﻿1
00:00:09,300 --> 00:00:10,343
‫"بيج".‬

2
00:00:12,220 --> 00:00:13,888
‫- كيف...؟‬
‫- أيمكنني الدخول؟‬

3
00:00:13,972 --> 00:00:15,807
‫- أجل، بالطبع.‬
‫- شكرًا.‬

4
00:00:20,603 --> 00:00:23,815
‫"جوليا"، هذه "بيج".‬

5
00:00:23,898 --> 00:00:25,275
‫مرحبًا. سعدت بلقائك.‬

6
00:00:25,358 --> 00:00:26,192
‫وأنا أيضًا.‬

7
00:00:29,070 --> 00:00:30,321
‫اسمعا. أنا...‬

8
00:00:31,614 --> 00:00:35,744
‫- سأدعكما تتحدثان.‬
‫- آسفة، لم أقصد مقاطعتكما.‬

9
00:00:35,827 --> 00:00:36,661
‫لا بأس.‬

10
00:00:40,415 --> 00:00:41,249
‫أنا...‬

11
00:00:43,960 --> 00:00:45,211
‫لم تكن لديّ أدنى فكرة.‬

12
00:00:47,297 --> 00:00:48,131
‫أفهم.‬

13
00:00:49,424 --> 00:00:50,633
‫اتصل بي لاحقًا، اتفقنا؟‬

14
00:00:58,933 --> 00:01:01,186
‫كيف وأين...؟‬

15
00:01:02,187 --> 00:01:04,314
‫كنت في ملجأ نساء في "ميندوسينو"‬

16
00:01:04,397 --> 00:01:05,815
‫حيث يقدّمون معونة قانونية مجانية.‬

17
00:01:06,858 --> 00:01:09,903
‫اسمع، عندما لم أستطع‬
‫التواصل مع "سالي"، تعقّبتها و...‬

18
00:01:11,488 --> 00:01:14,032
‫أخبرتني أن "فينس"‬
‫أخذ "كريستوفر" ليصل إليّ.‬

19
00:01:14,115 --> 00:01:15,450
‫هي من دبّرت لي هذا.‬

20
00:01:17,035 --> 00:01:19,162
‫هل هذا حقيقي؟ "كريستوفر" مع "فينس"؟‬

21
00:01:20,246 --> 00:01:22,540
‫- لقد أخذه.‬
‫- يا إلهي!‬

22
00:01:22,624 --> 00:01:25,502
‫أنا آسف جدًا يا "بيج".‬
‫أبذل قصارى جهدي لاستعادته.‬

23
00:01:25,585 --> 00:01:27,462
‫لا، ابني.‬

24
00:01:29,631 --> 00:01:30,882
‫أين ابني؟‬

25
00:01:44,437 --> 00:01:46,773
‫هيا يا "جاك". واصل السير.‬

26
00:01:48,566 --> 00:01:49,400
‫هيا بنا.‬

27
00:01:49,901 --> 00:01:51,069
‫"جاك"؟‬

28
00:01:56,658 --> 00:01:58,827
‫"آدم"! لا!‬

29
00:01:59,452 --> 00:02:01,204
‫"جاك". استيقظ.‬

30
00:02:02,497 --> 00:02:04,874
‫لا بأس. هذه أنا.‬

31
00:02:05,583 --> 00:02:09,003
‫لا بأس. أنت تحلم بكابوس فحسب. لا عليك.‬

32
00:02:09,838 --> 00:02:11,381
‫كنت تتحرّك بشكل عنيف.‬

33
00:02:12,966 --> 00:02:13,842
‫أنا آسف.‬

34
00:02:13,925 --> 00:02:14,759
‫لا عليك.‬

35
00:02:17,220 --> 00:02:18,429
‫هل أنت بخير؟‬

36
00:02:22,892 --> 00:02:24,853
‫أنا وأخي، "آدم"، كنا...‬

37
00:02:25,478 --> 00:02:26,855
‫كنا على السقف...‬

38
00:02:29,941 --> 00:02:31,067
‫وهو عبر أولًا...‬

39
00:02:34,696 --> 00:02:35,530
‫وأنا...‬

40
00:02:37,365 --> 00:02:38,199
‫وأنا...‬

41
00:02:48,251 --> 00:02:49,752
‫تجمّدت مكاني.‬

42
00:02:52,255 --> 00:02:53,089
‫عاد...‬

43
00:02:54,215 --> 00:02:55,842
‫عاد ليأخذني.‬

44
00:02:59,095 --> 00:03:01,014
‫وهو تعثّر وسقط.‬

45
00:03:03,516 --> 00:03:05,476
‫يا حبيبي، أكان هذا حلمك؟‬

46
00:03:05,560 --> 00:03:06,477
‫- لا.‬
‫- حقًا؟‬

47
00:03:10,231 --> 00:03:11,524
‫هذا ما حدث.‬

48
00:03:14,319 --> 00:03:16,654
‫ماذا؟ تعال يا حبيبي.‬

49
00:03:17,655 --> 00:03:18,489
‫لا عليك.‬

50
00:03:31,252 --> 00:03:33,880
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

51
00:03:40,887 --> 00:03:43,723
‫"بعد ثلاثة أيام..."‬

52
00:03:52,440 --> 00:03:53,733
‫سيقابلك الطبيب الآن.‬

53
00:04:03,493 --> 00:04:04,327
‫اسمع.‬

54
00:04:05,203 --> 00:04:08,915
‫- ليس علينا أن نكون هنا.‬
‫- أريد أن أكون هنا. أريد فعل هذا.‬

55
00:04:08,998 --> 00:04:13,670
‫- هل أنت متأكد؟ لا مانع لو غيّرت رأيك.‬
‫- لم أغيّر رأيي. صدّقيني.‬

56
00:04:13,753 --> 00:04:16,923
‫يمكننا مواجهة "كاساندرا" في المحكمة‬
‫من دون الاختبار.‬

57
00:04:17,006 --> 00:04:19,550
‫لا أريد فعل ذلك إلا عند الضرورة.‬

58
00:04:21,594 --> 00:04:23,137
‫- سنفعل هذا.‬
‫- حسنًا.‬

59
00:04:33,606 --> 00:04:34,440
‫ما الأمر؟‬

60
00:04:35,191 --> 00:04:38,611
‫"كاميرون" يتصرّف بغرابة. إنه...‬

61
00:04:40,363 --> 00:04:43,741
‫إنه لا يرد على رسائلي‬
‫وشعرت أنه متباعد خلال اليومين الماضيين.‬

62
00:04:43,825 --> 00:04:45,827
‫كأنه يحاول تجنّبي.‬

63
00:04:46,494 --> 00:04:48,413
‫ربما هو مشغول في شيء آخر.‬

64
00:04:49,664 --> 00:04:51,666
‫أجل. ربما أنا متشككة.‬

65
00:04:57,046 --> 00:04:59,132
‫كيف كانت جلستك مع "باري" مساء أمس؟‬

66
00:05:00,675 --> 00:05:01,509
‫كانت جيدة.‬

67
00:05:02,135 --> 00:05:06,180
‫حقًا؟ هل أخبرته‬
‫عن أخيك وعن الحلم الذي راودك؟‬

68
00:05:07,765 --> 00:05:08,850
‫ماذا قال؟‬

69
00:05:10,727 --> 00:05:13,438
‫قال إنه بما أن عائلتي...‬

70
00:05:15,356 --> 00:05:19,777
‫لم تتحدث قط عن "آدم"،‬
‫فربما لديّ حزن مكتوم.‬

71
00:05:21,404 --> 00:05:22,989
‫كان من الجيد سماع ذلك.‬

72
00:05:27,535 --> 00:05:28,619
‫ما رأيك؟‬

73
00:05:30,747 --> 00:05:31,581
‫لا أعرف.‬

74
00:05:34,042 --> 00:05:36,627
‫لم أفكّر في الأمر حتى وجدت صورة له‬

75
00:05:36,711 --> 00:05:37,879
‫في وحدة تخزيني.‬

76
00:05:40,298 --> 00:05:42,550
‫ألم يكن ذلك في يوم زفاف "جوي"؟‬

77
00:05:44,886 --> 00:05:47,388
‫- لماذا لم تقل شيئًا؟‬
‫- لم أردك أن تظني‬

78
00:05:47,472 --> 00:05:51,309
‫- أنني كنت أختلق الأعذار.‬
‫- لا، مستحيل أن أظن ذلك.‬

79
00:05:52,018 --> 00:05:54,562
‫على أيّ حال، لا أعرف ما الذي ضايقني.‬

80
00:05:54,645 --> 00:05:55,730
‫ربما ذلك كان السبب.‬

81
00:05:57,899 --> 00:06:00,360
‫لم أقل اسمه منذ أكثر من 20 سنة.‬

82
00:06:02,612 --> 00:06:04,864
‫لماذا لم تتحدث عائلتك عنه؟‬

83
00:06:04,947 --> 00:06:06,657
‫والداي حزينان جدًا.‬

84
00:06:09,369 --> 00:06:10,995
‫أرادا أن ينسيا.‬

85
00:06:12,705 --> 00:06:14,540
‫كانت "بري" صغيرة على أن تتذكّر.‬

86
00:06:15,958 --> 00:06:17,210
‫يا حبيبي.‬

87
00:06:20,463 --> 00:06:21,381
‫أنا آسفة جدًا.‬

88
00:06:22,507 --> 00:06:24,175
‫لا بد أنك شعرت بوحدة شديدة.‬

89
00:06:26,928 --> 00:06:28,262
‫نعم وأنا...‬

90
00:06:30,640 --> 00:06:33,935
‫ربما لذلك أخفيت الأمر.‬
‫لم أجد طريقة أخرى للتعامل مع الأمر.‬

