﻿1
00:00:01,762 --> 00:00:03,499
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,630 --> 00:00:06,237
‫انتظرت طويلاً لأعثر على الرجل
‫الذي قتل عائلتي

3
00:00:06,366 --> 00:00:09,278
‫- سأذهب إلى (غالوود أوتبوست)
‫- يقع في الجهة الأخرى من المملكة

4
00:00:09,409 --> 00:00:13,709
‫إن خدعتني سأضعك في الخارج ليلاً
‫لينال منك هؤلاء المتوحّشين الموبوئين

5
00:00:13,840 --> 00:00:16,794
‫- لا أتوقّع شيئاً آخراً
‫- أدعى (جانزو)

6
00:00:16,924 --> 00:00:19,444
‫- أفضل صانع خمور في المملكة
‫- دعه يستمرّ بالشرب

7
00:00:19,575 --> 00:00:21,660
‫الرجل العجوز المخيف
‫الذي كان يراقبك طوال الليل؟

8
00:00:21,790 --> 00:00:24,876
‫- أنا النقيب (غاريت سبيرز)
‫- ما خطب هؤلاء الناس؟

9
00:00:25,006 --> 00:00:26,178
‫إنهم الـ(بلايغلينغ)

10
00:00:26,309 --> 00:00:29,655
‫ينشرون مرضهم من خلال الإبرة
‫التي يحاولون شكّك بها

11
00:00:29,785 --> 00:00:31,740
‫يا إلهي، أكره هذه الأشياء

12
00:00:33,000 --> 00:00:34,347
‫من أنت؟

13
00:00:35,477 --> 00:00:37,735
‫"قل لـ(دريد) إنه بقيت واحدة"

14
00:00:56,200 --> 00:01:00,154
‫- أهذا سيفك؟
‫- أجل، ولكن... أخذه أحد

15
00:01:00,284 --> 00:01:02,977
‫توقّف عن تكرار كلامك، قلت هذا بالفعل

16
00:01:05,237 --> 00:01:06,843
‫ما الذي كتب هنا؟

17
00:01:08,712 --> 00:01:11,014
‫لا أجيد القراءة

18
00:01:14,752 --> 00:01:18,532
‫- أنت أغبى من أن تقوم بفعل هذا
‫- أجل أيها المارشال

19
00:01:21,920 --> 00:01:27,959
‫هذه المادة السوداء هي زيت
‫تم سكبه من مصباح أثناء صراع

20
00:01:29,567 --> 00:01:33,651
‫سأحتفظ بهذا لبعض الوقت
‫الآن، اغرب عن وجهي

21
00:01:38,255 --> 00:01:41,297
‫- شكراً أيها المارشال
‫- قل كلمة أخرى وسأغيّر رأيي

22
00:01:47,553 --> 00:01:49,552
‫أرأيت يوماً دماءً كهذه؟

23
00:01:54,808 --> 00:01:56,980
‫هذا ليس زيتاً بالتأكيد

24
00:01:59,893 --> 00:02:01,151
‫حسناً؟

25
00:02:04,020 --> 00:02:07,886
‫بالطبع يا (دانو)
‫الجواب الواضح هو الشياطين

26
00:02:08,016 --> 00:02:09,624
‫لمَ لم أفكّر في هذا؟

27
00:02:13,013 --> 00:02:15,923
‫أيّ ما كان هذا
‫تعرّض للطعن مرّتين على الأقل

28
00:02:17,358 --> 00:02:20,312
‫تمّ تثبيته مقابل هذا الجدار

29
00:02:22,093 --> 00:02:24,787
‫يجب أن يكون هناك جثة أخرى هنا

30
00:02:36,127 --> 00:02:38,343
‫"قل لـ(دريد) إنه بقيت واحدة"

31
00:02:41,730 --> 00:02:43,208
‫"قل لـ(دريد)...

32
00:02:45,511 --> 00:02:46,988
‫(إفريت دريد)

33
00:02:49,682 --> 00:02:53,115
‫أفضّل تناول الزجاج المكسور
‫على تجوّله في الأرجاء هنا

34
00:02:55,329 --> 00:02:58,500
‫والآن يوجد عميل (كوفننت)
‫ميت في شارعي

35
00:03:01,541 --> 00:03:06,973
‫لن ينام الحرس قبل أن أعرف ما الشيء
‫أو من الشخص المسؤول عن هذا

36
00:03:16,662 --> 00:03:20,441
‫أنت محظوظة لأنني ادّخرت آخر ما تبقّى
‫من سائل (لاتريكو) أو ستكونين ميتة

37
00:03:24,525 --> 00:03:29,566
‫استلقي، فقدت الكثير من دمائك السوداء

38
00:03:35,692 --> 00:03:38,950
‫- أنقذت حياتك
‫- هذا ما تقوله

39
00:03:39,078 --> 00:03:41,687
‫ماذا فعلت بي أيضاً؟ لمَ أنا نصف عارية؟

40
00:03:41,818 --> 00:03:46,552
‫- وكيف سأتمكّن من مداواة جراحك؟
‫- رأيت الكثير

41
00:03:46,727 --> 00:03:52,809
‫إن كنت تعنين الدماء السوداء
‫فهذا السبب الذي دفعني لأنقذك

42
00:04:00,976 --> 00:04:04,887
‫لا يمكنك أن تفقدي المزيد من الدماء
‫استلقي الآن

43
00:04:05,886 --> 00:04:07,363
‫من أنت؟

44
00:04:27,174 --> 00:04:32,128
‫قطّبت جراحك بأفضل شكلٍ ممكن
‫ولكن أنا حدّاد ولست خيّاط

45
00:04:32,257 --> 00:04:34,952
‫يجب ألا تتحرّكي إلى أن يتوقّف النزيف

46
00:04:36,428 --> 00:04:38,992
‫كان هذا أنت ليلة البارحة

47
00:04:40,079 --> 00:04:42,599
‫- أنت من حملتني بعيداً
‫- هذا صحيح

48
00:04:49,767 --> 00:04:52,808
‫- هل مات؟
‫- (ماغمور)؟

49
00:04:53,503 --> 00:04:59,195
‫أجل، إنه شاي دماء الثور لإبطاء النزيف

50
00:05:00,933 --> 00:05:02,453
‫هيا

51
00:05:05,885 --> 00:05:07,537
‫إنه مقرف

52
00:05:11,447 --> 00:05:18,615
‫- لمَ أنقذتني إذاً؟
‫- هل سمعت يوماً بنبوءة (بلاكبلاد)؟

