﻿1
00:00:07,917 --> 00:00:09,786
‫أين مشروبي؟

2
00:00:14,000 --> 00:00:17,780
‫- أأنت واثقة من أنك تريدين فعل هذا؟
‫- انتظرت كثيراً لأعثر على الرجال

3
00:00:17,910 --> 00:00:20,648
‫الذين قتلوا عائلتي، لن أتراجع الآن

4
00:00:23,472 --> 00:00:26,208
‫- وبعدها ماذا؟
‫- وبعدها سأحصل على الأجوبة

5
00:00:29,206 --> 00:00:31,031
‫- وسأصوّب الأمور
‫- (تالوي)

6
00:00:32,422 --> 00:00:34,333
‫لا يمكن لأيّ شيءٍ أن يصوّب هذا

7
00:00:43,804 --> 00:00:46,107
‫أأنت فنان الوشوم
‫الذي صنع هذه العلامة؟

8
00:00:46,368 --> 00:00:51,711
‫- أجل، هذا فني، أترغبين بمثلها؟
‫- لا

9
00:00:53,840 --> 00:00:57,577
‫- ولكن أبحث عن الرجل الذي يملكها
‫- حقاً؟

10
00:00:58,402 --> 00:01:01,921
‫حسناً، لا أفصح عن الأسماء
‫لمجرّد أيّ مغفّل يطلب ذلك

11
00:01:05,223 --> 00:01:07,092
‫ماذا سيتطلّب الأمر لتغيّر رأيك؟

12
00:01:08,568 --> 00:01:12,826
‫- يمكنني التفكير في بضعة أشياء
‫- ولن تحصل أي منها بالتأكيد

13
00:01:12,956 --> 00:01:15,824
‫حسناً، أظنّ أنك لن تحصلي
‫على أية معلوماتٍ إذاً، أجل؟

14
00:01:16,432 --> 00:01:18,952
‫المقامرة ممنوعة بأمرٍ من النظام الأعلى

15
00:01:20,386 --> 00:01:21,948
‫إنهم الجنود

16
00:01:39,198 --> 00:01:43,456
‫- انهض، علينا الذهاب
‫- لن أنجح أبداً، رجلي مصابة

17
00:01:44,499 --> 00:01:46,973
‫- (تالون)، هيا
‫- هيا

18
00:01:54,969 --> 00:01:57,185
‫من هذه الناحية، انبطح

19
00:01:59,097 --> 00:02:00,140
‫اهرب

20
00:02:25,425 --> 00:02:27,467
‫- أعطني الاسم
‫- انتبهي

21
00:02:30,767 --> 00:02:35,504
‫- الاسم
‫- أخرجيني من هنا، وسأخبرك بما تريدينه

22
00:02:50,276 --> 00:02:52,362
‫بسرعة، من هذه الناحية، اركض

23
00:02:57,836 --> 00:03:00,094
‫- هيا، يحضر المزيد
‫- أحضر (غانتر)

24
00:03:01,702 --> 00:03:02,745
‫انهض

25
00:03:23,861 --> 00:03:25,728
‫- لم أفعل شيئاً
‫- اصمت

26
00:03:26,858 --> 00:03:29,769
‫- تعال إلى هنا
‫- أرجوكم، اسمحوا لنا بالذهاب

27
00:03:29,899 --> 00:03:32,984
‫- قلت اصمت
‫- أعطني الاسم

28
00:03:34,734 --> 00:03:35,708
‫- اتركني
‫- من أنت؟

29
00:03:35,765 --> 00:03:38,197
‫- نملك اتفاقاً، اسمه
‫- قلت، اصمت

30
00:03:38,327 --> 00:03:43,715
‫قمت بهذا العمل منذ أكثر من 20 سنة
‫قبل أن يطيح النظام الرئيسي بالملكيين

31
00:03:44,758 --> 00:03:49,058
‫كان اسمهم (ذو بونز)
‫كانوا من المرتزقة ومجموعة لئيمة

32
00:03:49,711 --> 00:03:54,968
‫- وضعت العلامة على أذرعتهم هم الـ7
‫- 7؟ أحتاج إلى أسماء

33
00:03:55,532 --> 00:03:59,313
‫لحسن حظك، رأيت واحداً منهم مؤخراً
‫(تورو ماغمور)

34
00:03:59,399 --> 00:04:03,569
‫- (تورو ماغمور)؟ أين رأيته؟
‫- أصبح من الـ(كوفننت) الآن