91
00:06:34,811 --> 00:06:36,646
‫لكنك تتعامل معه الآن.‬

92
00:06:37,605 --> 00:06:40,108
‫أجل، لم تكن تلك فكرتي، أليس كذلك؟‬

93
00:06:41,484 --> 00:06:43,027
‫لكنك ما زلت تفعلها.‬

94
00:06:43,945 --> 00:06:46,447
‫- أجل.‬
‫- وهذا هو الأهم، أليس كذلك؟‬

95
00:06:47,657 --> 00:06:52,537
‫التعامل مع أمر مؤلم لتلك الدرجة‬
‫يتطلب قوة كبيرة.‬

96
00:06:53,788 --> 00:06:54,622
‫شكرًا.‬

97
00:06:55,123 --> 00:06:58,000
‫سيدة "مونرو" وسيد "شيردان"،‬
‫نحن مستعدان لكما.‬

98
00:07:09,345 --> 00:07:11,013
‫لذا سؤالي هو،‬

99
00:07:11,097 --> 00:07:15,393
‫تصرفات "هوب" وقرارها أن تقود‬
‫وإلغاء المواعيد والكذب،‬

100
00:07:15,476 --> 00:07:17,770
‫كم من ذلك يتعلق بإصابتها في المخ؟‬

101
00:07:19,439 --> 00:07:22,984
‫من المستحيل تحديد نسبة دقيقة للحالة،‬

102
00:07:23,818 --> 00:07:27,697
‫لكن يمكنني القول‬
‫إن إصابتها تؤثر على اتخاذها للقرارات.‬

103
00:07:27,780 --> 00:07:29,532
‫أترى يا "فيرنون"؟ لا شيء من هذا غلطتي.‬

104
00:07:29,615 --> 00:07:33,286
‫- هيا بنا. شكرًا لوقتك.‬
‫- "هوب"، لم ننته.‬

105
00:07:33,369 --> 00:07:38,624
‫إن كانت تلك هي الحال،‬
‫ماذا بوسعنا أن نفعل لضمان سلامتها‬

106
00:07:38,708 --> 00:07:42,295
‫- في أثناء تلقّي العلاج السليم؟‬
‫- لمَ لا تغلّفني بورق فقاعات؟‬

107
00:07:42,378 --> 00:07:46,549
‫هل فكّرت من قبل في مساعد صحي منزلي؟‬
‫شخص يراقب حالتك كل يوم؟‬

108
00:07:46,632 --> 00:07:49,552
‫لا أريد ولا أحتاج إلى جليس.‬

109
00:07:49,635 --> 00:07:53,556
‫في تلك الحالة،‬
‫تكونين مؤهلة لدخول منشأة سكنية.‬

110
00:07:54,307 --> 00:07:57,143
‫مستحيل أن أدخل دار عجزة.‬

111
00:07:57,768 --> 00:08:00,104
‫ما كنت سأرفض الفكرة بهذه السرعة.‬

112
00:08:00,605 --> 00:08:06,152
‫هذا مركز إعادة تأهيل‬
‫متخصص في الصدمة العصبية.‬

113
00:08:06,235 --> 00:08:09,864
‫ستتمكنين كل يوم‬
‫من تلقّي العلاج الجسدي والذهني.‬

114
00:08:09,947 --> 00:08:12,825
‫لن تضطري إلى الطبخ والتنظيف.‬
‫سيتم كل هذا لأجلك.‬

115
00:08:13,326 --> 00:08:17,872
‫غياب الواجبات المنزلية يبدو جميلًا،‬
‫لكنني أريد أن أعيش في منزلي،‬

116
00:08:17,955 --> 00:08:19,999
‫وليس في غرفة سكن ضيّقة.‬

117
00:08:20,082 --> 00:08:23,252
‫يا عزيزتي، نحن نحرص على أن يتم الاعتناء بك‬

118
00:08:23,336 --> 00:08:24,754
‫حتى تتحسن حالتك.‬

119
00:08:24,837 --> 00:08:26,464
‫حالتي تتحسن.‬

120
00:08:26,547 --> 00:08:30,885
‫اتخذت بعض القرارات السيئة فحسب،‬
‫وأخبرتك أن هذا لن يتكرّر.‬

121
00:08:30,968 --> 00:08:34,931
‫يا عزيزتي "هوب"،‬
‫لا أظن أن هذا شيء يمكنك التحكّم به.‬

122
00:08:44,065 --> 00:08:44,982
‫اتصلت بـ"فينس".‬

123
00:08:46,692 --> 00:08:49,111
‫أعطتني "سالي" رقمه الذي يمكنني الاتصال به.‬

124
00:08:49,195 --> 00:08:52,406
‫اتفق على مبادلة. سيترك "كريستوفر"‬

125
00:08:52,490 --> 00:08:53,574
‫- إذا ذهبت أنا معه.‬
‫- لا.‬

126
00:08:53,658 --> 00:08:57,203
‫- مستحيل، هذا غير مجد.‬
‫- ليس لدينا خيار يا "بريتشر".‬

127
00:08:58,496 --> 00:09:01,165
‫إنهما في مقصورة جبلية في مقاطعة "ترينيتي".‬

128
00:09:02,458 --> 00:09:04,085
‫أعطاني إحداثيات موقعه.‬

129
00:09:05,378 --> 00:09:07,213
‫- حسنًا. سأخطر "مايك".‬
‫- لا.‬

130
00:09:07,296 --> 00:09:10,132
‫لا. إذا تورطت الشرطة، فسيُقبض على كلينا.‬

131
00:09:10,216 --> 00:09:12,510
‫- مَن سيعتني بـ"كريستوفر"؟‬
‫- أنا سأهتم بأمره.‬

132
00:09:12,593 --> 00:09:15,596
‫- عليّ أن...‬
‫- ثقي بي. من الأفضل إذا ذهبت بمفردي.‬

133
00:09:15,680 --> 00:09:19,517
‫- ربما "سالي" توقع بنا مجددًا.‬
‫- لا، إذا ذهبت، سيوافق على المبادلة،‬

134
00:09:19,600 --> 00:09:22,144
‫لكن إذا ساءت الأمور،‬
‫فلن أرى ابني مرة أخرى.‬

135
00:09:22,228 --> 00:09:23,938
‫- أرجوك يا "بيج".‬
‫- ولا أستطيع...‬

136
00:09:25,189 --> 00:09:27,275
‫أرسلي لي تلك الإحداثيات.‬

137
00:09:28,651 --> 00:09:29,944
‫سأعيد "كريستوفر" إلى البيت.‬

138
00:09:32,613 --> 00:09:33,781
‫حسنًا.‬

139
00:09:42,873 --> 00:09:46,335
‫- كيف كان اختبارك؟ لم تقولي لي.‬
‫- كان جيدًا. أخذوا عينة دم.‬

140
00:09:47,253 --> 00:09:49,630
‫اختباري كان أخذ عينة من الخد.‬
‫استغرق الأمر عشر ثوان.‬

141
00:09:50,256 --> 00:09:51,090
‫حقًا؟‬

142
00:09:52,883 --> 00:09:54,427
‫- هذا سهل دائمًا على الرجال.‬
‫- غير حقيقي.‬

143
00:09:54,510 --> 00:09:55,595
‫- بل حقيقي.‬
‫- لا.‬

144
00:09:55,678 --> 00:09:57,930
‫حقًا؟ هل ستصبح بطنك مثل البطيخ وتخرج...؟‬

145
00:09:58,014 --> 00:10:00,391
‫مهلًا، لا أحتاج إلى... لا.‬

146
00:10:01,350 --> 00:10:03,060
‫فهمت الرسالة. شكرًا.‬

147
00:10:03,144 --> 00:10:04,562
‫- حسنًا، جيد.‬
‫- أجل.‬

148
00:10:08,608 --> 00:10:10,067
‫متى ستقابل "نيك"؟‬

149
00:10:11,152 --> 00:10:12,570
‫من المفترض أن أقابله الساعة 1:30.‬

150
00:10:14,572 --> 00:10:18,117
‫أتظن أنه جاد‬
‫في الاستثمار في مشروع قوافل المبيت؟‬

151
00:10:18,951 --> 00:10:20,494
‫بالتأكيد آمل ذلك.‬

152
00:10:21,287 --> 00:10:23,414
‫هذا قد يغيّر كل شيء.‬

153
00:10:24,206 --> 00:10:25,041
‫أجل.‬

154
00:10:26,125 --> 00:10:29,128
‫حتى لو لم يستثمر، فسنكون بخير. اتفقنا؟‬

155
00:10:33,174 --> 00:10:35,843
‫أيّ شخص غيرك كان سيفقد فيّ الأمل.‬

156
00:10:37,011 --> 00:10:37,928
‫لكنك لم تفعلي.‬

157
00:10:39,388 --> 00:10:41,223
‫لقد انتشلتني من مكان مظلم جدًا.‬

158
00:10:43,392 --> 00:10:46,729
‫- أجل، وأنت فعلت الأمر نفسه معي.‬
‫- ومستعد لتكراره مرة أخرى.‬

