﻿1
00:00:01,846 --> 00:00:03,497
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,627 --> 00:00:05,105
‫- ماذا يفعلون؟
‫- يتفقّدون الآذان

3
00:00:05,235 --> 00:00:06,624
‫- لماذا؟
‫- يبحثون عني؟

4
00:00:06,712 --> 00:00:10,711
‫أنا مجرّد سيف، قطعة باردة من الفولاذ
‫بين يدي (إفريت دريد)

5
00:00:11,318 --> 00:00:13,195
‫- أنت بارعة أيتها الـ(بلاكبلاد)
‫- أنا أفضل منك

6
00:00:13,751 --> 00:00:16,053
‫أيها المارشال (ويزرز)، لمَ أنت هنا؟

7
00:00:20,746 --> 00:00:23,439
‫(غالوز روك)، عند مغيب الشمس
‫قبل اكتمال القمر

8
00:00:23,569 --> 00:00:25,299
‫قال الحدّاد
‫إنه عليّ أن أعثر على كتاب الأسماء

9
00:00:25,351 --> 00:00:29,348
‫- قبل أن يجدني شيء يدعى (دراغمان)
‫- أحتاج إلى خدمة صغيرة في المقابل

10
00:00:29,522 --> 00:00:32,520
‫- أيّ نوعٍ من الخدمات؟
‫- سأسافر لتسليم بعض الأغراض

11
00:00:32,650 --> 00:00:36,169
‫وأحتاج إلى رفيق سفر، هلا تأتين معي

12
00:00:36,300 --> 00:00:39,906
‫إن عرف الناس بأمرك ومن أنت
‫فسيطيع الرجال أوامرك

13
00:00:39,992 --> 00:00:43,642
‫- لتحيا الملكة
‫- لتحيا الملكة

14
00:00:43,816 --> 00:00:45,380
‫لتحيا الملكة

15
00:01:13,142 --> 00:01:18,008
‫حقاً؟ ظننت أنّ هذا المكان المناسب
‫لدفن جثّة؟

16
00:01:18,138 --> 00:01:21,831
‫حيث يحفر الناس ويزرعون الأشياء
‫لكسب لقمة العيش؟

17
00:01:24,264 --> 00:01:28,782
‫هيا، قلت ارحلوا
‫لا شيء لترونه هنا، غادروا

18
00:01:45,031 --> 00:01:48,377
‫هيا، قلت ارحلوا

19
00:01:54,242 --> 00:02:00,021
‫أؤكّد لك، مكتوب هنا
‫أنّ سيد الـ(لوكيري) تزاوج مع امرأة

20
00:02:00,151 --> 00:02:03,583
‫- وهكذا تواجد الـ(بلاكبلاد)
‫- ثق بي، لو رأيت أحدهم

21
00:02:03,713 --> 00:02:05,842
‫ستعرف كم أنّ هذا مستحيل

22
00:02:06,190 --> 00:02:12,664
‫- لا يوجد بشريّ سينجو من هذا... اللقاء
‫- أقول لك فحسب ماذا أقرأ (تالون)

23
00:02:12,793 --> 00:02:16,963
‫وإلا إن كنت مخطئاً بشأن معنى كلمة...
‫(جاكو)؟ هل هي (جاكو)؟

24
00:02:17,050 --> 00:02:22,308
‫إذاً، كان للتزاوج علاقة بالأمر
‫كذلك، أتملكين تفسيراً آخراً لدمائك؟

25
00:02:22,438 --> 00:02:26,131
‫توقف عن تضييع وقتك مع هذه الأشياء
‫واعثر على كتاب الأسماء

26
00:02:26,263 --> 00:02:29,520
‫قال الحدّاد إننا لا نملك الكثير من الوقت
‫قبل أن يأتي (دراغمان)

27
00:02:30,563 --> 00:02:35,951
‫هذه هي، وصلنا، هذه هي (غالوز روك)

28
00:02:36,558 --> 00:02:42,380
‫- يبدو كمكانٍ جيد للتعرّض للقتل
‫- سننتظر هنا حتى مغيب الشمس

29
00:02:42,511 --> 00:02:45,552
‫- هذا ما قالوه
‫- من قال هذا؟

30
00:02:46,204 --> 00:02:50,330
‫- المزوّدون
‫- أراهنك أنهم سيحاولون قتلنا

31
00:02:50,940 --> 00:02:54,501
‫(تالون)، إن كنا سنقوم بمبادلة تجارية
‫علينا أن نتبع التعليمات