35
00:04:03,700 --> 00:04:07,046
‫- خرج من المخيم وتوجّه إلى الـ(أوتبوست)
‫- (غالوود أوتبوست)؟

36
00:04:07,176 --> 00:04:09,912
‫- أجل
‫- أحتاج المزيد من الأسماء

37
00:04:10,044 --> 00:04:12,476
‫(تيبيريون شيك)، كان القائد

38
00:04:14,083 --> 00:04:15,126
‫إنهم هنا

39
00:04:16,212 --> 00:04:17,908
‫- لقد مات
‫- لنذهب

40
00:04:21,339 --> 00:04:22,861
‫إنهما يهربان

41
00:04:29,508 --> 00:04:32,462
‫- إلى أين نذهب؟
‫- سأذهب إلى (غالوود أوتبوست)

42
00:04:33,026 --> 00:04:36,633
‫إنه يقع بعد المملكة
‫نملك شيئاً جيداً يحصل هنا

43
00:04:37,327 --> 00:04:40,108
‫- بطاقات الدفع؟
‫- لا، بل أنا وأنت

44
00:04:42,759 --> 00:04:45,061
‫من هذه الناحية، هنا

45
00:04:47,320 --> 00:04:50,490
‫هل أنت غاضبة؟ في الناحية
‫الأخرى توجد أرض (غرايسكن)

46
00:04:50,578 --> 00:04:53,099
‫أعلم، سيكونوا مجانين إن تبعونا

47
00:04:54,793 --> 00:04:55,835
‫لننل منهما

48
00:05:08,217 --> 00:05:10,477
‫- هيا
‫- لا، إنها أرض (غرايسكن)

49
00:05:10,607 --> 00:05:12,215
‫لن يبتعدا كثيراً

50
00:05:23,677 --> 00:05:27,456
‫إنهم الـ(غرايسكن)، كنت آمل
‫ألا يتواجدوا في هذه الجهة عند الشرق

51
00:05:37,328 --> 00:05:40,412
‫- (تالون)، ابقي في الخلف
‫- لا

52
00:05:55,097 --> 00:05:56,921
‫أحضري لي بعض الـ(كوليبسوم) فحسب

53
00:06:06,524 --> 00:06:07,956
‫لمَ فعلت هذا؟

54
00:06:11,909 --> 00:06:18,862
‫هذه هي، هكذا أريد الرحيل
‫وأنا أشعر أنني بخير، وأنظر إليك

55
00:06:21,860 --> 00:06:23,076
‫لا

56
00:07:06,304 --> 00:07:08,955
‫"قبل 13 سنة"

57
00:07:28,419 --> 00:07:34,545
‫- "لا تقتربي كثيراً"
‫- "إنه (رميك)، يملك قروناً كاملة"

58
00:07:41,974 --> 00:07:43,711
‫"الزمي الحذر يا (تالون)"

59
00:08:04,826 --> 00:08:06,695
‫"(تالون)، انتبهي"

60
00:08:09,563 --> 00:08:12,995
‫- ارحلا من هنا أيها الحقيران
‫- هذه أرضنا أيها الـ(بلاكبلاد) الحقيران

61
00:08:15,820 --> 00:08:17,817
‫سأنال منك الآن أيتها الحقيرة

62
00:08:21,119 --> 00:08:22,770
‫"(تالون)، لا"

63
00:08:30,982 --> 00:08:34,935
‫- (تالون)، لا، (تالون)، لا
‫- توقفي

64
00:08:40,148 --> 00:08:41,669
‫هيا، ارحلوا من هنا

65
00:08:57,310 --> 00:09:01,784
‫- "هذا ما تحصلين عليه من المشاجرة"
‫- قتلوا (رميك)

66
00:09:01,915 --> 00:09:05,999
‫"(تالون)، كان بوسعك أن تعرّضي
‫هذه البلدة بكاملها للخطر"

67
00:09:06,129 --> 00:09:11,994
‫- "لا نقاتل، أبداً"
‫- لمَ يكرهوننا؟

68
00:09:14,037 --> 00:09:17,599
‫لا يكرهوننا، على الأقلّ ليس جميعهم

69
00:09:21,900 --> 00:09:23,681
‫"اخلدي إلى النوم يا (تالون)"