159
00:10:47,855 --> 00:10:50,900
‫- مرارًا وتكرارًا.‬
‫- أنت سخيف.‬

160
00:10:50,983 --> 00:10:52,276
‫قد يكون هذا صحيحًا.‬

161
00:10:55,905 --> 00:10:57,114
‫أنت جميلة جدًا.‬

162
00:11:11,879 --> 00:11:13,756
‫- مرحبًا. ادخل.‬
‫- مرحبًا. شكرًا.‬

163
00:11:14,674 --> 00:11:15,508
‫هذا رائع.‬

164
00:11:16,217 --> 00:11:18,761
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- سنصنع الملصقات ولافتة‬

165
00:11:18,844 --> 00:11:22,973
‫فعندما يوصل "جاك" "ريكي" خارج البلدة،‬
‫سيجد "ريكي" جمهورًا يحيّه.‬

166
00:11:23,057 --> 00:11:26,310
‫- تنظيم كل ذلك أمر رائع منك.‬
‫- رأيت هذا على "تيكتوك". بدا رائعًا.‬

167
00:11:26,394 --> 00:11:27,228
‫بالتأكيد.‬

168
00:11:28,145 --> 00:11:31,857
‫- إلامَ وصلت؟‬
‫- أنهيت هذه اللافتات، و"كوني"...‬

169
00:11:36,487 --> 00:11:37,446
‫"كوني" صنعت هذه.‬

170
00:11:38,364 --> 00:11:40,658
‫- مَن "ريك"؟‬
‫- لم تجد مساحة لحرف الياء.‬

171
00:11:40,741 --> 00:11:42,034
‫يمكننا فعل أفضل من ذلك.‬

172
00:11:42,118 --> 00:11:43,411
‫"بالتوفيق يا (ريك)"‬

173
00:11:43,494 --> 00:11:44,912
‫يمكنني البقاء قدر ما تشائين.‬

174
00:11:49,458 --> 00:11:52,086
‫- شكرًا لمساعدتك لي في هذا.‬
‫- هذا من دواعي سروري.‬

175
00:11:53,671 --> 00:11:56,549
‫ما رأيك في هذا الشعار،‬
‫"الإبداع في معسكر التدريب"؟‬

176
00:11:56,632 --> 00:11:57,466
‫هذا ممتاز.‬

177
00:12:01,637 --> 00:12:03,848
‫"يمكنك فعلها"‬

178
00:12:11,063 --> 00:12:12,857
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

179
00:12:25,369 --> 00:12:27,496
‫من أين أتى كل هذا الشاي؟‬

180
00:12:28,914 --> 00:12:31,876
‫أجل، ذهبت إلى المتجر.‬
‫وهناك عصير برتقال في الثلاجة.‬

181
00:12:33,002 --> 00:12:34,128
‫عصير برتقال؟‬

182
00:12:38,799 --> 00:12:41,135
‫- هل اشتريت كل هذا؟‬
‫- أجل، هذا ما يحدث‬

183
00:12:41,218 --> 00:12:42,344
‫عندما أتسوّق وأنا جائع.‬

184
00:12:44,930 --> 00:12:47,183
‫قررت فحسب ملء الثلاجة؟‬

185
00:12:47,975 --> 00:12:51,061
‫- ظننت أن هذا سيكون لطيفًا.‬
‫- إنه كذلك. شكرًا لك.‬

186
00:12:52,730 --> 00:12:55,483
‫مرحبًا. آسف لدخولي فجأة.‬

187
00:12:56,609 --> 00:12:59,904
‫- أيمكنني التحدّث إليك قليلًا؟‬
‫- أجل، بالطبع.‬

188
00:12:59,987 --> 00:13:02,490
‫- "برايدي"، هذا دكتور "هايك".‬
‫- أجل، تقابلنا في الزفاف.‬

189
00:13:02,573 --> 00:13:04,658
‫- نعم. مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

190
00:13:04,742 --> 00:13:07,286
‫- الطبيب ليس هنا. يمكنك استخدام مكتبه.‬
‫- رائع.‬

191
00:13:07,369 --> 00:13:09,163
‫- يمكننا التحدث هنا.‬
‫- حسنًا.‬

192
00:13:13,959 --> 00:13:14,794
‫إذًا...‬

193
00:13:16,086 --> 00:13:19,340
‫- ماذا يمكنني أن أفعل لك؟‬
‫- آسف على عدم الاتصال أولًا.‬

194
00:13:20,382 --> 00:13:23,761
‫لم أعرف ماذا أفعل أو إلى من أتحدث.‬

195
00:13:23,844 --> 00:13:25,346
‫لا بأس، لا مشكلة.‬

196
00:13:25,930 --> 00:13:28,682
‫كل ما أقوله هنا هو في غاية السرية، صحيح؟‬

197
00:13:28,766 --> 00:13:31,977
‫أجل، بكل تأكيد. يضمن قانون التأمين الصحي‬
‫والمساءلة خصوصيتك الكاملة.‬

198
00:13:32,061 --> 00:13:34,188
‫- جيد.‬
‫- هل تريد الجلوس؟‬

199
00:13:34,271 --> 00:13:35,731
‫أجل.‬

200
00:13:39,985 --> 00:13:41,237
‫هذا لا يخصني.‬

201
00:13:42,696 --> 00:13:43,781
‫هذا يخص "بري".‬

202
00:13:45,324 --> 00:13:46,742
‫ما فعله حبيبها السابق بها.‬

203
00:13:47,368 --> 00:13:48,577
‫أعرف أنها أخبرتك.‬

204
00:13:49,203 --> 00:13:50,830
‫وهذا سبب مجيئي إليك.‬

205
00:13:51,831 --> 00:13:56,669
‫- صحيح. هل هي تعرف بوجودك هنا؟‬
‫- لا، لكنني لم أعرف ما أفعل.‬

206
00:13:56,752 --> 00:13:57,586
‫أنا...‬

207
00:13:58,879 --> 00:14:02,007
‫لديّ غضب عارم.‬

208
00:14:02,091 --> 00:14:06,303
‫وأعرف أنه لا يمكنني إظهاره لها،‬
‫وأريد المساعدة، لكنني...‬

209
00:14:07,847 --> 00:14:08,722
‫لا أعرف كيف.‬

210
00:14:08,806 --> 00:14:11,141
‫هل سألتها إن كان بوسعك فعل شيء؟‬

211
00:14:11,225 --> 00:14:14,311
‫حاولت. رفضت مساعدتي، فلم أضغط عليها.‬

212
00:14:15,020 --> 00:14:17,565
‫حسنًا. هذا هو الصواب.‬

213
00:14:17,648 --> 00:14:21,318
‫إن أرادت أن تتكلم، فعليك الاستماع،‬
‫وإن رفضت،‬

214
00:14:21,819 --> 00:14:24,113
‫فعليك فقط أن تطمئنها بمساندتك لها.‬

215
00:14:24,196 --> 00:14:25,030
‫حسنًا.‬

216
00:14:25,656 --> 00:14:27,658
‫لا أريد أن أقول شيئًا خاطئًا.‬

217
00:14:27,741 --> 00:14:29,326
‫أجل، أفهمك.‬

218
00:14:36,250 --> 00:14:39,670
‫هذا كتيّب من "هاوس أوف غريس".‬

219
00:14:40,337 --> 00:14:43,883
‫إنه مركز قضايا الاغتصاب في "غريس فالي".‬

220
00:14:43,966 --> 00:14:46,844
‫لديهم دليل مكثّف‬

221
00:14:46,927 --> 00:14:49,597
‫عن كيفية مساندة الناجين‬
‫من الاعتداء الجنسي.‬

222
00:14:51,140 --> 00:14:54,184
‫فمثلًا، كيفية التعبير عن دعمك.‬

223
00:14:54,268 --> 00:14:57,229
‫عدم تهديد مرتكب الجريمة.‬

224
00:14:57,313 --> 00:14:58,397
‫فات الأوان على ذلك.‬

225
00:15:00,065 --> 00:15:01,191
‫لكنني سأتوقف.‬

226
00:15:03,027 --> 00:15:08,782
‫هناك أيضًا مصادر لأصدقاء وعائلات الناجين.‬

227
00:15:09,325 --> 00:15:11,201
‫أجل، هذا لم يحدث لي.‬

228
00:15:11,869 --> 00:15:14,163
‫أجل. لكن لديك مشاعر تجاه هذا.‬

229
00:15:15,039 --> 00:15:16,582
‫قلت إنك كنت غاضبًا.‬

230
00:15:16,665 --> 00:15:19,043
‫أجل، قليلًا.‬

231
00:15:21,211 --> 00:15:26,842
‫من السيئ جدًا أن يفعل أحد بها ذلك.‬

232
00:15:28,552 --> 00:15:33,557
‫أحب "بري" وهي... إنها لا تستحق هذا.‬

233
00:15:35,100 --> 00:15:37,102
‫أعرف. لا أحد يستحق.‬

234
00:15:46,904 --> 00:15:49,823
‫- لم يتبق الكثير من النوبات.‬
‫- لديّ ثلاث تقريبًا؟‬

