هذا؟‬

475
00:29:55,126 --> 00:29:57,045
‫- هل جهّزت هذا اللوح؟‬
‫- نعم.‬

476
00:29:57,837 --> 00:30:01,674
‫"هوب"، لم تلعبي الطاولة قط.‬

477
00:30:01,758 --> 00:30:04,552
‫طلبت من "ميوريل" تعليمي. أردت أن أفاجئك.‬

478
00:30:04,636 --> 00:30:08,264
‫الشيء المفاجئ أنك طلبت شيئًا من "ميوريل".‬

479
00:30:08,348 --> 00:30:13,394
‫فقدت أعز صديقاتي، وأشعر أنني متحررة.‬

480
00:30:15,313 --> 00:30:16,272
‫بالطبع.‬

481
00:30:17,941 --> 00:30:22,070
‫رحل شخص ترك أثرًا كبيرًا على حياتك.‬

482
00:30:22,946 --> 00:30:25,657
‫وتلك الخسارة شديدة.‬

483
00:30:25,740 --> 00:30:26,574
‫كانت كذلك.‬

484
00:30:27,784 --> 00:30:29,577
‫لكنك قدّمت دعمًا كبيرًا لي،‬

485
00:30:30,703 --> 00:30:34,707
‫وأظن أنني آمل أن نجد معًا‬
‫أنشطة يمكننا القيام بها معًا.‬

486
00:30:37,210 --> 00:30:38,586
‫أود ذلك أيضًا.‬

487
00:30:40,296 --> 00:30:42,340
‫أحبك كثيرًا يا "فيرنون".‬

488
00:30:43,508 --> 00:30:44,759
‫آمل أنك تعرف ذلك.‬

489
00:30:44,843 --> 00:30:45,760
‫نعم.‬

490
00:30:48,930 --> 00:30:49,764
‫أحبك.‬

491
00:30:52,725 --> 00:30:55,770
‫وأنت قمت بعمل رائع في تجهيز اللوح.‬

492
00:30:55,854 --> 00:30:58,648
‫جيد. كان عليّ استخدام القائمة‬
‫التي صنعتها لي "ميوريل".‬

493
00:30:58,731 --> 00:31:00,316
‫لقد جهزته بشكل صحيح.‬

494
00:31:01,526 --> 00:31:05,697
‫لا، أنا سأرد.‬
‫أنت قرري أيّ لون تريدين اللعب به.‬

495
00:31:05,780 --> 00:31:06,614
‫لقد قرّرت.‬

496
00:31:10,368 --> 00:31:11,202
‫مرحبًا.‬

497
00:31:12,287 --> 00:31:13,121
‫أنا هو.‬

498
00:31:17,792 --> 00:31:19,085
‫أفهم.‬

499
00:31:21,921 --> 00:31:26,259
‫أنا مشغول حاليًا.‬
‫سأتصل بك لاحقًا. إلى اللقاء.‬

500
00:31:27,844 --> 00:31:28,678
‫من كان ذلك؟‬

501
00:31:28,761 --> 00:31:30,930
‫كان هذا وكيل تأميننا،‬

502
00:31:31,514 --> 00:31:35,852
‫ويقاضينا الشخص‬
‫الذي صدمته السيدة "ماكريا" بسيارتها.‬

503
00:31:42,191 --> 00:31:44,110
‫يبدو أنك ستجعلها كلها تتّسع في الداخل.‬

504
00:31:44,193 --> 00:31:47,196
‫عندما يتعلق الأمر بتعبئة شاحنة،‬
‫لا أفشل أبدًا.‬

505
00:31:47,280 --> 00:31:50,116
‫ليتها تفرغ كل شيء بنفسها بشكل سحري.‬

506
00:31:50,199 --> 00:31:53,286
‫عندما نصل للمنزل،‬
‫سأفرغها أنا. يمكنك الجلوس والاسترخاء.‬

507
00:31:53,786 --> 00:31:54,621
‫شكرًا.‬

508
00:31:55,330 --> 00:31:57,332
‫هل سمعت أخبارًا من "تود"؟‬

509
00:31:58,917 --> 00:31:59,792
‫لا.‬

510
00:32:00,793 --> 00:32:02,629
‫مؤكد أنه في اجتماع أو ما شابه.‬

511
00:32:02,712 --> 00:32:04,130
‫أنت كنت رائعًا اليوم.‬

512
00:32:04,213 --> 00:32:09,594
‫شكرًا على كتابة الملاحظات بينما فتحت‬
‫الهدايا والتعليق على "بيبي بينغو".‬