70
00:09:52,834 --> 00:09:54,442
‫لا يجب أن يبقى أحد على قيد الحياة

71
00:09:56,049 --> 00:10:00,480
‫إن هرب واحد من الـ(بلاكبلاد)
‫فسيضيع كلّ هذا سدىً

72
00:10:48,489 --> 00:10:50,965
‫(إرموس)، (إرموس)، هيا

73
00:10:58,786 --> 00:11:00,394
‫"هيا، هيا، هيا"

74
00:11:16,642 --> 00:11:17,685
‫(إرموس)

75
00:11:46,619 --> 00:11:49,140
‫- "ناديهم"
‫- "حلفنا على قسم"

76
00:11:49,271 --> 00:11:50,618
‫"ناديهم"

77
00:12:14,208 --> 00:12:15,902
‫هذه غلطتي بالكامل

78
00:12:19,899 --> 00:12:22,115
‫ليست غلطتك يا (تالون)

79
00:12:24,374 --> 00:12:25,852
‫"اهربي"

80
00:13:49,702 --> 00:13:50,745
‫لقد ماتت

81
00:16:15,726 --> 00:16:17,636
‫انظري إلى أذنيها

82
00:16:21,244 --> 00:16:23,503
‫المسكينة، أين عائلتك؟

83
00:16:28,063 --> 00:16:30,228
‫تعالي معنا، لا يمكن أن نسمح للفتيات
‫الشابات بالتجوّل على الطريق

84
00:16:30,280 --> 00:16:31,975
‫نعيش على بعد مزرعتين من هنا

85
00:16:34,147 --> 00:16:38,057
‫تعالي معنا، يوجد هناك خبز وجبنة
‫بقدر ما يمكنك تناوله

86
00:17:17,289 --> 00:17:19,027
‫ليغتسل الجميع من أجل العشاء

87
00:17:24,067 --> 00:17:28,194
‫- لن أرسلها من هنا، إنها طفلة
‫- نملك أولاداً منّا

88
00:17:28,324 --> 00:17:29,802
‫هذا خطر جداً

89
00:17:30,236 --> 00:17:34,971
‫أراد أحدهم موتهم جميعاً لسببٍ ما
‫سيتكلّم الناس علينا

90
00:17:35,493 --> 00:17:37,143
‫انظري إلى أذنيها فحسب

91
00:19:01,341 --> 00:19:02,384
‫ابق مكانك

92
00:19:06,296 --> 00:19:07,339
‫هل أنت مريض؟

93
00:19:42,617 --> 00:19:44,137
‫لمَ لا تموت؟

94
00:20:05,616 --> 00:20:07,483
‫يجب أن تصيبيهم في الفم ليموتوا

95
00:20:11,343 --> 00:20:15,167
‫- كنت أتولّى الأمر
‫- بالطبع

96
00:20:15,558 --> 00:20:19,511
‫- كنت أفعل
‫- حسناً، حسناً

97
00:20:19,641 --> 00:20:22,335
‫ولكن أيّ نوعٍ من الجنود سأكون
‫لو لم أقدّم المساعدة؟

98
00:20:22,466 --> 00:20:23,986
‫النوع الاعتيادي

99
00:20:30,200 --> 00:20:33,110
‫- ما هذه الأشياء؟
‫- إنهم الـ(بلايلينغز)

100
00:20:34,283 --> 00:20:37,281
‫يمكننا التحدّث لاحقاً
‫أما الآن، حان الوقت للذهاب إلى المنزل

101
00:20:38,714 --> 00:20:44,927
‫لن نتركك هنا، لذا، إما تأتين معنا
‫أو سنبقى جميعنا هنا لنموت

102
00:20:50,706 --> 00:20:51,748
‫القرار يعود لك

103
00:21:10,169 --> 00:21:12,298
‫- البوابات
‫- تغلق البوابات بعد حلول الليل

104
00:21:12,428 --> 00:21:14,992
‫لن يسمحوا لنا بالدخول
‫إن كان الـ(بلايغلاينز) قريبين منا

105
00:21:17,164 --> 00:21:20,118
‫- افتح البوابة
‫- لا يا سيدي، إنه أمر من المارشال

106
00:21:20,770 --> 00:21:23,290
‫لا يحب (مارشال) البوابة
‫عندما نحضر متشرّداً إلى المنزل

107
00:21:24,159 --> 00:21:26,071
‫لذا، من أين أنت؟ وما قصتك؟

108
00:21:27,678 --> 00:21:30,068
‫- ستحتاجين إلى قصة جيدة
‫- سأجيب مارشال البوابة