235
00:15:49,907 --> 00:15:52,076
‫لا تنسَ. سأقلّك إلى محطة الحافلات.‬

236
00:15:52,159 --> 00:15:54,286
‫شكرًا على ذلك. اتصل "بريتشر".‬

237
00:15:54,370 --> 00:15:57,539
‫قال إنه ترك لك رسالة.‬
‫أرادك أن تعرف أنه لن يستطيع القدوم.‬

238
00:15:58,207 --> 00:16:01,043
‫حسنًا. أيمكنك أن تتصل بـ"هانا"‬
‫وترى إن كان بوسعها تولّي مناوبة الإغلاق؟‬

239
00:16:01,126 --> 00:16:02,044
‫أجل، بالتأكيد.‬

240
00:16:02,127 --> 00:16:04,213
‫- مرحبًا. أين كنت صباح اليوم؟‬
‫- مرحبًا.‬

241
00:16:05,673 --> 00:16:07,883
‫ليس عليك أن تخبرني إن كان هذا سرًا.‬

242
00:16:08,759 --> 00:16:09,593
‫تعالي.‬

243
00:16:14,098 --> 00:16:18,560
‫- أنت تخيفني.‬
‫- إننا لم نخبر أحدًا بعد.‬

244
00:16:19,186 --> 00:16:20,020
‫ماذا؟‬

245
00:16:21,146 --> 00:16:22,064
‫"ميل" حامل.‬

246
00:16:22,940 --> 00:16:25,192
‫يا إلهي!‬

247
00:16:25,859 --> 00:16:28,362
‫- تهانيّ.‬
‫- شكرًا.‬

248
00:16:28,445 --> 00:16:30,572
‫لكن، أرجوك لا تخبري أحدًا.‬

249
00:16:31,365 --> 00:16:34,076
‫حسنًا. شكرًا لإخبارك لي. أشعر بالفخر.‬

250
00:16:34,159 --> 00:16:35,411
‫أنت أختي.‬

251
00:16:35,494 --> 00:16:38,914
‫- هل تعرف "جوي"؟‬
‫- هذه ليست منافسة.‬

252
00:16:39,498 --> 00:16:40,666
‫أنا أمزح معك.‬

253
00:16:40,749 --> 00:16:42,876
‫أنا متحمسة لأجلك.‬

254
00:16:44,086 --> 00:16:47,006
‫سيكون لديك ثلاثة أطفال؟ أيمكنك تصديق ذلك؟‬

255
00:16:48,048 --> 00:16:48,882
‫لا.‬

256
00:16:50,551 --> 00:16:51,385
‫لا، أستطيع.‬

257
00:16:51,969 --> 00:16:55,222
‫لا تتوتر. ستكون أبًا رائعًا.‬

258
00:16:55,723 --> 00:16:58,684
‫شكرًا. ولديّ اجتماع بعد ظهر اليوم.‬

259
00:16:58,767 --> 00:17:01,145
‫إذا سار بشكل جيد،‬
‫فآمل أنني أستطيع دفع كل هذا.‬

260
00:17:01,228 --> 00:17:02,980
‫إن كنت بحاجة إلى المال، فلديّ مدخرات.‬

261
00:17:03,063 --> 00:17:05,983
‫لا، هذا جميل،‬
‫لكن لديّ شعورًا جيدًا حيال هذا المستثمر.‬

262
00:17:06,066 --> 00:17:09,236
‫حسنًا، جيد. أخبرني إذا لم يفلح الأمر.‬

263
00:17:09,319 --> 00:17:12,573
‫شكرًا لك. آمل ألّا يصل الأمر إلى ذلك.‬

264
00:17:12,656 --> 00:17:15,117
‫أنا سعيدة جدًا لك.‬

265
00:17:15,200 --> 00:17:17,161
‫- شكرًا لك.‬
‫- أجل.‬

266
00:17:17,244 --> 00:17:18,162
‫حسنًا.‬

267
00:17:18,245 --> 00:17:19,913
‫- هذا جيد.‬
‫- احفظي السر.‬

268
00:17:19,997 --> 00:17:21,874
‫ستحفظ العمّة السر.‬

269
00:17:26,336 --> 00:17:27,671
‫شكرًا على كل شيء.‬

270
00:17:28,213 --> 00:17:30,674
‫أخبرني إذا احتجت إلى أيّ شيء.‬

271
00:17:31,175 --> 00:17:32,009
‫سأفعل.‬

272
00:17:39,266 --> 00:17:41,643
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

273
00:17:42,895 --> 00:17:45,189
‫- هل اشتريت هذه؟‬
‫- لا.‬

274
00:17:46,899 --> 00:17:48,400
‫ألديك فضول لمعرفة كيف وصلت إلى هنا؟‬

275
00:17:48,484 --> 00:17:52,154
‫لا. لديّ مشكلة أكبر.‬

276
00:17:54,948 --> 00:17:55,949
‫ماذا يجري؟‬

277
00:17:56,658 --> 00:18:01,830
‫ذهبنا لمقابلة طبيبة "هوب"‬
‫للأمراض العصبية هذا الصباح.‬

278
00:18:02,539 --> 00:18:06,502
‫- ماذا قالت؟‬
‫- ستحتاج إلى بعض الإشراف.‬

279
00:18:07,169 --> 00:18:09,671
‫ماذا كان رد "هوب" على ذلك؟‬

280
00:18:09,755 --> 00:18:15,427
‫قالت بضع كلمات لا يليق تكرارها.‬

281
00:18:15,511 --> 00:18:18,639
‫لحسن الحظ، كتمت غضبها‬
‫حتى بدأنا نقود السيارة عائدين إلى المنزل.‬

282
00:18:19,890 --> 00:18:21,517
‫إنها سريعة الغضب.‬

283
00:18:22,309 --> 00:18:24,478
‫لا أعرف ماذا أفعل.‬

284
00:18:24,561 --> 00:18:29,858
‫إنها تختلف بشدة مع فكرة‬
‫دخول مركز إعادة تأهيل.‬

285
00:18:29,942 --> 00:18:32,945
‫ولا تريد أن يأتي غريب لمساعدتها في المنزل.‬

286
00:18:33,028 --> 00:18:34,822
‫أجل. ماذا عن الوصول لحل وسط؟‬

287
00:18:34,905 --> 00:18:37,032
‫ماذا لو وجدت شخصًا يعرف "هوب"‬

288
00:18:37,116 --> 00:18:39,618
‫ويقدر على مساعدتها كل يوم؟‬

289
00:18:41,537 --> 00:18:45,124
‫- ألا تظنين أن هذا صعب؟‬
‫- ما رأيك؟‬

290
00:18:45,207 --> 00:18:50,754
‫للأسف، أظن أن الطبيبة محقّة.‬

291
00:18:52,589 --> 00:18:57,886
‫كما نصحتني في الماضي،‬
‫لا تسمح لأحد بأن يسيء معاملتك.‬

292
00:19:01,056 --> 00:19:05,102
‫نعم، هذه نصيحة جيدة. شكرًا لك.‬

293
00:19:05,769 --> 00:19:08,397
‫شكرًا لتذكيري بنصيحتي الجيدة.‬

294
00:19:08,480 --> 00:19:09,314
‫نعم.‬

295
00:19:13,527 --> 00:19:14,444
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

296
00:19:14,528 --> 00:19:16,238
‫سآخذك لتناول الغداء.‬

297
00:19:16,905 --> 00:19:18,323
‫ماذا عن العيادة؟‬

298
00:19:18,407 --> 00:19:22,077
‫- الجو هادئ. متأكدة أن الطبيب لن يمانع.‬
‫- أيمكننا فعل هذا في وقت آخر؟‬

299
00:19:22,161 --> 00:19:24,621
‫- لديّ طعام من المنزل.‬
‫- جيد، يمكنك أكله غدًا.‬

300
00:19:26,707 --> 00:19:30,752
‫- أنت مصرّة إذًا؟‬
‫- نعم. اجلب معطفك وهيا بنا.‬

301
00:19:30,836 --> 00:19:34,423
‫حسنًا. سأضع هذا في الثلاجة.‬

302
00:19:35,048 --> 00:19:38,385
‫لا تذهبي إذًا. فهي ليست أختك.‬

303
00:19:38,468 --> 00:19:41,930
‫إنها أخت زوجي وأنا وعدت "نيك".‬

304
00:19:42,014 --> 00:19:43,599
‫هذا لعشاء واحد.‬

305
00:19:44,433 --> 00:19:48,020
‫- لمَ لا تحبّانها؟‬
‫- اعذريني على وصفي،‬

306
00:19:48,103 --> 00:19:50,022
‫- لكنها عدوانية جدًا.‬
‫- هذا صحيح.‬

307
00:19:51,315 --> 00:19:55,611
‫قد يقتلني "نيك" لإخباركن بهذا،‬
‫لكن هناك وديعة عائلية.‬

308
00:19:55,694 --> 00:19:56,904
‫هي تتخذ كل القرارات.‬

309
00:19:56,987 --> 00:19:59,698
‫يتلقى أموالًا كل شهر ويجب أن يبقى صامتًا.‬

310
00:19:59,781 --> 00:20:02,993
‫أود أن أبقى صامتة وآخذ الأموال.‬

311
00:20:03,619 --> 00:20:06,330
‫أرجوك. كأنك ستسمحين لغيرك‬
‫بأن يتخذ القرارات.‬