53
00:05:18,746 --> 00:05:23,915
‫- ماذا؟
‫- أمضيت النصف الأخير من حياتي

54
00:05:24,046 --> 00:05:30,607
‫في دراسة هذه النبوءة، "عندما يكتمل القمر
‫سيستدعي فرد من الـ(بلاكبلاد)"

55
00:05:30,693 --> 00:05:35,429
‫"قاتلي البشر ليسيطر ويطهّر قامعي الماضي"

56
00:05:36,254 --> 00:05:39,644
‫- لا يعني هذا شيئاً لي
‫- يجب أن يعني كلّ شيء لك

57
00:05:39,861 --> 00:05:44,203
‫لهذا السبب يريد الرجال
‫أمثال (تورو ماغمور) قتل أمثالك

58
00:05:44,770 --> 00:05:47,811
‫ليضمنوا عدم تحقّق النبوءة أبداً

59
00:05:53,588 --> 00:05:55,066
‫لقد مات الآن

60
00:05:56,283 --> 00:05:59,325
‫يشكّل خطر عليك في موته أكثر من حياته

61
00:05:59,542 --> 00:06:02,061
‫سيأتي آخرون
‫للبحث عن الشخص الذي قتله

62
00:06:02,191 --> 00:06:06,927
‫جيد، دعهم يأتون إذاً، سأقتلهم أيضاً

63
00:06:09,969 --> 00:06:14,096
‫- أملك شيئاً من أجلك
‫- اسمع، لست مهتمة بنبوءاتك

64
00:06:14,270 --> 00:06:17,486
‫كان ينتمي لشعبك، والآن أصبح ينتمي لك

65
00:06:20,005 --> 00:06:26,696
‫هذه الكلمات، ادرسيها في رأسك فقط
‫وليس بصوتٍ مرتفع، ليس بعد

66
00:06:27,608 --> 00:06:31,387
‫ما رأيك بألا أدرسها على الإطلاق؟
‫لا معنى لها

67
00:06:32,995 --> 00:06:37,426
‫تتعافين بسرعة
‫ولكن ما زالت جراحك جديدة

68
00:06:38,512 --> 00:06:40,382
‫عليك أن ترتاحي

69
00:06:41,120 --> 00:06:44,334
‫(ويزرز) ورجاله سيبحثون عن قاتل (تورو)

70
00:06:56,847 --> 00:06:58,367
‫وداعاً أيها الرجل العجوز

71
00:07:04,711 --> 00:07:09,186
‫- وشكراً
‫- عودي عندما تصبحين جاهزة

72
00:07:39,860 --> 00:07:44,290
‫هل الأمر صحيح؟ مات (ماغمور)؟
‫سمعت الخبر من (ليلي)

73
00:07:47,159 --> 00:07:49,200
‫- لقد مات
‫- أنت بطلي

74
00:07:51,068 --> 00:07:54,891
‫كان هذا لطيفاً، ولكن... لم أقتله

75
00:07:55,977 --> 00:07:57,454
‫- لم تفعل؟
‫- لا

76
00:07:57,586 --> 00:07:59,975
‫- من فعل إذاً؟
‫- لست واثقاً

77
00:08:00,148 --> 00:08:03,538
‫ولكن أظنّ أنها تلك المرأة
‫من ليلة البارحة، (تالون)

78
00:08:03,754 --> 00:08:06,492
‫- هل فعلت ذلك من أجلي؟
‫- لا، أشكّ في الأمر

79
00:08:07,013 --> 00:08:09,828
‫لا أشعر أنها من نوع الأشخاص الذين
‫قد يفعلون أيّ شيءٍ لأحدٍ ما عدا أنفسهم

80
00:08:09,880 --> 00:08:14,225
‫مع ذلك، أسدتني خدمة رائعة
‫يجب أن أحرص على شكرها

81
00:08:15,268 --> 00:08:19,612
‫ولكن الآن، أملك عمل طارئ أكثر

82
00:08:20,915 --> 00:08:23,957
‫(غوين)، (غوين)، إن رآنا والدك، سيقتلني

83
00:08:24,087 --> 00:08:27,520
‫لا، لن يفعل، يحبك كما لو كنت ابنه

84
00:08:28,605 --> 00:08:33,514
‫(غوين)، تعلمين أنه لا يمكنني فعل هذا
‫الآن فقط...

85
00:08:33,863 --> 00:08:38,120
‫سيتغيّر كلّ شيء، علينا...
‫علينا أن ننتظر فحسب

86
00:08:40,032 --> 00:08:43,291
‫لا، أرجوك

87
00:08:56,281 --> 00:09:01,277
‫- أيها النقيب
‫- أيها الجنرال (كالكوزار)، كنت...

88
00:09:01,407 --> 00:09:07,055
‫- وفّر هذا، نملك مسائلاً أهم
‫- سيدي

89
00:09:11,964 --> 00:09:15,485
‫- هل سمعت بشأن (ماغمور)؟
‫- فعلت

90
00:09:15,789 --> 00:09:20,480
‫- لا يمكنني القول إنّ ذلك لا يسعدني
‫- لن يتمكّن من إيذاء (غوين) الآن

91
00:09:20,611 --> 00:09:23,088
‫- هل كنت وراء هذا؟
‫- لا، لا يا سيدي

92
00:09:23,173 --> 00:09:25,433
‫ما كنت لأقتل أبداً عميل (كوفننت)
‫بدون إذنك

93
00:09:25,563 --> 00:09:31,081
‫حسناً، ما عداك، لا يمكنني التفكير بأحدٍ
‫بوسعه مضاهاة (تورو ماغمور) في قتال عادل

94
00:09:31,515 --> 00:09:35,426
‫- سأتحرّى عن الأمر يا سيدي
‫- ما آخر أخبار الـ(غرايسكينز)؟

95
00:09:35,557 --> 00:09:39,205
‫عدّ رجالي 50 ناراً جديداً البارحة
‫لقد زاد عددهم بالمئات

96
00:09:39,337 --> 00:09:41,465
‫حسناً، سنستغلّ هذا لصالحنا

97
00:09:41,639 --> 00:09:44,419
‫سنخبر النظام الأعلى
‫عن خطر الـ(غرايسكينز) المتزايد

98
00:09:44,550 --> 00:09:47,721
‫وسنقول لهم إننا نحتاج إلى المزيد من المال
‫لنوظّف المزيد من الجنود

99
00:09:47,851 --> 00:09:52,022
‫سنجعل النظام الأعلى يدفع للجيش
‫الذي سيطيح به يوماً ما

100
00:09:52,935 --> 00:09:58,669
‫سيحصل هذا يا (غاريت)، سنعود
‫إلى الوقت قبل أن يقوم النظام الأعلى...