109
00:21:30,198 --> 00:21:33,326
‫- وليس جندياً عادياً
‫- لنأمل أن تحصلي على الفرصة

110
00:21:33,890 --> 00:21:35,725
‫- افتح البوابة
‫- إنهم قريبون جداً أيها النقيب

111
00:21:36,802 --> 00:21:41,233
‫- نقيب؟
‫- ما زلت جندياً عادياً يصدف أنه نقيب

112
00:21:41,364 --> 00:21:43,754
‫- لا داعي للاعتذار
‫- لم أكن أخطّط لهذا

113
00:22:04,782 --> 00:22:07,910
‫- يا إلهي، أكره هذه الأشياء
‫- قضينا عليهم، افتحوا الباب

114
00:22:08,040 --> 00:22:13,512
‫- لا يا سيدي، المزيد آتون
‫- أيها الرقيب، افتح البوابة، هذا أمر

115
00:22:13,948 --> 00:22:15,729
‫أنا سأتحمّل المسؤولية

116
00:22:20,596 --> 00:22:21,638
‫بسرعة

117
00:22:50,357 --> 00:22:52,094
‫أنا النقيب (غاريت سبيرز)

118
00:22:54,006 --> 00:22:58,480
‫- هنا عليك أن تقولي اسمك
‫- ما خطب هؤلاء الناس؟

119
00:23:00,610 --> 00:23:08,604
‫إنهم الـ(بلايلينغز)، ينشرون مرضهم
‫من خلال الإبرة التي يحاولون شكّك بها

120
00:23:10,211 --> 00:23:13,905
‫- أتملكين اسماً؟
‫- أدعى (تالون)

121
00:23:15,556 --> 00:23:22,073
‫(تالون)، وما سبب مجيئك إلى هنا...
‫إلى هذا المكان البعيد؟

122
00:23:23,332 --> 00:23:28,893
‫- أنا... أنا هنا...
‫- اسمعي، طالما تختلقين الأمر

123
00:23:29,023 --> 00:23:32,195
‫على الأقلّ اجعلي الأمر مثيراً للاهتمام
‫سأساعدك لتبدئي

124
00:23:32,846 --> 00:23:37,061
‫أنت... أنت... حسناً
‫أنت ابنة رجل نبيل

125
00:23:38,191 --> 00:23:43,013
‫ووالدك... أرغمك على الزواج من طاغية

126
00:23:43,795 --> 00:23:52,093
‫لذا، هربت يوم زفافك
‫إلى أبعد زاوية في المملكة

127
00:23:52,224 --> 00:23:55,352
‫- أنا هنا للعمل
‫- العمل؟

128
00:23:55,699 --> 00:23:57,351
‫كساقية

129
00:23:59,566 --> 00:24:02,651
‫- كانت قصتي أفضل
‫- وقصتي قابلة للتصديق

130
00:24:02,781 --> 00:24:05,518
‫وهي كذلك، في أيّ مكانٍ آخر في العالم

131
00:24:07,040 --> 00:24:11,600
‫ولكن لا أحد يأتي إلى (أوتبوست)
‫ليعثر على عملٍ فحسب

132
00:24:12,123 --> 00:24:17,770
‫لا، يأتي الناس إلى هنا
‫لأنهم يهربون من شيءٍ ما

133
00:24:22,636 --> 00:24:28,545
‫- ليس أنا
‫- لم أقتنع

134
00:24:30,108 --> 00:24:34,062
‫ولكن لا بأس بذلك
‫ليس عليك إقناعي

135
00:24:35,366 --> 00:24:40,102
‫الأمر يعود للمارشال (ويزرز)، هيا

136
00:24:41,275 --> 00:24:47,792
‫- لم أفعل شيئاً أيها المارشال، أقسم
‫- أيها المارشال (ويزرز)

137
00:24:49,530 --> 00:24:52,614
‫ضعوه في حفرة، سأهتمّ بأمره لاحقاً

138
00:24:58,132 --> 00:25:02,216
‫- كيف يمكنني مساعدتك أيها النقيب؟
‫- أحضرت مسافرة عن الطريق الشمالي

139
00:25:02,347 --> 00:25:08,429
‫- يمكنني أن أرى السبب، إنها جميلة
‫- أهذا تقييمك المهني