312
00:20:06,830 --> 00:20:09,041
‫لا أظن أنني قابلتها من قبل. كيف تعرفينها؟‬

313
00:20:09,124 --> 00:20:13,795
‫- التقينا في حفل زفاف "نيك" و"جو إيلين".‬
‫- أنتم أصدقاء منذ وقت طويل.‬

314
00:20:13,879 --> 00:20:17,507
‫في الواقع، كانت تراقبني "ليدي" وأنا طفلة.‬

315
00:20:18,175 --> 00:20:20,093
‫إنها السبب لانتقالي إلى "فيرجن ريفر".‬

316
00:20:20,177 --> 00:20:23,805
‫أتذكّر أنها اتصلت بي‬
‫وقالت إنها وجدت الجنة.‬

317
00:20:23,889 --> 00:20:26,934
‫عندما أتيت إلى هنا، قابلت "نيك".‬
‫والباقي معروف.‬

318
00:20:27,017 --> 00:20:28,644
‫لا أظن أنني كنت أعرف ذلك.‬

319
00:20:29,186 --> 00:20:34,566
‫ذاكرتي تتلاشى أسرع‬
‫من عبوات "تايد" في الغسالة.‬

320
00:20:34,650 --> 00:20:37,152
‫أضيفي إلى ذلك إصابة في المخ وستحظين بحفلة.‬

321
00:20:37,819 --> 00:20:39,613
‫على أيّ حال، يكفي حديثًا عني.‬

322
00:20:40,113 --> 00:20:42,991
‫"ليدي"، كيف تتعاملين‬
‫مع استعداد "ريكي" للرحيل؟‬

323
00:20:43,075 --> 00:20:48,121
‫أنا بخير، لكن أظن أنه متوتر قليلًا.‬

324
00:20:49,331 --> 00:20:51,250
‫أجل، هذه خطوة كبيرة.‬

325
00:20:51,333 --> 00:20:53,835
‫إن احتجت إلى أيّ شيء يا "ليدي"،‬
‫فيمكنك الاتصال بي.‬

326
00:20:53,919 --> 00:20:58,257
‫شكرًا لك يا عزيزتي.‬
‫هذا لطف كبير منك. لكنني سأكون بخير.‬

327
00:23:03,673 --> 00:23:05,133
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا!‬

328
00:23:08,136 --> 00:23:08,970
‫ما هذا؟‬

329
00:23:10,764 --> 00:23:13,558
‫جلبت مولد طاقة إضافيًا قد تستخدمه.‬

330
00:23:14,059 --> 00:23:16,770
‫- لا أحد يستخدمه في منزلنا.‬
‫- شكرًا.‬

331
00:23:16,853 --> 00:23:19,064
‫- أجل.‬
‫- ما ثمنه؟‬

332
00:23:19,147 --> 00:23:19,981
‫لا شيء.‬

333
00:23:20,649 --> 00:23:24,861
‫"جو إيلين" كانت تحاول‬
‫أن تجعلني أفرغ المخزن منذ سنوات.‬

334
00:23:26,947 --> 00:23:29,866
‫لديّ أيضًا مجموعة حبال إضاءة‬
‫لك من "جو إيلين".‬

335
00:23:30,617 --> 00:23:33,286
‫إنها تشتريها كثيرًا.‬

336
00:23:33,787 --> 00:23:37,707
‫عليّ أن أعطيك شيئًا مقابل ذلك.‬
‫يمكنك بيع هذا وجني المال.‬

337
00:23:37,791 --> 00:23:39,459
‫لن أزعج نفسي. لا بأس.‬

338
00:23:40,293 --> 00:23:43,505
‫- شكرًا لك.‬
‫- لا بأس. تسعدني مساعدتك.‬

339
00:23:45,132 --> 00:23:48,051
‫ما زلت أريد التحدث إليك بشأن خطة العمل.‬

340
00:23:48,135 --> 00:23:50,178
‫ما زلنا متفقين على المشروبات‬
‫لاحقًا في الحانة؟‬

341
00:23:50,262 --> 00:23:51,513
‫- سيكون ذلك رائعًا.‬
‫- حسنًا.‬

342
00:23:51,596 --> 00:23:52,639
‫- حسنًا.‬
‫- إلى اللقاء.‬

343
00:23:52,722 --> 00:23:53,682
‫- إلى اللقاء.‬
‫- رائع.‬

344
00:23:54,266 --> 00:23:55,100
‫مع السلامة.‬

345
00:24:02,607 --> 00:24:05,694
‫تفضّلي عصير الليمون، والشاي المثلّج للسيد.‬

346
00:24:05,777 --> 00:24:06,862
‫- شكرًا لك.‬
‫- استمتعا.‬

347
00:24:08,071 --> 00:24:08,905
‫في صحتك.‬

348
00:24:08,989 --> 00:24:11,283
‫- بمَ نحتفل؟‬
‫- بكرمك.‬

349
00:24:11,950 --> 00:24:13,869
‫مروحة "دايسون" أنيقة جدًا.‬

350
00:24:14,453 --> 00:24:16,955
‫نعم، تزداد الحرارة قليلًا في تلك الغرف،‬

351
00:24:17,038 --> 00:24:19,708
‫وأعرف أن الطبيب لن يشتري مكيّف هواء.‬

352
00:24:19,791 --> 00:24:20,625
‫هذا صحيح.‬

353
00:24:21,418 --> 00:24:23,920
‫ماذا ستأكلين؟‬

354
00:24:25,672 --> 00:24:30,844
‫إما سأتناول السلطة أو سمك التونة الجاحظ.‬

355
00:24:30,927 --> 00:24:34,347
‫لا، التونة تحتوي على نسبة عالية‬
‫من الزئبق، وربما يكون خطيرًا على...‬

356
00:24:35,098 --> 00:24:37,184
‫على ماذا؟‬

357
00:24:42,397 --> 00:24:45,442
‫على حملك. وهو ما تعرفينه بالطبع.‬

358
00:24:47,652 --> 00:24:51,156
‫- كيف عرفت؟‬
‫- بالصدفة فتحت الباب‬

359
00:24:51,239 --> 00:24:53,241
‫وسمعتك تخبرين أحدًا.‬

360
00:24:54,117 --> 00:24:56,328
‫- ما الذي سمعته؟‬
‫- أنك حامل فقط.‬

361
00:24:56,411 --> 00:24:59,164
‫رحلت فورًا عندما أدركت‬
‫أنها كانت محادثة خاصة.‬

362
00:25:00,040 --> 00:25:01,041
‫أجل، أنا آسف.‬

363
00:25:01,124 --> 00:25:03,168
‫كان يجب أن أصارحك، لكن عندما حدث هذا،‬

364
00:25:03,251 --> 00:25:06,421
‫شعرت بالذعر‬
‫ولم أعرف كيف أفتح الموضوع مرة أخرى.‬

365
00:25:06,505 --> 00:25:08,965
‫لا، لا عليك.‬

366
00:25:10,550 --> 00:25:13,303
‫أيمكنك أن تسديني معروفًا وألّا تخبر أحدًا؟‬

367
00:25:13,386 --> 00:25:15,805
‫نحن لا نخبر أحدًا حاليًا.‬

368
00:25:15,889 --> 00:25:17,641
‫- أجل، بالتأكيد.‬
‫- شكرًا.‬

369
00:25:18,433 --> 00:25:20,435
‫- كيف حالك إذًا؟‬
‫- أنا بخير.‬

370
00:25:20,977 --> 00:25:22,979
‫- حقًا؟‬
‫- أجل، أنا متعبة.‬

371
00:25:23,688 --> 00:25:26,983
‫لكن الغثيان يقل بعض الشيء، لذا...‬

372
00:25:27,067 --> 00:25:28,610
‫- هذا جيد.‬
‫- أجل.‬

373
00:25:28,693 --> 00:25:32,489
‫- وماذا عن "جاك"؟‬
‫- إنه متحمّس جدًا. كلانا متحمّس.‬

374
00:25:34,157 --> 00:25:37,744
‫أيّ شيء تريدينه مني.‬
‫يمكنني تغطيتك في العمل أو توصيلك للطبيب.‬

375
00:25:37,827 --> 00:25:40,580
‫أنا متأكد أن "جاك" سيفعل،‬
‫لكن إذا لم يكن متاحًا.‬

376
00:25:40,664 --> 00:25:42,707
‫هذا لطف منك. شكرًا لك.‬

377
00:25:43,708 --> 00:25:45,835
‫- أيمكننا إعادة النخب؟‬
‫- بالطبع.‬

378
00:25:46,419 --> 00:25:49,756
‫في صحة أنك ستصبحين أمًا‬
‫وفي صحة مولودك المحظوظ.‬

379
00:25:49,839 --> 00:25:50,840
‫شكرًا لك.‬

380
00:26:12,904 --> 00:26:15,031
‫آسفة أنني انزعجت صباح اليوم.‬

381
00:26:15,115 --> 00:26:17,284
‫أنت من اقترحت أنني بحاجة إلى مساعد.‬

382
00:26:18,660 --> 00:26:20,120
‫بصراحة...‬

383
00:26:21,746 --> 00:26:23,540
‫لا يمكنني القول إنني أتفق معك.‬

384
00:26:24,499 --> 00:26:29,588
‫فكّري في الخير من وراء‬
‫العلاج الذهني والجسدي.‬