32
00:02:55,197 --> 00:02:58,587
‫ليس إن كنت تريد أن تعيش
‫انهض الآن واحضر الذهب

33
00:03:16,442 --> 00:03:24,132
‫- والآن، سننتظر
‫- لا أفهم لمَ لا يمكننا الانتظار في الأسفل

34
00:03:33,342 --> 00:03:37,253
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

35
00:03:37,470 --> 00:03:42,596
‫أظنّ أنني أذيت كتفي
‫عندما تعاركت مع قطّاع الطرق

36
00:03:43,509 --> 00:03:45,594
‫آسف، آسف، آسف، آسف

37
00:03:53,980 --> 00:03:57,847
‫كيف تشعرين عندما أفعل هذا؟

38
00:03:58,846 --> 00:04:02,104
‫- سأريك كيف أشعر إن فعلت هذا مجدداً
‫- أجل، إنه مخلوع بالتأكيد

39
00:04:02,408 --> 00:04:05,666
‫يجب أن أرخيه قليلاً فحسب

40
00:04:13,270 --> 00:04:16,528
‫استرخي وتنفّسي

41
00:04:24,653 --> 00:04:29,387
‫يا للروعة، أنت مليء بالمفاجآت، أجل؟

42
00:04:29,562 --> 00:04:31,560
‫هناك المزيد من حيث جاء هذا

43
00:04:39,730 --> 00:04:42,031
‫(غوين)، نتحدّث عن والدي

44
00:04:42,205 --> 00:04:46,071
‫وبغضّ النظر عن جميع صفاته
‫عنيد وغير عقلاني وساخر...

45
00:04:46,202 --> 00:04:50,241
‫وخائن، نسيت أنه خائن
‫إنه يبتزّني حالياً

46
00:04:50,373 --> 00:04:55,891
‫أجل، وخائن حتى، ولكن الصفة الوحيدة
‫التي لا تنطبق على (ويزرز) هي القتل

47
00:04:56,847 --> 00:04:58,758
‫ماذا بالنسبة لشقيقك؟

48
00:05:01,018 --> 00:05:06,709
‫أحمّله مسؤولية موت (جايدن)، هذا صحيح
‫ولكن لم تكن هذه جريمة قتل

49
00:05:06,883 --> 00:05:11,357
‫- تتلاعب بالكلمات الآن فحسب
‫- أرسل شقيقي إلى المنجم حيث مات

50
00:05:12,313 --> 00:05:18,569
‫لن أسامح ذلك السافل على هذا ولكن أؤكّد
‫لك أنّ القانون مهم جداً لـ(ويزرز)

51
00:05:18,700 --> 00:05:24,652
‫- لم يقتل (ليلي)
‫- ماتت بسببه، أنا واثقة من هذا

52
00:05:25,738 --> 00:05:29,648
‫اكتشف أمري واختفت في نفس اليوم

53
00:05:45,246 --> 00:05:49,634
‫لم أعد بحاجةٍ إلى خدماتك اليوم
‫أيها النقيب، يمكنك الانصراف

54
00:05:55,543 --> 00:06:00,452
‫انظر إلى نفسك، خادم الملكة

55
00:06:01,712 --> 00:06:03,276
‫انتبه جيداً

56
00:06:07,533 --> 00:06:11,965
‫إذاً، كيف دخلت
‫في مجال صناعة الخمور؟

57
00:06:13,355 --> 00:06:16,135
‫كانت الآنسة تملك صانع خمور
‫كان يدعى (أولد توني)

58
00:06:16,267 --> 00:06:20,133
‫ولكنه كان يثمل معظم الأوقات
‫ولم يبال بمهنته حقاً

59
00:06:20,438 --> 00:06:24,260
‫لذا، فكّرت إن قرأت قليلاً وعلّمت نفسي

60
00:06:24,390 --> 00:06:26,170
‫وقرأت أكبر عدد ممكن
‫من كتب صناعة الخمور

61
00:06:26,302 --> 00:06:29,257
‫عندها، قد أتمكّن يوماً ما من أخذ مكانه

62
00:06:31,082 --> 00:06:32,819
‫وجعلها تشعر بالفخر بي

63
00:06:33,993 --> 00:06:36,773
‫- وأظنّ أنك فعلت هذا
‫- أجل

64
00:06:37,728 --> 00:06:40,466
‫كلّ شيء ما عدا الجزء المتعلّق
‫بجعل أمي فخورة

65
00:06:42,812 --> 00:06:48,026
‫أجل، أردت التحدّث معك
‫في هذا الموضوع في الواقع