513
00:32:09,677 --> 00:32:11,512
‫أجل، كان ذلك غريبًا عليّ،‬

514
00:32:11,596 --> 00:32:13,723
‫- تلك اللعبة، لكن...‬
‫- أجل.‬

515
00:32:13,806 --> 00:32:16,392
‫- يسعدني أنك استمتعت به.‬
‫- أجل.‬

516
00:32:21,397 --> 00:32:22,231
‫ماذا؟‬

517
00:32:23,358 --> 00:32:24,609
‫أشعر بالسوء.‬

518
00:32:26,402 --> 00:32:28,029
‫- لأن...‬
‫- أنت رجل رائع.‬

519
00:32:28,112 --> 00:32:31,991
‫وأريدك أن تعرف أنني لن أقف‬
‫في وجه أن ترى التوأمين.‬

520
00:32:32,742 --> 00:32:35,828
‫يمكنك أن تقضي كل الوقت الذي تريده معهما.‬

521
00:32:38,623 --> 00:32:41,584
‫- شكرًا لك. يسعدني سماع ذلك.‬
‫- أجل. بالطبع.‬

522
00:32:41,668 --> 00:32:44,253
‫- لكن ماذا عن "تود"؟‬
‫- لن يجادلني في ذلك.‬

523
00:32:44,337 --> 00:32:48,049
‫لا أظن أن "تود" يهتم بقدر ما يقول.‬

524
00:32:48,132 --> 00:32:50,009
‫- هذا محزن.‬
‫- حسنًا...‬

525
00:32:51,219 --> 00:32:53,471
‫كما قال، أنت الأب.‬

526
00:32:56,641 --> 00:32:57,475
‫هذا صحيح.‬

527
00:33:20,498 --> 00:33:22,041
‫لقد قتلوا "كالفين".‬

528
00:33:23,710 --> 00:33:24,544
‫يا حبيبتي.‬

529
00:33:25,586 --> 00:33:26,421
‫ما الخطب؟‬

530
00:33:31,467 --> 00:33:33,011
‫هل حدث شيء ما؟‬

531
00:33:34,303 --> 00:33:35,138
‫هل أنت بخير؟‬

532
00:33:36,889 --> 00:33:39,559
‫- هل هدّدك أحد؟‬
‫- لا، لم يهددني أحد.‬

533
00:33:45,815 --> 00:33:46,649
‫اسمعي.‬

534
00:33:47,400 --> 00:33:51,195
‫أريد أن أساعدك،‬
‫لكن لا أستطيع لو لم أعرف ما الخطب.‬

535
00:33:57,535 --> 00:34:00,079
‫لكن إذا لم تريدي إخباري، فلا بأس.‬

536
00:34:00,997 --> 00:34:01,831
‫يمكننا...‬

537
00:34:03,374 --> 00:34:04,834
‫لا بأس. يمكننا الجلوس هنا.‬

538
00:34:08,838 --> 00:34:10,757
‫لا أستطيع قول هذا بصوت عال.‬

539
00:34:10,840 --> 00:34:13,176
‫اسمعي. أنا أفهمك.‬

540
00:34:14,802 --> 00:34:16,345
‫عندما عدت من "العراق" أول مرة،‬

541
00:34:17,096 --> 00:34:22,101
‫كانت هناك بعض الليالي‬
‫أستغرق فيها في التفكير، وكان ذلك...‬

542
00:34:22,185 --> 00:34:23,227
‫كان ذلك سيئًا.‬

543
00:34:24,729 --> 00:34:26,314
‫لم أستطع التحدث عن الأمر.‬

544
00:34:27,398 --> 00:34:28,357
‫لذا كنت...‬

545
00:34:30,193 --> 00:34:31,819
‫بدأت أكتب ما أشعر به.‬

546
00:34:32,445 --> 00:34:33,488
‫هل نجح ذلك؟‬

547
00:34:35,740 --> 00:34:36,574
‫أجل.‬

548
00:34:37,992 --> 00:34:40,870
‫يمكنك أن تسمحي لأحد بأن يقرأها‬
‫أو يمكنك رميها.‬

549
00:34:42,580 --> 00:34:44,123
‫القرار لك.‬

550
00:34:46,334 --> 00:34:47,835
‫وستكونين قد تخلّصت من السم.‬

551
00:34:51,881 --> 00:34:55,134
‫- هلا بقيت معي الليلة؟‬
‫- لن أذهب لأي مكان.‬

552
00:34:57,595 --> 00:34:58,429
‫تعالي.‬

553
00:35:09,607 --> 00:35:12,985
‫مرحبًا، جلبت باقة زهور لك.‬

554
00:35:13,069 --> 00:35:14,570
‫هذا لطف منك. شكرًا.‬

555
00:35:16,948 --> 00:35:19,492
‫ما فعلته اليوم لـ"شارمين" كان جميلًا.‬

556
00:35:19,575 --> 00:35:22,954
‫كانت منزعجة جدًا بشأن "تود"،‬
‫لذا فعلت ما بوسعي.‬