385
00:26:29,671 --> 00:26:30,839
‫أذهب لكليهما بالفعل.‬

386
00:26:30,922 --> 00:26:34,801
‫مرة في الأسبوع،‬
‫لكن إن كنت في مركز، سيكون هذا كل يوم.‬

387
00:26:34,884 --> 00:26:41,308
‫"فيرنون"، ذهبت "سيلفي" قريبتي‬
‫إلى أحد تلك الأماكن وماتت هناك.‬

388
00:26:41,391 --> 00:26:44,060
‫إن كنت سأموت، فأريد أن أكون في بيتي.‬

389
00:26:44,144 --> 00:26:46,229
‫لا يتحدث أحد عن الموت.‬

390
00:26:46,813 --> 00:26:49,399
‫وقريبتك كانت أكبر منك بـ15 سنة.‬

391
00:26:49,482 --> 00:26:52,652
‫لا يهمني. أنا مصرّة على رفض هذا.‬

392
00:26:53,987 --> 00:26:58,033
‫حسنًا. أنا مصرّ‬
‫على قدوم مساعد لك في المنزل.‬

393
00:26:58,116 --> 00:27:00,660
‫- لا أريد...‬
‫- توقفي يا "هوب".‬

394
00:27:01,703 --> 00:27:04,372
‫هذا جدال لن تربحيه.‬

395
00:27:10,211 --> 00:27:11,546
‫نحن نشكّل فريقًا جيدًا.‬

396
00:27:12,088 --> 00:27:15,175
‫- تبدو جيدة.‬
‫- أجل. أظن أنه سيحبها.‬

397
00:27:15,258 --> 00:27:16,092
‫آمل هذا.‬

398
00:27:17,636 --> 00:27:20,180
‫ستتأخر "كوني" في العودة.‬

399
00:27:20,263 --> 00:27:23,308
‫أتريد أن نتسكع في الأعلى؟‬

400
00:27:24,184 --> 00:27:27,270
‫- ربما عليّ الذهاب.‬
‫- أظن أنك قلت إنك متفرّغ اليوم.‬

401
00:27:29,272 --> 00:27:33,360
‫- لا أظن أنه علينا فعل هذا.‬
‫- لا أفهمك.‬

402
00:27:33,985 --> 00:27:37,155
‫أنت معجب بي. وتكون غير معجب بي.‬
‫نتبادل القبل ولا تريد فعل هذا؟‬

403
00:27:37,238 --> 00:27:38,698
‫- المشكلة ليست فيك.‬
‫- ما المشكلة إذًا؟‬

404
00:27:39,574 --> 00:27:42,202
‫- لا يمكنني شرح الأمر.‬
‫- تُشعرني بالسوء يا "ديني".‬

405
00:27:42,285 --> 00:27:46,539
‫أوضحت لك أنني معجبة بك،‬
‫ولا يمكنك أن تقرّر أنت ذلك.‬

406
00:27:46,623 --> 00:27:49,668
‫- أخبرتك. لست في الوضع المناسب.‬
‫- ماذا يعني ذلك؟‬

407
00:27:49,751 --> 00:27:53,129
‫الوضع المناسب لمَ؟ للمواعدة؟ لعلاقة؟‬

408
00:27:53,213 --> 00:27:56,049
‫- لا أريد أن أوذيك.‬
‫- كن صريحًا معي إذًا.‬

409
00:27:56,966 --> 00:27:58,885
‫يمكنني التعامل مع أيّ شيء.‬

410
00:28:00,512 --> 00:28:02,639
‫أيمكننا أن نبقى صديقين فقط؟‬

411
00:28:05,100 --> 00:28:08,353
‫- هذا ما تريده؟ أن نكون صديقين؟‬
‫- لا.‬

412
00:28:09,979 --> 00:28:12,899
‫لا، أنا... هذا ما يمكنني فعله حاليًا.‬

413
00:28:12,982 --> 00:28:15,527
‫لا يمكنني أن أكون صديقة لشخص يخفي شيئًا.‬

414
00:28:16,027 --> 00:28:19,823
‫الصداقة ليست هكذا. على الأقل بالنسبة إليّ.‬

415
00:28:20,615 --> 00:28:24,452
‫- حسنًا. فهمت. سأتركك وشأنك.‬
‫- هل أنت جاد؟‬

416
00:28:26,413 --> 00:28:29,791
‫تفضّل عدم الوجود معي على أن تخبرني بالأمر؟‬

417
00:28:29,874 --> 00:28:31,710
‫أجل. آسف.‬

418
00:28:48,226 --> 00:28:52,731
‫شطيرة خضروات و"دايت كوك".‬
‫الشطيرة معها بطاطس مقلية أو طبق سلطة.‬

419
00:28:52,814 --> 00:28:54,566
‫سآخذ البطاطس المقلية.‬

420
00:28:54,649 --> 00:28:55,900
‫خيار جيد.‬

421
00:28:55,984 --> 00:28:58,403
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا "هوب". كيف حالك؟‬

422
00:28:58,486 --> 00:28:59,446
‫بخير.‬

423
00:29:01,114 --> 00:29:03,950
‫- ماذا يمكنني أن أجلب لك؟‬
‫- فطيرة تفاح. بالكريمة المخفوقة.‬

424
00:29:04,033 --> 00:29:07,162
‫- لا تحاول أن تبيع لي شيئًا خال من السكر.‬
‫- لن أحلم بهذا.‬

425
00:29:10,248 --> 00:29:11,624
‫هل تمرين بيوم جيد؟‬

426
00:29:11,708 --> 00:29:15,044
‫لن تصدّقي المحادثة‬
‫التي أجريتها للتو مع "فيرنون".‬

427
00:29:15,128 --> 00:29:15,962
‫جرّبيني.‬

428
00:29:17,130 --> 00:29:20,341
‫يصر على توظيف مساعدة صحية منزلية.‬

429
00:29:21,009 --> 00:29:22,510
‫ما السيئ في ذلك؟‬

430
00:29:23,136 --> 00:29:26,473
‫ماذا سيكون رأيك إذا أتى غريب‬
‫وبدأ يملي عليك ما تفعلينه؟‬

431
00:29:26,556 --> 00:29:28,767
‫هل سيغسل ذلك الغريب الملابس؟‬

432
00:29:29,517 --> 00:29:31,895
‫- أفترض هذا.‬
‫- لا أظن أنني سأمانع إذًا.‬

433
00:29:33,980 --> 00:29:36,483
‫أنت تقولين ذلك لأن هذا ما يريده "فيرنون".‬

434
00:29:36,566 --> 00:29:40,904
‫لا. أظن أنه سيكون من الجيد‬
‫وجود شخص يهتم بما يكفي‬

435
00:29:40,987 --> 00:29:43,406
‫للشجار معك حول توظيف مساعدة لك.‬

436
00:29:43,490 --> 00:29:48,161
‫يسهل عليك قول هذا،‬
‫يمكنك فعل ما تريدينه. أنت مستقلة تمامًا.‬

437
00:29:48,661 --> 00:29:52,916
‫هذا صحيح. لكن ماذا لو وقعت‬
‫ولم أستطع الوصول للهاتف؟‬

438
00:29:53,625 --> 00:29:56,169
‫متى سيمر من الوقت حتى يلاحظ أحد؟‬

439
00:29:56,252 --> 00:30:00,632
‫هل سأبقى على الأرض‬
‫أتعفّن مثل قطعة من الفاكهة؟‬

440
00:30:00,715 --> 00:30:02,342
‫هذا مبالغ فيه، أليس كذلك؟‬

441
00:30:02,425 --> 00:30:06,095
‫أعيش بمفردي. ليس لديّ مَن يراقبني‬

442
00:30:06,179 --> 00:30:09,015
‫أو يتساءل إلى أين أذهب أو ماذا أفعل.‬

443
00:30:09,098 --> 00:30:13,019
‫لو كنت مكانك،‬
‫لكنت ممتنة لوجود شخص يعتني بي.‬

444
00:30:13,102 --> 00:30:15,104
‫يمكنني أن أكون ممتنة وأرفض وجود مربية.‬

445
00:30:15,188 --> 00:30:16,356
‫بالله عليك.‬

446
00:30:16,439 --> 00:30:19,734
‫جرّبي قبل أن تقرّري‬
‫أن هذا لا يناسبك. شكرًا.‬

447
00:30:20,860 --> 00:30:21,694
‫استمتعا.‬

448
00:30:22,612 --> 00:30:24,155
‫- شكرًا لك.‬
‫- شكرًا.‬

449
00:30:24,239 --> 00:30:25,240
‫عفوًا.‬

450
00:30:25,740 --> 00:30:27,325
‫حسنًا، أمستعد للذهاب؟‬

451
00:30:27,408 --> 00:30:29,369
‫- ماذا عن الحساب؟‬
‫- توليت أمره.‬

452
00:30:30,620 --> 00:30:33,665
‫- ما كان عليك فعل ذلك.‬
‫- لا بأس. يمكنك الدفع المرة المقبلة.‬