101
00:09:58,800 --> 00:10:00,494
‫- أجل يا سيدي
‫- بالسيطرة على كل شيء

102
00:10:00,626 --> 00:10:03,362
‫أجل يا سيدي
‫جميعنا نرغب بالتخلّص من النظام الأعلى

103
00:10:04,057 --> 00:10:06,359
‫ولكن هل يمكننا فعل هذا مع جنود جدد؟

104
00:10:06,967 --> 00:10:09,271
‫أعني، لن يخضعوا لتدريبٍ
‫ولن يملكوا خبرة

105
00:10:09,401 --> 00:10:14,181
‫إذاً، ستدرّبهم أنت يا (غاريت)
‫ستجعلهم أوفياء للـ(أوتبوست) ولي

106
00:10:20,306 --> 00:10:25,954
‫- أيها النقيب، هناك شيء واحد بعد
‫- أجل يا سيدي؟

107
00:10:26,084 --> 00:10:29,821
‫في حياتي يا (غاريت)
‫قمت بخيارات صعبة

108
00:10:30,949 --> 00:10:37,163
‫- أجل يا سيدي
‫- لذا ستصدّقني عندما أقول المسها مجدداً

109
00:10:37,292 --> 00:10:44,115
‫- وسأقطع خصيتيك وسأطعمها لكلابي
‫- أجل يا سيدي

110
00:10:44,549 --> 00:10:48,719
‫ليس من المقدّر لها أن تكون معك يا بنيّ
‫لا يتعلّق الأمر بما تريده هي

111
00:10:48,850 --> 00:10:52,630
‫أو بما أريده أنا
‫ولا يتعلّق بكلّ تأكيد بما تريده أنت

112
00:10:52,977 --> 00:10:55,802
‫يجب أن أتأكّد أنه بوسعي أن أثق بك

113
00:11:19,610 --> 00:11:22,695
‫شحنة الأسلحة التي أنتظرها
‫منذ وقتٍ طويل من الـ(أوتبوست)

114
00:11:22,868 --> 00:11:24,606
‫بنفسها

115
00:11:27,213 --> 00:11:29,602
‫- (كيل)؟
‫- سأنتظر هنا

116
00:11:35,077 --> 00:11:36,639
‫أكانت الرحلة طويلة؟

117
00:11:38,248 --> 00:11:41,725
‫أجل، لم أنم كثيراً فحسب

118
00:11:42,767 --> 00:11:46,547
‫- أتملك شيئاً من أجلي؟
‫- شيء ليمنحك بعض الطاقة؟

119
00:11:46,677 --> 00:11:47,937
‫أجل

120
00:11:52,585 --> 00:11:56,452
‫أجل، ضعه هنا

121
00:12:11,050 --> 00:12:16,568
‫- تجنيد مفتوح؟ هل هذا خيار سليم؟
‫- بالنسبة للناس

122
00:12:16,698 --> 00:12:18,914
‫نقوم بالتجنيد
‫ضدّ خطر الـ(غرايسكينز) من الجنوب

123
00:12:19,044 --> 00:12:20,782
‫أتوجد أخبار جديدة
‫عن مسألة الـ(بلايغلينغ)

124
00:12:20,913 --> 00:12:23,215
‫أصيب 6 رجال بالعدوى
‫منذ زيارتك الأخيرة

125
00:12:23,345 --> 00:12:26,777
‫- 6؟ هل وضعتموهم في حجرٍ صحي؟
‫- 5 أيام

126
00:12:26,908 --> 00:12:29,637
‫تحوّل 4 منهم إلى (بلايغلينغ)
‫في اليوم الثالث والأخير في اليوم الخامس

127
00:12:29,689 --> 00:12:33,556
‫حسناً، اجعلها 7 أيام في الحجر الصحي
‫لا يمكننا تحمّل المزيد من التفشّي

128
00:12:33,686 --> 00:12:35,206
‫أجل يا سيدي

129
00:12:38,204 --> 00:12:41,723
‫أريد تعليق واحدة من هذه على كلّ جدار
‫في (فور كورترز) قبل حلول الليل

130
00:13:36,379 --> 00:13:37,725
‫هذه أنت

131
00:13:38,160 --> 00:13:40,333
‫أعني، أنت هنا في منزلي

132
00:13:41,462 --> 00:13:43,026
‫أكلّ شيءٍ بخير؟

133
00:13:44,893 --> 00:13:50,151
‫هذه إصابة، تحتاجين إلى مسعف
‫سأذهب وأنادي واحداً من الحرس

134
00:13:50,281 --> 00:13:54,757
‫لا، ساعدني لأصعد إلى الأعلى
‫سأكون بخير

135
00:14:02,880 --> 00:14:07,832
‫"قل لـ(دريد) إنه بقيت واحدة"
‫كان هذا طلبه الأخير، أمنية موته

136
00:14:08,572 --> 00:14:15,480
‫واحدة من ماذا؟ ما الذي يتوق هذا الحقير
‫من النظام الأعلى ليخبره لسفيره

137
00:14:15,611 --> 00:14:18,609
‫لدرجة أنه يكتبه بدمائه
‫بينما يلفظ أنفاسه الأخيرة؟

138
00:14:44,068 --> 00:14:49,064
‫خذ هذه إلى مدير البريد
‫إنها للسفير (إفريت دريد)

139
00:15:03,662 --> 00:15:06,790
‫اسمعي، اسمعي، بربك، اسمعي
‫أنت تنزفين، تحتاجين إلى المساعدة