557
00:35:23,037 --> 00:35:25,039
‫مؤكد أنها قدّرت ذلك كثيرًا.‬

558
00:35:25,623 --> 00:35:26,457
‫جيد.‬

559
00:35:26,541 --> 00:35:27,667
‫تعال واجلس معي.‬

560
00:35:28,251 --> 00:35:29,085
‫بكل سرور.‬

561
00:35:32,130 --> 00:35:34,048
‫- أهلًا.‬
‫- تعالي.‬

562
00:35:34,132 --> 00:35:35,758
‫اقتربي.‬

563
00:35:42,598 --> 00:35:43,724
‫فيمَ تفكرين؟‬

564
00:35:45,768 --> 00:35:49,480
‫أتساءل كم يمكننا أن نتحمل من هذا.‬

565
00:35:50,773 --> 00:35:51,899
‫أتقصدين "كاساندرا"؟‬

566
00:35:52,650 --> 00:35:57,196
‫عندما أفكّر في كل الوقت والطاقة‬
‫اللذين سنبذلهما في الشجار معها‬

567
00:35:58,114 --> 00:36:00,992
‫في وجود مولود جديد وتوأمين ووظائفنا...‬

568
00:36:02,493 --> 00:36:04,704
‫يا إلهي! هذا كثير جدًا.‬

569
00:36:07,290 --> 00:36:09,667
‫لا أعرف كيف سندبّر كل شيء بصراحة.‬

570
00:36:12,587 --> 00:36:13,421
‫حسنًا...‬

571
00:36:16,174 --> 00:36:17,967
‫يمكننا أن نأخذ الأمور بروية.‬

572
00:36:18,801 --> 00:36:20,094
‫هذا كل ما يمكننا فعله، صحيح؟‬

573
00:36:22,263 --> 00:36:23,097
‫أجل.‬

574
00:36:26,392 --> 00:36:29,145
‫وسأفعل أيّ شيء بوسعي...‬

575
00:36:30,938 --> 00:36:32,607
‫لتسهيل الأمور عليك.‬

576
00:36:36,152 --> 00:36:37,361
‫بما في ذلك اختبار الأبوة.‬

577
00:36:41,449 --> 00:36:43,993
‫- ماذا؟‬
‫- أريد أن أريح بالك، اتفقنا؟‬

578
00:36:44,076 --> 00:36:47,955
‫وإذا كان سيخرج هذا "كاساندرا" من حياتنا،‬
‫فهذا أفضل.‬

579
00:36:48,039 --> 00:36:51,792
‫- لا أريد أن أحسّسك بالذنب.‬
‫- الأمر لا علاقة له بالشعور بالذنب.‬

580
00:36:52,418 --> 00:36:53,753
‫ماذا لو ندمت على هذا؟‬

581
00:36:53,836 --> 00:36:54,670
‫لن أندم.‬

582
00:36:55,588 --> 00:36:57,924
‫لا، هذا قراري. أنا رجل ناضج.‬

583
00:36:58,007 --> 00:37:00,760
‫أتحمّل كامل مسؤولية أيّ نتائج.‬

584
00:37:03,012 --> 00:37:05,348
‫سأحب ابننا مهما كان.‬

585
00:37:06,557 --> 00:37:07,391
‫متأكد؟‬

586
00:37:07,475 --> 00:37:10,603
‫أجل، سيكون نصفك. كيف لي ألّا أحبه؟‬

587
00:37:13,397 --> 00:37:14,899
‫حسنًا.‬

588
00:37:17,360 --> 00:37:18,361
‫أحبك.‬

589
00:37:19,904 --> 00:37:20,905
‫وأنا أيضًا.‬

590
00:38:20,715 --> 00:38:23,342
‫- كيف شعرت بعد آخر جلسة؟‬
‫- شعرت بأنني بخير.‬

591
00:38:24,176 --> 00:38:25,720
‫واليوم كان يومًا جيدًا.‬

592
00:38:25,803 --> 00:38:28,514
‫لذا لا أشعر أن هناك الكثير لأتحدث بشأنه.‬

593
00:38:28,597 --> 00:38:30,224
‫- كيف كانت الحفلة؟‬
‫- كانت جيدة.‬

594
00:38:30,308 --> 00:38:34,437
‫أجل، زوج "شارمين" لم يكن هناك،‬
‫لذا كانت أول مرة‬