140
00:25:09,254 --> 00:25:10,948
‫بصفتك مارشال البوابة؟

141
00:25:15,510 --> 00:25:19,899
‫أنا رجل كثير الانشغالات
‫ليكن الأمر سريعاً، ما قصتك؟

142
00:25:20,507 --> 00:25:24,200
‫- أدعى (تالون)، جئت للعثور على عمل
‫- في التجارة؟

143
00:25:24,328 --> 00:25:28,415
‫- بل كساقية
‫- حسناً، لنتظاهر كلانا أنك هنا للعمل

144
00:25:28,500 --> 00:25:32,932
‫حسناً؟ ولكن إن خدعتني
‫سأخرجك من هنا ليلاً

145
00:25:33,062 --> 00:25:35,582
‫وسأدع هؤلاء المتوحّشين الموبوئين
‫ينالون منك

146
00:25:35,714 --> 00:25:39,318
‫- لا أتوقع شيئاً آخراً
‫- هذه هي حال الأمور

147
00:25:41,752 --> 00:25:45,182
‫إنها تحت وصايتك يا (غاريت)

148
00:25:58,305 --> 00:25:59,999
‫إذاً، أين أفضل مكان
‫للحصول على مشروب؟

149
00:26:00,130 --> 00:26:05,430
‫- أعني، وظيفة، كساقية
‫- نزل (ذو نايتشايد)

150
00:26:06,342 --> 00:26:09,905
‫ليس جميلاً، ولكن هذا كلّ ما نملكه
‫هيا، سآخذك إلى هناك

151
00:26:10,035 --> 00:26:15,813
‫- دلّني على المكان فحسب
‫- لا، لا، سمعت والدي

152
00:26:16,161 --> 00:26:19,376
‫- ما زلت تحت وصايتي
‫- المارشال (ويزرز) هو والدك؟

153
00:26:21,419 --> 00:26:24,805
‫- ولكن اسمك (غاريت سبيرز)
‫- اخترت اسم (سبيرز)

154
00:26:24,893 --> 00:26:27,935
‫عندما انضممت إلى الجيش
‫كان عمري 14 سنة على الأرجح

155
00:26:30,150 --> 00:26:32,540
‫يبدو كاسم قد يختاره فتى عمره 14 سنة

156
00:26:35,233 --> 00:26:39,970
‫تحتنا، توجد مناجم مليئة بالمعدن
‫نصنع الأسلحة

157
00:26:40,838 --> 00:26:44,140
‫طالما نسلّمها للنظام الأعلى
‫في الوقت المحدّد، يدعوننا وشأننا

158
00:26:45,357 --> 00:26:49,398
‫- توجد الكثير من النيران
‫- مخيمات (غرايسكينز)

159
00:26:50,789 --> 00:26:54,393
‫يقوم رجالي بعدّها كلّ ليلة
‫أصبح الرقم أكثر من 50 الآن

160
00:26:55,132 --> 00:26:57,391
‫- هل يهاجمون يوماً؟
‫- فعلوا هذا مرّة

161
00:26:57,956 --> 00:27:01,432
‫تسلّقوا هذه الجدران، ولكن قاتلناهم

162
00:27:01,562 --> 00:27:03,344
‫كان ذلك منذ 11 موسمٍ

163
00:27:04,170 --> 00:27:07,210
‫ولهذا السبب غادر الجيش الثامن
‫ليمنح الدعم للواجهة الجنوبية

164
00:27:07,862 --> 00:27:12,424
‫- كنت قريبة من هناك منذ أيام؟
‫- ما الأخبار؟ هل أحرزنا أيّ تقدّم؟

165
00:27:13,162 --> 00:27:15,291
‫لم نسمع أيّ شيء
‫منذ أن كان القمر في ربعه الأول

166
00:27:16,856 --> 00:27:21,939
‫لا أعلم، الكثير من القتال والموت فقط

167
00:27:24,980 --> 00:27:28,890
‫أجل، إنها حرب عنيفة

168
00:27:30,150 --> 00:27:32,323
‫كان مركزي هناك لمدّة 3 مواسم

169
00:27:33,408 --> 00:27:36,840
‫شاهدت الكثير من الرجال الصالحين
‫يموتون لحماية المملكة من هؤلاء الوحوش

170
00:27:38,187 --> 00:27:43,053
‫هؤلاء الوحوش؟ شاهدت ماذا
‫يفعل جنود النظام الأعلى بالناس