140
00:15:07,790 --> 00:15:10,874
‫- لست مسعفاً بل ساقٍ
‫- أنا صانع خمور

141
00:15:11,005 --> 00:15:14,871
‫- حسناً، صانع خمور
‫- وأنا كيميائي، أجيد الطب

142
00:15:15,001 --> 00:15:16,782
‫وأنا بارع جداً باستخدام يديّ

143
00:15:17,695 --> 00:15:19,651
‫أعرف بشأن دمائك السوداء بالفعل

144
00:15:20,519 --> 00:15:22,292
‫لا تتكلّم عن هذا
‫أو ستتسبّب بمقتلنا نحن الاثنين

145
00:15:22,344 --> 00:15:26,035
‫لماذا؟ لن أخبر أحداً، أعدك

146
00:15:27,123 --> 00:15:29,860
‫بربك، دعيني أنظّف جروحك

147
00:15:30,034 --> 00:15:32,250
‫أيّ من قطّبك لا يجيد هذا العمل

148
00:15:38,332 --> 00:15:39,462
‫آسف

149
00:15:48,759 --> 00:15:49,933
‫آسف

150
00:15:50,193 --> 00:15:54,104
‫يبدو أنّ جرح الطعنة
‫اخترق أعضاءك الحيوية

151
00:15:54,755 --> 00:15:58,795
‫يجب أن تكوني ميتة
‫ما كان هذا؟ سيف

152
00:16:00,881 --> 00:16:05,877
‫مهلاً، ضابط الـ(كوفننت)
‫الذي عثروا عليه هذا الصباح

153
00:16:07,137 --> 00:16:09,440
‫كنت الفاعلة، أجل؟
‫لهذا تختبئين من الحرس

154
00:16:09,571 --> 00:16:14,392
‫- كان رجلاً سيئاً يا (جانزو)، يستحقّ ذلك
‫- أكره النظام الأعلى بقدر أيّ أحدٍ آخر

155
00:16:14,523 --> 00:16:17,347
‫ولكن وفق ما رأيته
‫يؤدّي القتل إلى المزيد من القتل

156
00:16:17,477 --> 00:16:18,955
‫سيكون هذا رهان جيد

157
00:16:21,648 --> 00:16:23,507
‫أظنّ أنه علينا أن نجعلك تتحسّنين
‫لكي تتمكّني من الخروج من هنا

158
00:16:23,560 --> 00:16:24,950
‫أوافقك الرأي بالكامل

159
00:16:30,555 --> 00:16:34,942
‫انتهيت، لن تحتاجي إلى ضمادة حتى
‫احرصي على أن ترتاحي كثيراً

160
00:16:35,638 --> 00:16:40,243
‫- (جانزو)؟ (جانزو)؟
‫- يجدر بي الذهاب

161
00:16:42,328 --> 00:16:46,847
‫أنت بارع جداً باستخدام يديك
‫يا صانع الخمور

162
00:16:49,583 --> 00:16:51,365
‫عديني أنك سترتاحين

163
00:17:15,304 --> 00:17:20,344
‫ساعدني لأخلع هذا أيها الفتى
‫هيا، شدّ، بشكلٍ أقوى

164
00:17:22,819 --> 00:17:25,645
‫بحق السماء، أنا عجوز جداً على هذا

165
00:17:28,773 --> 00:17:31,770
‫اخرج أيها الفتى، أملك عملاً لأقوم به

166
00:17:35,723 --> 00:17:38,635
‫تحياتي لك في هذه الليلة المباركة
‫يا آنستي

167
00:17:40,068 --> 00:17:43,978
‫أجل، بالطبع، وأكثر من هذا على ما يبدو

168
00:17:44,674 --> 00:17:48,149
‫مئة وحدة من الـ(كوليبسوم) الخام

169
00:18:00,098 --> 00:18:02,878
‫ألست هدية من الآلهة؟

170
00:18:05,832 --> 00:18:09,178
‫ثروة من الذهب

171
00:18:10,915 --> 00:18:15,434
‫لشخصٍ جاهل أحمق، يا لها من مضيعة

172
00:18:17,041 --> 00:18:23,427
‫أتعلم، يبدو أنّ كلفة الـ(كوليبسوم)
‫ترتفع باستمرار

173
00:18:23,601 --> 00:18:28,337
‫- العرض والطلب يا آنستي
‫- العرض والطلب، بالطبع

174
00:18:31,249 --> 00:18:38,025
‫من المؤسف أنّ الـ(أوتبوست) بعيدة جداً
‫عن العاصمة، يصعب الحصول على أخبار

175
00:18:38,417 --> 00:18:42,066
‫من وقتٍ إلى آخر، نسمع بعض الأشياء
‫تعلم، إشاعات

176
00:18:42,196 --> 00:18:46,759
‫(ريد سيلك) حانق جداً
‫ورئيس المحكمة يحب الفتيان الصغار

177
00:18:49,322 --> 00:18:54,144
‫أتعلم، هناك إشاعات حتى
‫بأنّ سعر الـ(كوليبسوم) بدأ ينخفض

178
00:18:54,796 --> 00:18:57,664
‫المزوّدون الآخرون
‫يبيعون بسرعة وبسعرٍ بخس

179
00:18:57,750 --> 00:19:04,528
‫- في حين أنّ مزوّدي يرفع أسعاره
‫- في حال نسيت

180
00:19:04,658 --> 00:19:08,829
‫أنا الشخص الوحيد الذي يزوّد به
‫في هذا الجزء البعيد من المملكة

181
00:19:09,003 --> 00:19:11,002
‫أنا مصدرك الوحيد
‫للحصول على الـ(كوليبسوم)

182
00:19:11,132 --> 00:19:15,823
‫في حين أنّ الشارين أمثالك
‫يتزايد عددهم كالجرذان

183
00:19:15,955 --> 00:19:21,125
‫- سيقتل رجال آخرون ليكونوا مكانك
‫- لم يجرّبوا هذا