66
00:06:49,026 --> 00:06:53,673
‫- ليست والدتك حقاً، أجل؟
‫- والدتي البيولوجية كانت ساقية

67
00:06:53,804 --> 00:06:57,671
‫ولكنها كانت صغيرة جداً
‫عندما أنجبتني أنا وشقيقتي التوأم

68
00:06:57,801 --> 00:06:59,061
‫التوأم؟

69
00:07:00,711 --> 00:07:05,447
‫- ماتت في الواقع أثناء الإنجاب
‫- أنا آسفة

70
00:07:06,534 --> 00:07:10,488
‫ولكن ظنّت الآنسة أنّ الاحتفاظ بي
‫سيكون فكرة جيدة

71
00:07:10,618 --> 00:07:12,573
‫ظنّت أنّ الابن قد يكون مفيداً

72
00:07:13,702 --> 00:07:17,135
‫ولكن انتهى بها المطاف
‫ببيع شقيقتي التوأم للعبودية

73
00:07:17,482 --> 00:07:20,610
‫قالت إنها لم تكن قادرة على تحمّل نفقات
‫الاحتفاظ بنا نحن الاثنين

74
00:07:21,957 --> 00:07:23,391
‫هذا رهيب

75
00:07:30,646 --> 00:07:32,385
‫إنهم آتون

76
00:07:33,514 --> 00:07:36,468
‫- مهلاً، أهذا...
‫- انبطح

77
00:07:41,769 --> 00:07:47,373
‫- مهلاً، لا يعقل أن يكونوا...
‫- (غرايسكينز)

78
00:07:47,503 --> 00:07:49,806
‫يا إلهي

79
00:08:06,229 --> 00:08:09,227
‫أتريد أن تقول لي لمَ سيبيع الـ(غرايسكينز)
‫الـ(كوليبسوم) للبشر؟

80
00:08:09,357 --> 00:08:12,268
‫إنه سؤال جيد، مهما كان السبب
‫فلا بدّ من أنه سيئ

81
00:08:12,398 --> 00:08:15,222
‫- إذاً، ماذا سنفعل الآن؟
‫- سنبقى مكاننا، وسنلزم الصمت

82
00:08:15,352 --> 00:08:19,437
‫- وسننتظر حلول الليل لنتمكّن من الهرب
‫- ولكن لا يمكنني العودة دون الـ(كوليبسوم)

83
00:08:19,567 --> 00:08:22,826
‫أتعلم ماذا يحب الـ(غرايسكينز)
‫أن يتناولوا يا (جانزو)؟ أنت

84
00:08:22,999 --> 00:08:25,998
‫- ولكن لهذا أحضرتك إلى هنا
‫- أحضرتني إلى هنا لأبقيك حياً

85
00:08:26,083 --> 00:08:29,211
‫- وهذا ما أحاول القيام به
‫- (تالون)، إن عدت خالي الوفاض

86
00:08:29,341 --> 00:08:31,906
‫ستجعلني أمي أتمنى لو كنت ميتاً

87
00:08:32,080 --> 00:08:34,295
‫آسف، ولكن يجب أن أجرّب على الأقلّ

88
00:08:34,816 --> 00:08:36,684
‫علينا أن نعدّ خطة على الأقل

89
00:08:47,242 --> 00:08:48,763
‫أرسلوه إلى الداخل

90
00:08:57,061 --> 00:09:01,796
‫جلالة الملكة
‫انظري إلى نفسك على عرشك

91
00:09:03,273 --> 00:09:06,663
‫كانت (ليلي) أكثر من مجرّد خادمة
‫بالنسبة لي يا سيد (ويزرز)

92
00:09:07,706 --> 00:09:11,961
‫- كانت صديقتي
‫- وأنوي فهم هذه المسألة البغيضة

93
00:09:12,049 --> 00:09:15,005
‫ليس لأنها كانت خادمتك
‫بل لأنّ هذه وظيفتي

94
00:09:17,175 --> 00:09:23,650
‫كنت الفاعل أيها السافل
‫أنت قتلتها، أنا واثقة من ذلك

95
00:09:25,648 --> 00:09:28,472
‫هذه كلمات قوية يا جلالة الملكة

96
00:09:29,775 --> 00:09:33,165
‫ولكن أنا واثق
‫من أنك تملكين الأدلّة الكافية لدعمها