453
00:30:35,333 --> 00:30:37,585
‫ثمة ما أريد أن أخبرك به.‬

454
00:30:39,087 --> 00:30:41,297
‫أعرف أننا لا نعرف بعضنا البعض‬
‫منذ فترة طويلة،‬

455
00:30:42,173 --> 00:30:44,092
‫لكنني أشعر أننا قريبين جدًا.‬

456
00:30:45,385 --> 00:30:50,640
‫وإن كنت سأتحدث بصراحة، فأنا أهتم بك.‬
‫ربما أكثر قليلًا من الطبيعي.‬

457
00:30:53,726 --> 00:30:57,939
‫- "كاميرون"، لا أشعر بذلك...‬
‫- هذا لا يخصنا. هذا...‬

458
00:30:59,941 --> 00:31:03,528
‫هذا يخص "جاك". وما كنت سأقول أيّ شيء،‬

459
00:31:03,611 --> 00:31:08,283
‫لكن الآن بما أنك حامل، أنا قلق. عندما...‬

460
00:31:08,867 --> 00:31:12,745
‫- عندما لم يأت إلى الحفل...‬
‫- لا. "كاميرون".‬

461
00:31:14,372 --> 00:31:17,375
‫هذه كانت حادثة منفصلة.‬

462
00:31:18,126 --> 00:31:20,628
‫- صدّقني، لقد اعتذر.‬
‫- أفهم ذلك.‬

463
00:31:21,713 --> 00:31:24,924
‫عندما يُولد طفلك، ستحتاجين إلى شخص‬
‫يمكنك الاعتماد عليه.‬

464
00:31:25,008 --> 00:31:27,802
‫شخص يكون موجودًا لك، وأخشى أنه...‬

465
00:31:27,886 --> 00:31:29,429
‫لماذا تقول هذا؟‬

466
00:31:31,973 --> 00:31:33,892
‫خطيبتي السابقة مدمنة كحول.‬

467
00:31:33,975 --> 00:31:35,143
‫وأنا آسف.‬

468
00:31:35,226 --> 00:31:39,564
‫لا أساويها بـ"جاك"،‬
‫لكن عليك التفكير في مستقبلك.‬

469
00:31:40,982 --> 00:31:45,194
‫اسمع، تجربتك مع خطيبتك السابقة‬
‫مختلفة عن تجربتي مع "جاك".‬

470
00:31:45,278 --> 00:31:48,239
‫ربما. لكنني أتذكّر أول مرة‬
‫لم تأت فيها "ميشيل" إلى البيت‬

471
00:31:48,323 --> 00:31:50,992
‫لأنها كانت تشرب في الخارج.‬
‫وأتذكّر المرة الثانية...‬

472
00:31:51,075 --> 00:31:53,161
‫سأوقفك هنا. من الآن فصاعدًا،‬

473
00:31:53,244 --> 00:31:55,788
‫أظن أنه علينا أن نبقى زميلين في العمل فقط.‬

474
00:32:06,382 --> 00:32:11,179
‫لا أريد أن أضغط عليك،‬
‫لكن أود سماع أفكارك حول اقتراحي.‬

475
00:32:11,679 --> 00:32:14,140
‫أجل، ظننت أن ذلك كان جيدًا.‬

476
00:32:14,724 --> 00:32:19,270
‫في الواقع، أظن أن توقّعاتك‬
‫لأول عامين كانت منخفضة.‬

477
00:32:20,563 --> 00:32:23,232
‫أتظن أن الربح قد يكون أعلى؟‬

478
00:32:23,816 --> 00:32:26,653
‫هذا محتمل بالإحالات من "بي آند بي".‬

479
00:32:27,320 --> 00:32:30,031
‫يسعدني سماع هذا. هذا جيد، صحيح؟‬

480
00:32:42,502 --> 00:32:44,796
‫"نيك"، هذا ثلاثة أضعاف‬
‫المبلغ الذي تحدثنا عنه.‬

481
00:32:44,879 --> 00:32:46,881
‫أمتأكد أنك مرتاح للاستثمار بكل هذا؟‬

482
00:32:46,965 --> 00:32:52,136
‫أظن أن المراهنة على "جاك شيردان"‬
‫هو أذكى استثمار قد يقوم به أي رجل.‬

483
00:33:04,774 --> 00:33:07,986
‫"مهرجان أفلام (ستيف ماكوين)"‬

484
00:33:09,028 --> 00:33:10,697
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

485
00:33:10,780 --> 00:33:12,991
‫- آسف، لقد تأخرت.‬
‫- أين كنت؟‬

486
00:33:13,074 --> 00:33:16,744
‫- لقد فاتتنا العروض الأولى.‬
‫- هذا غير مهم. يمكننا الحصول على التذاكر.‬

487
00:33:16,828 --> 00:33:19,247
‫المهم أنني كنت أنتظرك لعشر دقائق‬

488
00:33:19,330 --> 00:33:21,332
‫والعروض الأولى هي المفضّلة عندي.‬

489
00:33:21,416 --> 00:33:23,334
‫- تعرف ذلك.‬
‫- نعم، أنا آسف.‬

490
00:33:23,418 --> 00:33:24,877
‫انشغلت في العمل.‬

491
00:33:26,462 --> 00:33:29,132
‫- ظللت أحاول التواصل معك طوال اليوم.‬
‫- أجل.‬

492
00:33:30,758 --> 00:33:32,385
‫ذهبت لمقابلة "ميل" اليوم.‬

493
00:33:32,885 --> 00:33:35,972
‫كان لديّ بعض الأسئلة حول ما حدث لك.‬

494
00:33:37,223 --> 00:33:39,392
‫لم أرد أن أخفق وأقول شيئًا خطأ.‬

495
00:33:40,643 --> 00:33:42,145
‫لو تجاوزت حدودي، فأنا آسف.‬

496
00:33:42,645 --> 00:33:45,440
‫أردت ان أعرف أفضل طريقة لمساندتك.‬

497
00:33:46,065 --> 00:33:47,900
‫أخبرتك، أريد نسيان الأمر.‬

498
00:33:48,401 --> 00:33:51,654
‫أعرف، لكنني لم أكن في هذا الموقف‬
‫من قبل، لذا...‬

499
00:33:51,738 --> 00:33:53,865
‫لهذا لم أرد أن أخبرك.‬

500
00:33:55,950 --> 00:33:59,662
‫طريقة نظرتك إليّ. كأنك تشعر بالشفقة عليّ.‬

501
00:33:59,746 --> 00:34:02,206
‫ماذا؟ لا. يا إلهي!‬

502
00:34:02,790 --> 00:34:04,792
‫لا أقصد هذا. أنا أحبك.‬

503
00:34:05,835 --> 00:34:08,296
‫وأريد مساعدتك.‬

504
00:34:09,464 --> 00:34:13,176
‫وما ترينه هو أنني ليست لديّ‬
‫أدنى فكرة عمّا أفعله.‬

505
00:34:13,259 --> 00:34:15,553
‫أرجوك. أنا أحمق.‬

506
00:34:16,846 --> 00:34:18,806
‫لكنني أحاول أن أقوم بالصواب من أجلك.‬

507
00:34:21,100 --> 00:34:22,769
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا؟‬

508
00:34:24,270 --> 00:34:28,649
‫- حسنًا، لست غاضبة مني؟‬
‫- لا. نيّتك كانت جميلة.‬

509
00:34:29,484 --> 00:34:32,445
‫قصدت كل كلمة. أنا أحبك.‬

510
00:34:33,946 --> 00:34:34,947
‫وأنا أيضًا.‬

511
00:34:37,241 --> 00:34:39,285
‫- ها هي.‬
‫- ماذا؟‬

512
00:34:39,368 --> 00:34:41,079
‫ابتسامتك الجميلة.‬

513
00:34:42,580 --> 00:34:45,792
‫- أجل، أنت السبب فيها.‬
‫- أريد أن أسعدك.‬

514
00:34:53,800 --> 00:34:56,052
‫أتريدين مشاهدة الفيلم أم لا؟‬

515
00:34:56,135 --> 00:34:57,345
‫- أجل.‬
‫- أجل؟‬

516
00:35:30,044 --> 00:35:33,297
‫- "بيج"؟‬
‫- "بريتش"!‬

517
00:35:33,381 --> 00:35:36,217
‫مرحبًا! يا صديقي!‬

518
00:35:37,176 --> 00:35:38,511
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

519
00:35:41,222 --> 00:35:43,975
‫- كيف وصلت إلى هنا؟‬
‫- أوصلني العم "فينس".‬

520
00:35:45,476 --> 00:35:47,186
‫- أين أمك؟‬
‫- رحلت معه.‬

521
00:35:47,812 --> 00:35:50,523
‫قالت إنها ستراني قريبًا، ثم بدأت تبكي.‬

522
00:35:50,606 --> 00:35:51,440
‫هل...؟‬

523
00:35:52,525 --> 00:35:57,363
‫- هل قالت إلى أين يذهبان؟‬
‫- لا، لكنها أخبرتني أن أعطيك هذا.‬