184
00:19:21,255 --> 00:19:23,818
‫إن خدعتني، سأتوقّف عن تزويدك

185
00:19:23,948 --> 00:19:28,467
‫ستعودين لخدمة الطاولات وبيع الكحول

186
00:19:29,640 --> 00:19:35,418
‫يا (وورم) العزيز ما كنت لأحلم بخداعك

187
00:19:36,678 --> 00:19:40,718
‫إنها مجرّد أعمال بالطبع

188
00:19:58,714 --> 00:20:03,406
‫- أمي؟
‫- اتبعاه ليلاً نهاراً حيثما يذهب

189
00:20:03,537 --> 00:20:07,012
‫- أريد أن أعرف عن جميع معارفه
‫- أجل، كلانا؟

190
00:20:07,142 --> 00:20:10,140
‫لا، بالطبع ليس كلاكما
‫تعجز عن اللحاق بظلّك حتى

191
00:20:10,314 --> 00:20:12,052
‫ولن أفعل أبداً

192
00:21:37,945 --> 00:21:39,422
‫لا، ارحل بعيداً

193
00:22:25,085 --> 00:22:28,473
‫أقدّم لك تهانيّ يا (إليانور)
‫إنه لذيذ كالعادة

194
00:22:28,604 --> 00:22:33,904
‫- لا شيء سوى الأفضل لمارشال البوابة
‫- دعيني أطرح عليك سؤالاً يا (إل)

195
00:22:34,034 --> 00:22:41,681
‫- هل رأيت مخلوقاً يملك دماءً سوداء؟
‫- لا أعلم، الـ(غرايسكن) ربما

196
00:22:41,812 --> 00:22:45,374
‫- دماء الـ(غرايسكن) حمراء مثلنا
‫- اصمت، لا أحد يصغي إليك

197
00:22:47,286 --> 00:22:51,673
‫- أأنت واثق بشأن هذا؟
‫- بشأن ماذا؟ الـ(غرايسكن)؟ أجل

198
00:23:03,578 --> 00:23:05,967
‫- ما الذي تخفيه أيها الفتى؟
‫- لا شيء

199
00:23:14,656 --> 00:23:17,264
‫- ماذا تخفي هناك؟
‫- لا شيء

200
00:23:38,552 --> 00:23:43,852
‫ستقول لي من فعل هذا
‫إنه شيء كبير لدرجة أنه دمّر السقف

201
00:23:44,026 --> 00:23:47,545
‫أتعلم شيئاً أيها المارشال؟ يمكنني أن أقول
‫بصراحة إنني لا أملك فكرة على الإطلاق

202
00:24:01,405 --> 00:24:03,230
‫- إنهم يبحثون عنك
‫- أعلم

203
00:24:03,360 --> 00:24:06,791
‫- ما هذا؟
‫- هل حفظته كما اقترحت؟

204
00:24:09,199 --> 00:24:12,936
‫- قرأت الكلمات بصوتٍ عالٍ؟
‫- لا أذكر جيداً، ولكن ماذا لو فعلت؟

205
00:24:13,022 --> 00:24:17,150
‫- ماذا حصل؟
‫- ظهر ذلك الشيء من حيث لا أدري

206
00:24:17,236 --> 00:24:19,669
‫- (لوكوري)
‫- ماذا؟

207
00:24:19,800 --> 00:24:23,623
‫الشيء الذي استدعيته يدعى (لوكوري)
‫يدعوه الناس العاديين بالشيطان

208
00:24:24,406 --> 00:24:27,316
‫شيطان؟ ألا تظنّ
‫أنه كان عليك أن تذكر هذا؟

209
00:24:27,447 --> 00:24:30,922
‫- طلبت منك عدم القراءة بصوتٍ عالٍ
‫- كان بوسعك أن تذكر السبب

210
00:24:31,400 --> 00:24:35,832
‫- كيف يعقل أيّ من هذا؟
‫- الـ(بلاكبلاد) جسر بين عالمهم وعالمنا

211
00:24:37,308 --> 00:24:41,479
‫- هل تسمع حتى ما تقوله؟
‫- هل أعدته عبر البوابة؟

212
00:24:41,610 --> 00:24:46,171
‫- وكيف أقوم بهذا بالتحديد؟
‫- أتعنين أنه في الخارج الآن في عالمنا

213
00:24:46,303 --> 00:24:52,602
‫ولا تعرفين مكانه؟ عليك تعلّم كيفية
‫السيطرة عليه قريباً أو سيقتل

214
00:24:53,809 --> 00:24:55,374
‫هذه غلطتك

215
00:24:55,460 --> 00:24:59,414
‫أنت من أعطيتني هذه الكلمات الغبية
‫في البداية، قم أنت بإخفائه

216
00:24:59,545 --> 00:25:01,196
‫صدّقيني، لو كان بوسعي هذا، سأفعل

217
00:25:01,326 --> 00:25:02,706
‫ولكن أنت الوحيدة
‫القادرة على هذا، (تالون)

218
00:25:02,758 --> 00:25:05,714
‫- لا أصدقك
‫- لا يمكنك الهرب ممن أنت عليه

219
00:25:05,844 --> 00:25:10,232
‫- (تالون)، دعيني أساعدك
‫- لماذا؟ ما فائدتك من هذا؟

220
00:25:12,062 --> 00:25:18,842
‫منذ زمنٍ بعيد، شهدت على شيءٍ
‫لا يمكنني أن أدعوه سوى بالمعجزة

221
00:25:18,948 --> 00:25:22,727
‫- غيّر حياتي إلى الأبد
‫- أيّ نوعٍ من المعجزات؟

222
00:25:23,508 --> 00:25:25,291
‫عندما تصبحين جاهزة، سأخبرك

223
00:25:25,421 --> 00:25:31,547
‫الآن، كلّ ما عليك معرفته هو أنني منذ
‫تلك اللحظة، كرّست حياتي لأدرس النبوءة

224
00:25:31,677 --> 00:25:37,282
‫- تعلّمت من الأسياد، وانتظرت
‫- انتظرت ماذا؟

225
00:25:42,800 --> 00:25:44,103
‫انتظرتك أنت

226
00:25:49,012 --> 00:25:53,662
‫هناك رجل في البلدة يدعى (ذو وولف)
‫سأعثر عليه وأقتله

227
00:25:54,789 --> 00:25:56,528
‫ثم سأرحل من هنا

228
00:26:19,989 --> 00:26:22,858
‫كان يجب أن أثق بحدسي عنك

229
00:26:23,683 --> 00:26:28,461
‫علمت أنه هناك خطب ما عندما أحضرك
‫(غاريت) إلى هنا كالكلب المشرّد