171
00:27:43,184 --> 00:27:46,747
‫- من يحمينا منكم؟
‫- لست جندياً لصالح الحكومة

172
00:27:46,877 --> 00:27:49,396
‫- أنا نقيب في حرس الحدود
‫- لا يوجد فرق

173
00:27:49,527 --> 00:27:51,395
‫تعمل لصالحهم وتقتل لصالحهم

174
00:27:52,785 --> 00:27:59,823
‫أتعلمين، آخر عملية قتل قمت بها مؤخراً
‫هي قتل (بلايغلينغز) كانوا يهاجمون امرأة

175
00:27:59,954 --> 00:28:02,474
‫أيهينك هذا بشكلٍ ما؟

176
00:28:04,864 --> 00:28:05,907
‫لا

177
00:28:09,600 --> 00:28:14,074
‫وشكراً على إنقاذ حياتي

178
00:28:15,986 --> 00:28:19,071
‫أنا أدين لك، ولست معتادة على هذا

179
00:28:21,026 --> 00:28:25,109
‫- شكراً على الجولة
‫- أسديني خدمة فحسب

180
00:28:27,282 --> 00:28:31,800
‫لا تقومي بأيّ شيءٍ سيوقعني بالمتاعب
‫لأنني أحضرتك إلى داخل هذه الجدران

181
00:28:43,097 --> 00:28:45,355
‫"نزل (نايتشايد)"

182
00:28:50,178 --> 00:28:51,655
‫الأسلحة ممنوعة

183
00:29:12,293 --> 00:29:13,856
‫لا أصدّق

184
00:29:14,551 --> 00:29:18,070
‫- هيا، أرينا ماذا تملكين
‫- لا تفصح السيدة أبداً عن هذا

185
00:29:29,975 --> 00:29:31,451
‫أريد غرفة ووجبة

186
00:29:33,755 --> 00:29:37,448
‫الثمن هو 3 بيدز في الليلة
‫الغرفة الثانية إلى اليسار

187
00:29:40,358 --> 00:29:41,749
‫ممنوع استقبال الضيوف

188
00:29:42,270 --> 00:29:44,399
‫(جانزو)، نريد طبقاً

189
00:30:08,381 --> 00:30:14,725
‫أعني، مرحباً لا أظنّ أنني
‫تعرّفت عليك من قبل، أجل؟

190
00:30:16,115 --> 00:30:19,373
‫لا تتحركي، انتظري هنا فحسب

191
00:30:33,885 --> 00:30:37,360
‫- لا أشعر بالعطش
‫- جرّبيه فحسب، صنعته من أجلك

192
00:30:37,490 --> 00:30:39,219
‫- لا تعرفني حتى
‫- حسناً، تستمرّين بلعق شفتيك

193
00:30:39,271 --> 00:30:41,704
‫لذا، سأعطيك مشروب (وينتر آيل)
‫لأروي عطشك

194
00:30:41,835 --> 00:30:45,224
‫الآن، كتفاك متحدّبان قليلاً، أجل؟
‫السبب أنك متعبة، أجل يا عزيزتي؟

195
00:30:45,355 --> 00:30:48,526
‫ولكن لا بأس، إذ أضفت محفّزاً
‫عشبة الطحلب

196
00:30:48,612 --> 00:30:51,739
‫إنه مجرّد شيء لتنشيط العقل والجسم

197
00:30:51,827 --> 00:30:55,391
‫فكّك مشدود بعض الشيء
‫لأنك في مهمة، أجل؟

198
00:30:55,521 --> 00:30:57,563
‫مقدار صغير من خلاصة النبات المتسلّق...

199
00:31:02,167 --> 00:31:05,730
‫- أنت موهوب أيها الساقي
‫- بل صانع خمور

200
00:31:07,555 --> 00:31:12,074
‫أدعى (جانزو)، أنا أفضل صانع خمور
‫في المملكة، ومن أنت؟

201
00:31:14,028 --> 00:31:18,634
‫لست مهتمة في متابعة أيّ ما كان هذا
‫ولكن شكراً على المشروب

202
00:31:19,937 --> 00:31:21,327
‫- أيها النقيب
‫- أيها النقيب

203
00:31:24,890 --> 00:31:29,277
‫(جانزو)، أريد واحداً من مشروبات المميزة
‫لضيفنا المميز