595
00:38:34,520 --> 00:38:37,982
‫أشعر فيها بأنني جزء من الحمل.‬

596
00:38:38,858 --> 00:38:41,986
‫يبدو أنك و"شارمين" تحرزان تقدمًا.‬

597
00:38:42,069 --> 00:38:45,823
‫صحيح، من المهم أن تبقى علاقتنا متحضرة‬
‫لأجل التوأمين.‬

598
00:38:45,906 --> 00:38:49,327
‫لا أريد أن يشعر الولدان‬
‫أن عليهما اختيار جانب، أتفهمني؟‬

599
00:38:51,120 --> 00:38:54,707
‫ما زلت أشعر بالفزع حيال إنجاب توأمين،‬

600
00:38:54,790 --> 00:38:58,419
‫لذا فأنا ممتن أنهما سيساندان بعضهما البعض.‬

601
00:38:58,502 --> 00:39:01,881
‫ذكرت في استمارتك أن لديك أخًا أكبر.‬

602
00:39:03,591 --> 00:39:05,676
‫ما علاقتك به؟‬

603
00:39:12,850 --> 00:39:14,185
‫إنه...‬

604
00:39:17,897 --> 00:39:18,856
‫مات...‬

605
00:39:20,608 --> 00:39:21,567
‫عندما كنا صغارًا.‬

606
00:39:24,862 --> 00:39:27,656
‫"حانة (جاك)"‬

607
00:39:27,740 --> 00:39:29,408
‫يمكنني الاعتياد على هذا.‬

608
00:39:33,329 --> 00:39:36,040
‫- ماذا؟‬
‫- أنت جميلة جدًا.‬

609
00:39:38,459 --> 00:39:40,252
‫كم كأسًا شربت؟‬

610
00:39:40,336 --> 00:39:45,966
‫لا. لست أمزح، هذا كان رأيي‬
‫منذ أول مرة رأيتك فيها في فصل الـ"أيكيدو".‬

611
00:39:46,050 --> 00:39:49,887
‫ظننت أنك في علاقة.‬
‫ما زلت لا أفهم لماذا أنت أعزب.‬

612
00:39:49,970 --> 00:39:54,225
‫أظن أنه ليس من السهل عليّ أن أفتح قلبي.‬

613
00:39:55,643 --> 00:39:59,814
‫ماذا عن تلك المرأة الأخرى، "بيج"؟‬

614
00:40:01,357 --> 00:40:02,525
‫كيف كنت معها؟‬

615
00:40:05,903 --> 00:40:07,238
‫أود القول...‬

616
00:40:09,115 --> 00:40:10,074
‫إنني كنت محميًا.‬

617
00:40:12,410 --> 00:40:16,580
‫كان لديها ابن، وأردت أن أحرص‬
‫أنني لا أفسد أيّ شيء.‬

618
00:40:18,374 --> 00:40:21,001
‫ولماذا قررت أن تقضي الوقت معي؟‬

619
00:40:22,044 --> 00:40:23,045
‫حسنًا...‬

620
00:40:26,006 --> 00:40:29,593
‫بالإضافة إلى كونك ذكية...‬

621
00:40:30,886 --> 00:40:32,346
‫وبهجة للعيون...‬

622
00:40:32,430 --> 00:40:33,305
‫شكرًا لك.‬

623
00:40:35,307 --> 00:40:39,061
‫عندما رحلت "بيج"، أدركت ما كان يفوتني.‬

624
00:40:40,896 --> 00:40:42,398
‫شخص أشاركه حياتي.‬

625
00:40:42,481 --> 00:40:47,486
‫ورأيتك، وثمة شيء أخبرني أنه عليّ أن أجرّب.‬

626
00:40:50,489 --> 00:40:53,576
‫يسعدني أنك فعلت.‬

627
00:40:53,659 --> 00:40:54,702
‫وأنا أيضًا.‬

628
00:41:07,590 --> 00:41:08,424
‫الحانة مغلقة.‬

629
00:41:09,258 --> 00:41:10,759
‫عد غدًا.‬

630
00:41:16,265 --> 00:41:17,850
‫أجل. آسف.‬

631
00:41:21,604 --> 00:41:23,022
‫حسنًا.‬

632
00:41:24,815 --> 00:41:27,109
‫نعم، قلت إن الحانة...‬

633
00:41:28,611 --> 00:41:29,862
‫مرحبًا يا "بريتشر".‬

634
00:42:34,927 --> 00:42:37,429
‫ترجمة أنطونيوس خلف‬