230
00:26:28,722 --> 00:26:35,283
‫- لا أريد أن أؤذي أحداً
‫- لا تفعلي، استسلمي فحسب

231
00:26:37,585 --> 00:26:39,193
‫لا يمكنني فعل هذا

232
00:27:15,078 --> 00:27:18,816
‫كما قلت، لا أريد أن أؤذي أحداً
‫أخفضوا أسلحتكم

233
00:27:20,727 --> 00:27:22,726
‫كنت لأتركها هناك لو كنت مكانكم

234
00:27:35,413 --> 00:27:40,973
‫شكراً لأنك أثبتّ أنك بارعة بما يكفي
‫لتملكي القدرة على قتل (تورو ماغمور)

235
00:27:41,104 --> 00:27:45,144
‫إنه الشيء الوحيد الذي عجزت عن تصديقه

236
00:27:49,271 --> 00:27:53,789
‫حقاً؟ أتظنّين أنك بارعة بما يكفي
‫لمواجهة 9 منا؟

237
00:27:54,398 --> 00:27:57,830
‫- ربما
‫- قلت إنك لا تريدين أن تؤذي أحد

238
00:27:58,613 --> 00:28:01,393
‫تسبّبت بالفعل بإصابة أحد رجالي

239
00:28:02,610 --> 00:28:05,782
‫دعينا نتفادى المزيد
‫من الكتل والكدمات، أجل؟

240
00:28:15,078 --> 00:28:19,206
‫قيّدوها جيداً، إنها جامحة

241
00:28:27,417 --> 00:28:30,198
‫- مهلاً
‫- سيدي؟

242
00:28:34,065 --> 00:28:38,322
‫سيدي، ظننت أنه يجب أن تعلم

243
00:28:38,494 --> 00:28:41,407
‫ألقى مارشال البوابة القبض
‫على تلك المرأة التي أحضرتها

244
00:28:44,362 --> 00:28:48,402
‫- (كيل)، هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا متعب بعض الشيء

245
00:28:48,533 --> 00:28:51,007
‫سأكون بخير، اذهب

246
00:29:20,204 --> 00:29:25,158
‫قل لي بصراحة يا (دانو)
‫أرأيت دماءً كهذه من قبل؟

247
00:29:30,502 --> 00:29:32,326
‫تبدو كالشيطان؟

248
00:29:34,542 --> 00:29:40,059
‫كلّ ما يهم هو أنّ هذا الدليل الذي أحتاجه

249
00:29:52,702 --> 00:29:58,611
‫سنقوم بإعدامها عند الفجر، وسنسلّم
‫جثتها إلى النظام الأعلى عندما يأتون

250
00:29:59,437 --> 00:30:02,954
‫- أين هي؟
‫- في المكان الذي تنتمي إليه

251
00:30:06,170 --> 00:30:10,776
‫- إنها قاتلة
‫- اسمع، إن كانت هذه طريقتك لتنتقم مني

252
00:30:11,254 --> 00:30:18,206
‫- لأنني عدت إلى الـ(أوتبوست)، فلا تفعل
‫- لا علاقة لهذا بك

253
00:30:18,336 --> 00:30:22,159
‫غير أنك أنت من أحضرتها
‫وراء هذه الجدران في البداية، أجل؟

254
00:30:23,332 --> 00:30:29,675
‫- وما همك أنت؟ أتشعر بشيءٍ تجاهها؟
‫- لا

255
00:30:30,674 --> 00:30:36,365
‫ولكن لا أريد أن يموت شخص بريء آخر
‫لأنك مخطئ... مجدداً

256
00:30:36,496 --> 00:30:42,058
‫لست مخطئاً هذه المرة، الدليل واضح
‫قتلت (تورو ماغمور)

257
00:30:42,188 --> 00:30:44,273
‫كان (ماغمور) سافلاً حقيقياً

258
00:30:44,446 --> 00:30:48,357
‫يمكنني أن أتخيّل ما قام به
‫لكي يستحقّ ما ناله

259
00:30:48,575 --> 00:30:52,615
‫كان ضابط في الـ(كوفننت)
‫ولا شيء يهمّ غير هذا

260
00:30:55,177 --> 00:30:58,871
‫أيمكنني أن أحظى بدقيقة معها؟ لوحدنا

261
00:31:00,434 --> 00:31:06,517
‫- لا أظنّ ذلك
‫- يمكنني استغلال مركزي إن أردت

262
00:31:13,774 --> 00:31:16,770
‫هيا يا (دانو)
‫سأعطيك وقتاً إلى أن ينطفئ غليونه

263
00:31:31,934 --> 00:31:39,884
‫مرحباً، كيف حالك؟
‫أنت ناجية حقيقية، أجل؟

264
00:31:41,100 --> 00:31:42,926
‫لا أظنّ أنني سأنجو من ذلك الشيء

265
00:31:48,747 --> 00:31:52,438
‫- قولي لي فحسب، لمَ فعلت هذا؟
‫- وما الفرق الذي سيشكّله هذا؟

266
00:31:52,526 --> 00:31:59,044
‫يجب أن أعرف إن كنت محقاً أو مخطئاً
‫بشأنك عندما أحضرتك إلى هنا

267
00:32:00,173 --> 00:32:01,781
‫هل فعلت هذا من أجل (غوين)؟

268
00:32:04,040 --> 00:32:07,342
‫أريد أن أعرف الحقيقة، حسناً؟
‫تدينين لي بهذا

269
00:32:07,472 --> 00:32:09,471
‫سأدفع ثمن انتقامي
‫هذا ما أدين به لأيّ أحد

270
00:32:09,601 --> 00:32:14,989
‫- الانتقام على ماذا؟ ساعديني لأفهم
‫- لمَ سأخبرك

271
00:32:15,162 --> 00:32:22,244
‫إذ عندما تموتين، على الأقلّ
‫سيكون هناك أحد ليذكر سبب موتك

272
00:32:22,635 --> 00:32:24,199
‫قتل عائلتي

273
00:32:25,198 --> 00:32:30,847
‫ذبح رجاله القرية بكاملها
‫كلّ من أعرفهم، كلّ من أحبّهم

274
00:32:34,148 --> 00:32:39,492
‫- لماذا؟ لماذا فعلوا هذا؟
‫- رفض أن يخبرني السبب