204
00:31:59,473 --> 00:32:00,516
‫يا صانع الخمور

205
00:32:04,078 --> 00:32:07,380
‫دعه يستمرّ بالشرب
‫قل له إنّها على حساب الحانة

206
00:32:07,729 --> 00:32:11,030
‫من؟ الرجل العجوز المخيف
‫الذي كان يراقبك طوال الليل؟

207
00:32:14,767 --> 00:32:18,633
‫لا، بل الضيف المميز

208
00:32:25,367 --> 00:32:29,538
‫وسأكون في غرفتي طوال الليل

209
00:32:31,493 --> 00:32:35,926
‫لا، سأكون في غرفتي طوال الليل
‫بمفردي، نائمة

210
00:32:36,011 --> 00:32:39,226
‫حسناً... طابت ليلتك إذاً

211
00:33:09,500 --> 00:33:10,542
‫اتركيني

212
00:33:16,051 --> 00:33:19,570
‫رأيتك تأخذين مفتاحاً
‫تملكين غرفة وأحتاج إلى الاختباء

213
00:33:21,656 --> 00:33:25,826
‫- ممنوع استقبال الضيوف
‫- أرجوك، أحتاج إلى مساعدتك

214
00:33:25,958 --> 00:33:29,129
‫يوجد رجل في الأسفل
‫وإن رآني، سيقتلني

215
00:33:34,342 --> 00:33:36,385
‫سأنتظر هنا طوال الليل
‫ثم سأرحل في الصباح

216
00:33:36,515 --> 00:33:42,293
‫- لا، لن تفعلي، لن تبقي هنا
‫- إن رآني، سيقتلني

217
00:33:44,683 --> 00:33:50,591
‫- من؟ رجل ما خدعته في لعب الورق؟
‫- لا، لا، ليس الأمر هكذا

218
00:33:51,460 --> 00:33:54,675
‫إنه عميل من الـ(كوفننت)، يضع
‫درعاً أحمر أنا واثقة من أنك لاحظته

219
00:33:55,804 --> 00:33:59,367
‫- (تورو ماغمور)؟
‫- أجل، أظنّ أنّ هذا اسمه

220
00:34:00,584 --> 00:34:04,015
‫وكيف عرفت هذا؟ أنت معه، أجل؟

221
00:34:06,754 --> 00:34:11,401
‫- أنت من أتيت إلى غرفتي، أتذكرين؟
‫- إن أذيتني، سيقطع والدي رأسك

222
00:34:11,533 --> 00:34:16,527
‫- إنه قائد الـ(أوتبوست)
‫- حقاً؟ الـ(أوتبوست) بكامله؟

223
00:34:17,570 --> 00:34:23,002
‫- كيف تجرؤين على هذا؟ آمرك بمساعدتي
‫- أنا على وشك فعل هذا

224
00:34:23,784 --> 00:34:26,954
‫ابقي هنا واقفلي الباب
‫سأهتمّ بـ(ماغمور)

225
00:34:49,200 --> 00:34:52,763
‫رآني أصعد إلى الأعلى
‫غرفتك ليست آمنة سآتي معك

226
00:34:53,762 --> 00:34:56,847
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- قلت لك إنني سأهتمّ بالأمر

227
00:34:57,238 --> 00:35:00,496
‫أنا في خطرٍ كبير
‫وعليك أن ترافقينني إلى المنزل

228
00:35:01,930 --> 00:35:05,579
‫أخبريني هذا، لمَ يريد (تورو ماغمور) قتلك؟

229
00:35:07,361 --> 00:35:13,009
‫- أولاً، أخبريني كيف تعرفين اسمه
‫- ألا يمكنك أن ترحلي فحسب؟

230
00:35:14,095 --> 00:35:16,615
‫الطريقة الوحيدة لتتخلّصي مني
‫هي إعادتي سالمة إلى المنزل

231
00:35:16,963 --> 00:35:18,005
‫يا إلهي

232
00:35:40,163 --> 00:35:44,420
‫(غاريت)، الحمد لله
‫أنا سعيدة جداً لأنك هنا

233
00:35:44,551 --> 00:35:45,593
‫أيوجد خطب ما؟

234
00:35:50,894 --> 00:35:55,716
‫- مرحباً مجدداً
‫- أيها النقيب

235
00:35:57,368 --> 00:35:58,410
‫أتعرف هذه المرأة؟

236
00:36:01,234 --> 00:36:05,144
‫لا، حسناً... لا
‫تعرّفت عليها الليلة

237
00:36:05,361 --> 00:36:10,706
‫- وكنت...
‫- أنقذ النقيب حياتي

238
00:36:11,487 --> 00:36:16,831
‫- كان هذا عملاً بطولياً
‫- حسناً، أنقذت حياتي الآن