524
00:36:09,125 --> 00:36:11,544
‫"(بريتشر)، آسفة لأنني لم أكن صريحة معك.‬

525
00:36:11,627 --> 00:36:13,504
‫لكنني عرفت أنك لن تقبل الحقيقة."‬

526
00:36:19,844 --> 00:36:24,056
‫أنهيت مكالمة للتو مع شركة التأمين.‬

527
00:36:25,308 --> 00:36:26,309
‫ثم؟‬

528
00:36:26,392 --> 00:36:29,312
‫أخبرتهم أننا لن نطعن في المطالبة...‬

529
00:36:30,229 --> 00:36:32,231
‫سندفع المبلغ ونمضي قدمًا.‬

530
00:36:33,900 --> 00:36:37,528
‫- شكرًا لتوليك ذلك.‬
‫- أجل. على الرحب.‬

531
00:36:38,529 --> 00:36:43,534
‫- الآن، لا تزال هناك مشكلة...‬
‫- أعرف. فكّرت في ما قلته.‬

532
00:36:44,952 --> 00:36:47,955
‫ومستعدة لتوظيف مساعدة على سبيل التجربة.‬

533
00:36:48,998 --> 00:36:51,083
‫حسنًا.‬

534
00:36:52,001 --> 00:36:54,045
‫يسعدني أننا اتفقنا أخيرًا.‬

535
00:36:54,128 --> 00:36:59,884
‫كل ما أطلبه أن خلال عملية الاختيار‬
‫يكون لديّ حق النقد الذي لن أسيء استغلاله.‬

536
00:37:02,178 --> 00:37:04,680
‫لا مشكلة ما دمت تريدين التعامل بعقلانية.‬

537
00:37:04,764 --> 00:37:05,598
‫أريد ذلك.‬

538
00:37:06,432 --> 00:37:07,934
‫وأنا مدينة لك بشكر.‬

539
00:37:09,018 --> 00:37:12,438
‫- علامَ؟‬
‫- على الاهتمام بي كثيرًا.‬

540
00:37:13,105 --> 00:37:14,523
‫أنا محظوظة بوجودك.‬

541
00:37:15,566 --> 00:37:16,859
‫لا.‬

542
00:37:18,027 --> 00:37:19,570
‫أنا المحظوظ.‬

543
00:37:23,241 --> 00:37:24,242
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

544
00:37:24,867 --> 00:37:26,577
‫- كيف كان يومك؟‬
‫- كان جيدًا.‬

545
00:37:27,161 --> 00:37:29,747
‫ساعدت "ليزي"‬
‫في صنع بعض اللافتات لرحيل "ريكي".‬

546
00:37:29,830 --> 00:37:30,957
‫ذلك لطف منك.‬

547
00:37:31,040 --> 00:37:32,833
‫- هل تناولت العشاء؟‬
‫- ليس بعد.‬

548
00:37:35,795 --> 00:37:37,338
‫لا أشعر أنني بخير.‬

549
00:37:37,421 --> 00:37:39,757
‫ربما أنت جائع. دعني أسخّن بعض الدجاج.‬

550
00:37:39,840 --> 00:37:41,384
‫ليس عليك فعل ذلك.‬

551
00:37:43,094 --> 00:37:44,804
‫- "ديني"؟‬
‫- "ديني".‬

552
00:37:44,887 --> 00:37:46,389
‫- "ديني"؟‬
‫- يا إلهي!‬

553
00:37:46,472 --> 00:37:47,890
‫"ديني"، أيمكنك سماعي؟‬

554
00:37:49,267 --> 00:37:50,268
‫- اتصلي بالطوارئ.‬
‫- حسنًا.‬

555
00:37:57,191 --> 00:37:58,025
‫"ديني"؟‬

556
00:38:00,194 --> 00:38:01,487
‫طابت ليلتكما.‬

557
00:38:07,201 --> 00:38:09,328
‫ألا يدرك ذلك الرجل أيّ شيء حوله؟‬

558
00:38:10,579 --> 00:38:12,665
‫أخرج القمامة وأنا سأتولى أمره.‬

559
00:38:16,877 --> 00:38:19,380
‫سنغلق الحانة. لذا أخبرني عندما تنتهي.‬

560
00:38:19,463 --> 00:38:21,966
‫كنت آمل أن أصادف صديقًا لي.‬

561
00:38:22,633 --> 00:38:25,469
‫- ربما تعرفينها. "بري شيردان"؟‬
‫- نعم، أعرفها.‬

562
00:38:25,553 --> 00:38:27,638
‫أتدركين أين قد أجدها؟‬

563
00:38:27,722 --> 00:38:31,642
‫- كنا نعمل معًا في "ساكرمينتو".‬
‫- شقيقها "جاك" هو مالك الحانة.‬

564
00:38:31,726 --> 00:38:33,728
‫إذا أتيت غدًا، فربما يساعدك.‬

565
00:38:33,811 --> 00:38:37,773
‫هل من شيء محدّد أكثر، كعنوان مثلًا؟‬

566
00:38:38,899 --> 00:38:40,318
‫أريد أن أفاجئها.‬

567
00:38:42,361 --> 00:38:45,614
‫أولًا، لا أعطي المعلومات الشخصية للناس،‬

568
00:38:46,115 --> 00:38:51,829
‫وثانيًا، لا أحب الرجال،‬
‫لذا أيًا كان هذا، فلن يفلح معي.‬

569
00:39:13,267 --> 00:39:17,605
‫عمليًا، سننام بالداخل‬

570
00:39:17,688 --> 00:39:19,732
‫- وليس بالخارج، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

571
00:39:20,274 --> 00:39:23,444
‫- حسنًا.‬
‫- أنت حامل وأنا لست وحشًا.‬

572
00:39:25,071 --> 00:39:26,739
‫- هل ارتحت؟‬
‫- نعم.‬

573
00:39:28,074 --> 00:39:32,828
‫لا أريد أن أفسد ذلك،‬
‫لكن الجو بارد قليلًا هنا.‬

574
00:39:33,412 --> 00:39:35,039
‫أنت كنت مراعية جدًا.‬

575
00:39:35,122 --> 00:39:38,167
‫- أجل، الشوكولاتة الساخنة تساعد.‬
‫- جيد.‬

576
00:39:39,126 --> 00:39:40,628
‫هذه كانت النيّة.‬

577
00:39:43,589 --> 00:39:47,551
‫على أيّ حال، كنت أتحدث عن يومي.‬
‫كيف سار يومك؟‬

578
00:39:49,387 --> 00:39:50,346
‫كان جيدًا.‬

579
00:39:51,555 --> 00:39:52,973
‫هل تحدّثت إلى "كاميرون"؟‬

580
00:39:55,935 --> 00:39:59,021
‫- قلت إنه لا يرد على رسائلك.‬
‫- أجل.‬

581
00:40:00,064 --> 00:40:04,026
‫أجل، أظن أنه نسي الضغط على زر الإرسال.‬

582
00:40:06,028 --> 00:40:07,363
‫- لم يكن شيئًا مهمًا إذًا؟‬
‫- أجل.‬

583
00:40:10,866 --> 00:40:15,454
‫- هل تشعرين بالبرد؟ أتريدين بطانيتي؟‬
‫- لا، أنا بخير.‬

584
00:40:16,831 --> 00:40:18,165
‫ربما سأملأ الكوب.‬

585
00:40:19,792 --> 00:40:24,213
‫- أتريد كوبًا؟‬
‫- لا، لا أريد.‬

586
00:40:24,296 --> 00:40:25,131
‫- شكرًا.‬
‫- حسنًا.‬

587
00:40:42,815 --> 00:40:45,651
‫"(ميل)... أنا آسف بخصوص ما قلته.‬

588
00:40:45,734 --> 00:40:47,236
‫لم يكن من حقي قول هذا."‬

589
00:40:52,575 --> 00:40:54,076
‫أحب هذه الأغنية.‬

590
00:40:54,827 --> 00:40:56,954
‫أرجوك لا تقولي أيّ شيء.‬

591
00:40:57,788 --> 00:41:00,249
‫على الأقل دعيني أصل‬
‫لمرحلة السؤال هذه المرة.‬

592
00:41:04,044 --> 00:41:04,879
‫حسنًا.‬

593
00:41:08,299 --> 00:41:11,218
‫"ميل"، من اللحظة التي...‬

594
00:41:12,970 --> 00:41:15,389
‫رأيتك فيها، عرفت أنك مميزة.‬

595
00:41:17,558 --> 00:41:19,643
‫عندما أوصلتك للبيت من الحانة في تلك الليلة‬

596
00:41:20,144 --> 00:41:23,731
‫إلى مقصورة "هوب" القديمة،‬
‫لم أرد أن أودّعك.‬

597
00:41:27,109 --> 00:41:28,569
‫لم أرد أن أتركك.‬

598
00:41:28,652 --> 00:41:32,907
‫وكلما ازداد حبي لك...‬

599
00:41:34,783 --> 00:41:36,869
‫ازداد ذلك الشعور قوةً.‬

600
00:41:38,454 --> 00:41:39,788
‫لذا إذا سمحت لي،‬

601
00:41:40,331 --> 00:41:44,043
‫أريد أن أمضي بقية عمري‬
‫لجعلك أسعد امرأة في العالم.‬

602
00:41:45,461 --> 00:41:47,004
‫ما أطلبه هو...‬

603
00:41:48,130 --> 00:41:48,964
‫"ميل مونرو"...‬

604
00:41:52,259 --> 00:41:53,135
‫هل تقبلين الزواج بي؟‬

605
00:42:59,285 --> 00:43:01,787
‫ترجمة أنطونيوس خلف‬