275
00:32:40,926 --> 00:32:43,489
‫لم يقل شيئاً
‫غير أنهم تقاضوا الكثير من المال

276
00:32:44,793 --> 00:32:46,659
‫لم يعد هذا مهماً الآن بأية حال

277
00:32:47,356 --> 00:32:50,484
‫قتل عميل من الـ(كوفننت)
‫لا يعني سوى الموت لسببٍ ما

278
00:32:50,614 --> 00:32:56,045
‫- لا يجعل الأمر صائباً
‫- أنت من النظام الأعلى بنفسك

279
00:32:57,131 --> 00:33:01,607
‫- أنت جزء من نظامهم
‫- لا تكون الأمور دائماً كما تبدو

280
00:33:02,866 --> 00:33:07,341
‫- ولهذا السبب قد نملك فرصة
‫- ما الذي تتحدّث عنه؟

281
00:33:07,472 --> 00:33:10,470
‫- متى سيفعل (ويزرز) هذا؟
‫- عند الفجر

282
00:33:10,729 --> 00:33:14,944
‫- جيد، إذاً ما زلنا نملك الوقت
‫- (غاريت)

283
00:33:19,375 --> 00:33:20,810
‫آسفة لأنني خذلتك

284
00:33:26,282 --> 00:33:27,456
‫أنا أيضاً

285
00:33:34,322 --> 00:33:38,795
‫- ودّع صديقتك
‫- بالكاد أعرفها

286
00:33:38,926 --> 00:33:44,967
‫- بل كنت تعرفها، بالكاد كنت تعرفها
‫- أجل، سنرى

287
00:33:58,607 --> 00:34:00,129
‫سنفعل هذا الآن

288
00:34:01,519 --> 00:34:04,821
‫قلت إنك ستفعل هذا عند الفجر
‫ما زلت أملك الوقت

289
00:34:06,948 --> 00:34:09,425
‫قولي هذا للآلهة عندما تلتقين بهم

290
00:34:09,817 --> 00:34:15,943
‫قلت لك، أيّ خداع، وأنا رجل يفي بكلامه

291
00:34:16,116 --> 00:34:17,767
‫حان الوقت لأفي بوعدي

292
00:34:19,071 --> 00:34:21,547
‫في الواقع، قلت إنك سترميني
‫إلى الـ(بلايلينغز)

293
00:34:21,677 --> 00:34:25,370
‫- سأخاطر بهذا إن كنت لا تمانع
‫- أمانع في الواقع

294
00:34:25,761 --> 00:34:28,586
‫عقاب جريمة القتل هو قطع الرأس

295
00:34:36,449 --> 00:34:40,056
‫اهدئي، لن تبتعدي كثيراً

296
00:34:40,273 --> 00:34:41,837
‫ضعها على اللوح الخشبي

297
00:34:44,183 --> 00:34:45,312
‫أدخلها

298
00:34:54,697 --> 00:34:57,652
‫- أين والدك؟
‫- يبدو أنك ابتلعت سمّاً

299
00:34:57,782 --> 00:34:59,607
‫- تلك المرأة من ليلة البارحة
‫- (تالون)؟

300
00:34:59,737 --> 00:35:02,039
‫- أجل، سيقطع (ويزرز) رأسها
‫- لا، لن يفعل

301
00:35:02,170 --> 00:35:05,037
‫(غوين)، لا تتورّطي بهذا
‫لا يمكن سوى لوالدك أن يتدخّل

302
00:35:05,168 --> 00:35:07,470
‫- أدين لها بحياتي
‫- (غوين)

303
00:35:11,077 --> 00:35:15,247
‫- هذا خاطئ، كان يستحقّ ما ناله
‫- ربما

304
00:35:16,768 --> 00:35:19,026
‫وأنت تستحقّين
‫ما أنت على وشك الحصول عليه

305
00:35:23,762 --> 00:35:27,586
‫أنا، مارشال البوابة (سيدريك ويزرز)
‫بصفتي نائب قاضي الصلح

306
00:35:27,716 --> 00:35:30,626
‫في (غالوود أوتبسوت)
‫أحكم عليك أيتها الفانية

307
00:35:30,757 --> 00:35:33,365
‫إذ الظروف مناسبة لإصدار حكم شرعي...

308
00:35:33,493 --> 00:35:35,753
‫كنت أملك الحق بقتله

309
00:35:35,884 --> 00:35:41,922
‫أحكم عليك الآن بتهمة قتل (تورو ماغمور)
‫نقيب وعميل محترم

310
00:35:42,053 --> 00:35:44,921
‫في حرس الـ(كوفننت) في السنة الـ14
‫على حكم النظام الأعلى

311
00:35:45,050 --> 00:35:47,093
‫قتلوا عائلتي

312
00:35:49,569 --> 00:35:53,740
‫لهذا، سيحكم عليك بالموت
‫بالطريقة والمكان والزمان

313
00:35:53,870 --> 00:35:58,172
‫التي يحدّدها نائب القاضي الوقور وهو أنا

314
00:36:00,603 --> 00:36:05,036
‫والآن، في لحظة موتك المحتّم
‫يمكنك أن تلفظي كلماتك الأخيرة

315
00:36:05,166 --> 00:36:07,902
‫- مع أنفاسك الأخيرة
‫- قتلته دفاعاً عن النفس

316
00:36:07,990 --> 00:36:14,464
‫ولكن بحسب معرفتي لجرائمه
‫سأقتله 10 مرات مجدداً

317
00:36:14,638 --> 00:36:16,375
‫لا أملك أيّ ندم

318
00:36:19,244 --> 00:36:20,894
‫هذه كلمات جيدة

319
00:36:22,936 --> 00:36:27,933
‫من داعي الفضول فحسب
‫"قل لـ(دريد) إنه بقيت واحدة"

320
00:36:28,801 --> 00:36:33,885
‫- ما معنى هذا لك؟
‫- إن قتلتني، لن تعرف أبداً

321
00:36:36,535 --> 00:36:38,186
‫يستحقّ هذا المحاولة

322
00:36:40,226 --> 00:36:45,224
‫- أنت قاتل مثله
‫- القانون هو قانون

323
00:36:45,441 --> 00:36:47,874
‫حتى الثأر يأتي مع ثمن

324
00:36:52,826 --> 00:37:00,299
‫بصفتي القاضي والجلّاد
‫يقع العبء عليّ وليس على أحدٍ آخر