239
00:36:17,481 --> 00:36:20,697
‫- عمل الخير يقود إلى آخر
‫- أنقذت حياتك؟ ماذا؟

240
00:36:20,829 --> 00:36:24,696
‫كان هناك عميل (كوفننت) في (نايتشايد)
‫أظنّ أنه تعرّف عليّ

241
00:36:24,781 --> 00:36:27,562
‫لم نحصل على إنذار بقدوم عميل (كوففنت)
‫تعالي إلى الداخل

242
00:36:30,604 --> 00:36:35,643
‫إنها خائفة جداً من هذا الرجل أيّ من كان
‫وأنت قلق أكثر منها حتى

243
00:36:36,686 --> 00:36:40,987
‫- لماذا؟
‫- لا أعرف عم تتكلّمين

244
00:36:44,984 --> 00:36:49,329
‫حسناً، وعدتني بالحصول على 5 قطع
‫نقدية ذهبية عندما تصل إلى هنا بأمان

245
00:36:49,459 --> 00:36:51,154
‫أفترض أنك من سيدفع؟

246
00:36:59,191 --> 00:37:00,712
‫طابت ليلتك أيها النقيب

247
00:37:53,195 --> 00:37:57,366
‫- أتمانعين انتظاري لكي أنتهي؟
‫- انتظرت 13 سنة، إنها مدّة كافية

248
00:37:58,930 --> 00:38:04,968
‫يا إلهي، إنها نبرة قاسية، يبدو هذا كالثأر

249
00:38:09,618 --> 00:38:10,660
‫من كان ذلك؟

250
00:38:12,051 --> 00:38:16,482
‫أيّ شخص قتلته كان يعني الكثير لك
‫لدرجة أنك تلاحقينني بعد هذه السنوات؟

251
00:38:16,960 --> 00:38:18,611
‫والدك؟

252
00:38:21,392 --> 00:38:26,388
‫- والدتك؟
‫- بل بلدة بكاملها، (فايل أوف غالانث)

253
00:38:26,953 --> 00:38:32,818
‫أجل، الـ(بلاكبلاد)
‫قضينا عليهم جميعاً

254
00:38:34,382 --> 00:38:35,816
‫ليس جميعاً

255
00:38:36,598 --> 00:38:39,118
‫- فاتكم أحدهم
‫- هذا مستحيل

256
00:38:39,813 --> 00:38:43,592
‫- هل تفقّدت المقبرة؟
‫- الفتاة؟

257
00:38:44,853 --> 00:38:47,285
‫ولكن اهتمّ (ذو وولف) بأمرها
‫رأيته يطلق النار

258
00:38:47,416 --> 00:38:51,630
‫- لم يصبها
‫- يصدف أنه قريب من هنا

259
00:38:52,412 --> 00:38:56,409
‫- سأهتمّ بأمره عندما أنتهي منك
‫- قريب؟

260
00:38:57,626 --> 00:39:00,493
‫- هنا في الـ(أوتبوست)؟
‫- ألم تعرفي بذلك؟ أجل

261
00:39:01,449 --> 00:39:04,013
‫- إنه قريب بما يكفي لأبصق عليه
‫- من هو؟

262
00:39:05,358 --> 00:39:10,659
‫لن يشكّل هذا فرق بالنسبة لك
‫ستموتين بعد لحظة

263
00:39:11,225 --> 00:39:16,134
‫- أجبني عن سؤالي إذاً، لماذا؟
‫- حصلنا على أجرٍ جيد

264
00:39:17,220 --> 00:39:22,477
‫- من دفع لكم
‫- "اقتلوا جميع الـ(بلاكبلاد)"

265
00:39:23,998 --> 00:39:27,908
‫هذا كلّ ما قاله
‫والآن عليّ أن أنهي المهمة

266
00:40:18,609 --> 00:40:20,174
‫من دفع لك؟ قل لي

267
00:41:28,775 --> 00:41:29,818
‫من أنت؟

268
00:41:50,107 --> 00:41:54,496
‫"قل لـ(دريد) إنه بقي واحدة"