325
00:37:00,517 --> 00:37:05,426
‫ولا يمكن سوى للآلهة أن تتدخّل
‫وعليّ الآن أن أنهي حياتك الفانية

326
00:37:14,723 --> 00:37:19,112
‫توقف، إنها بريئة
‫أقسم باليمين على هذا وألتزم بتعهّدي

327
00:37:19,242 --> 00:37:21,546
‫- أتملكين دليلاً على هذا؟
‫- شهدت على كلّ شيء

328
00:37:21,676 --> 00:37:24,934
‫- اعترفت بجريمة القتل للتو
‫- دفاعاً عن النفس، اعتدى عليها

329
00:37:25,063 --> 00:37:28,540
‫- لمَ لم تأتي إلى هنا من قبل؟
‫- أملت ألا يكتشف أحد أمرها

330
00:37:28,670 --> 00:37:34,275
‫بحسب مركزي النبيل، أعلن نفسي كفيلتها
‫أصبح العبء يقع عليّ، بحسب القانون

331
00:37:34,405 --> 00:37:38,272
‫لا تعلّميني على القانون
‫فات الأوان على دليلٍ جديد

332
00:37:38,402 --> 00:37:40,704
‫الحكم بالإعدام نهائيّ

333
00:37:41,791 --> 00:37:43,008
‫افعل هذا

334
00:37:48,264 --> 00:37:49,699
‫ابتعد عن الطريق

335
00:37:59,908 --> 00:38:02,559
‫أقسمت السيدة باليمين لك

336
00:38:06,120 --> 00:38:10,683
‫لا آبه بما تقوله، لم تكن هناك
‫لا يوجد شهود

337
00:38:10,814 --> 00:38:15,113
‫- هل تجرؤ على اتهامي بالكذب؟
‫- أين طعنها إذاً؟ كم مرّة؟

338
00:38:15,200 --> 00:38:19,328
‫- أين طعنته؟ هيا، أخبرينا بما حصل
‫- كان الظلام حالكاً

339
00:38:19,459 --> 00:38:23,978
‫أنت شاهدة مزيّفة لقاتلة اعترفت بجريمتها

340
00:38:24,455 --> 00:38:28,496
‫لا أعرف السبب بعد
‫ولكن عندما يأتي النظام الأعلى للتحقيق

341
00:38:28,626 --> 00:38:32,754
‫سأحصل على جوابي، تملك الحقيقة طريقة
‫بالظهور عندما يتمّ سلخك على قيد الحياة

342
00:38:32,840 --> 00:38:37,794
‫- اهدأ يا (ويزرز)، أنت تتحدّث مع ابنتي
‫- إذاً، تصرّف كوالد

343
00:38:38,402 --> 00:38:42,224
‫اطلب منها أن توقف هذه المسرحية
‫وأن تسحب شهادتها

344
00:38:42,355 --> 00:38:46,700
‫لكي أتمكّن من إعدام هذه القاتلة
‫هذا لصالحنا جميعاً

345
00:38:47,178 --> 00:38:53,477
‫هل تعرّفت يوماً على (تورو ماغمور)؟
‫كان حقيراً لعيناً

346
00:38:53,651 --> 00:38:56,432
‫أراد الاستيلاء على الـ(أوتبوست)
‫ما رأيك بهذا؟

347
00:38:56,605 --> 00:39:02,949
‫النظام الأعلى يدير بلدتك
‫لقد مات الآن، ومن الجيد التخلّص منه

348
00:39:03,165 --> 00:39:08,466
‫- هذا ما هو لصالحنا جميعاً
‫- ربما

349
00:39:08,640 --> 00:39:12,767
‫ولكن سيطالب النظام الأعلى بقتل أحدهم
‫لدفع ثمن موت ضابطهم

350
00:39:13,332 --> 00:39:18,719
‫ونحن نملك القاتلة
‫فتاة لا تعني شيئاً لأحدٍ

351
00:39:18,893 --> 00:39:23,238
‫إن قطعنا رأسها ستنتهي هذه المسألة
‫الوضع مثالي

352
00:39:23,716 --> 00:39:26,497
‫- إنه محق يا (غوين)
‫- لن أسمح بهذا

353
00:39:26,627 --> 00:39:29,755
‫- لن تسمحي بهذا؟
‫- (غوين)، أرجوك

354
00:39:29,929 --> 00:39:34,620
‫- هاجمها، كاد أن يقتلها
‫- كان ضابط (كوفننت)

355
00:39:34,969 --> 00:39:40,096
‫سينهال النظام الأعلى بالضربات
‫على الـ(أوبتوست)، ومن أجل ماذا؟

356
00:39:40,226 --> 00:39:43,092
‫- نزوة فتاة
‫- أبي، التزمت بتعهّدي

357
00:39:43,224 --> 00:39:46,959
‫- يجدر بك أن تسحبي التزامك إذاً
‫- اللعنة يا (ويزرز)، اخرج فحسب

358
00:39:50,044 --> 00:39:55,214
‫- أفترض أنّ هذا يعني أن أنفّذ الإعدام
‫- أجل

359
00:39:57,214 --> 00:40:01,731
‫أيها القائد (كالكوزار)
‫لن أسمح بذلك، حرّرها

360
00:40:08,466 --> 00:40:12,115
‫- حرّرها
‫- ماذا؟

361
00:40:14,331 --> 00:40:19,195
‫- ستسمح لابنتك بإملاء أوامرك عليك
‫- نفّذ ما أقوله فحسب

362
00:40:45,135 --> 00:40:46,350
‫أظهر نفسك

363
00:40:53,824 --> 00:40:58,734
‫- (كيل)؟ (كيل)، أهذا أنت؟
‫- ارحل

364
00:40:58,819 --> 00:41:01,774
‫لا، هيا، أمسك بيدي، هيا

365
00:41:08,595 --> 00:41:14,504
‫(كيل)، أعجز عن التنفّس

366
00:41:16,460 --> 00:41:17,892
‫هذا أنا

367
00:41:47,002 --> 00:41:49,826
‫قال لي أحدهم مرّة
‫إنه عليك أن تصيبهم بفمهم ليموتوا