97
00:09:33,686 --> 00:09:38,769
‫أنا الملكة يا سيد (ويزرز)
‫لا أحتاج إلى دليل لأقطع رأسك

98
00:09:38,943 --> 00:09:42,419
‫ملكة؟ ملكة ماذا؟

99
00:09:43,242 --> 00:09:46,286
‫آخر مرّة تحقّقت بها
‫كان الجنرال (كالكوزار) يحكم هذا المكان

100
00:09:46,372 --> 00:09:53,670
‫تحت ظلّ النظام الأعلى
‫أو أنك تخلّيت عن مسؤولياتك بالكامل

101
00:09:54,931 --> 00:10:00,405
‫- هل ستقتلني لأنّ فتاتك الصغيرة مستاءة؟
‫- لا

102
00:10:01,361 --> 00:10:07,835
‫- سأقتلك لأنك تحاول تهديد الملكة
‫- أجل، أنا أبتزّها

103
00:10:07,965 --> 00:10:11,615
‫ولكن إن كنت لا تريدين أن تذهب
‫تلك الرسائل مباشرةً إلى النظام الأعلى

104
00:10:11,745 --> 00:10:17,827
‫وأن يكتشف (دريد) بنفسه حقيقتك
‫أنصحك بنسيان الأمر

105
00:10:24,951 --> 00:10:30,426
‫- أخبرني مجدداً عن هذه الرسائل
‫- إنها بين يدي صديق موثوق أمين

106
00:10:31,035 --> 00:10:36,379
‫- وهي جاهزة لإرسالها عندما أموت
‫- حسناً

107
00:10:37,595 --> 00:10:45,936
‫- لن تموت إذاً، ستشعر بذلك فحسب
‫- ما الذي يفترض بذلك أن يعنيه؟

108
00:10:47,718 --> 00:10:51,368
‫سيتمّ إرسالك إلى المناجم
‫لتدفع ثمن ما فعلته

109
00:10:52,193 --> 00:10:56,320
‫أظنّ أنّ هذا ملائم نظراً إلى تاريخك العائلي

110
00:10:57,276 --> 00:11:01,707
‫- ألا تظنّ ذلك؟
‫- أهذه إرادتك أيضاً؟

111
00:11:01,838 --> 00:11:04,097
‫لو كان الأمر يعود لي، كنت سأقطع رأسك

112
00:11:04,619 --> 00:11:06,834
‫اعتبر هذا عمل رحمة

113
00:11:08,832 --> 00:11:10,788
‫أعطني شارتك يا سيدي

114
00:11:21,823 --> 00:11:26,516
‫خذوه إلى المناجم، قسم المساجين

115
00:11:27,819 --> 00:11:29,253
‫القناة المنخفضة

116
00:12:01,620 --> 00:12:04,488
‫- أعرفت شيئاً؟
‫- سمعت (ريلياس) يتحدّث

117
00:12:04,618 --> 00:12:06,355
‫- وماذا عرفت؟
‫- سيأخذوننا إلى الـ(أوتبوست)

118
00:12:06,486 --> 00:12:08,095
‫عندما يملكون ما يكفي من الرجال

119
00:12:08,180 --> 00:12:11,308
‫إن أخذونا إلى الـ(أوتبوست)
‫سيكون الأوان قد فات

120
00:12:11,439 --> 00:12:15,478
‫- سنكون في طريقنا إلى حرب
‫- حرب مع النظام الأعلى

121
00:12:15,870 --> 00:12:19,868
‫- لم أوافق على هذا يوماً
‫- حان الوقت إذاً

122
00:12:20,736 --> 00:12:27,167
‫من يسحب القطعة السوداء، عليه الهروب
‫من المخيم، والذهاب لتحذير النظام الأعلى

123
00:12:36,682 --> 00:12:41,547
‫لنقسم بالـ(ثري) أنه مهمن سحبها
‫لن نخون بعضنا أبداً

124
00:12:50,237 --> 00:12:57,014
‫النظام الأعلى متمركز في (هاملينغ)
‫ستغادر الليلة بعد حلول الليل

125
00:13:28,035 --> 00:13:30,989
‫اجمع جميع أصدقائه
‫وخذهم إلى النقيب (سبيرز)

126
00:13:41,721 --> 00:13:45,151
‫هذا ذهب

127
00:13:54,233 --> 00:14:01,662
‫سأبادل ذهبي بالـ(كوليبسوم) خاصتكم

128
00:14:06,571 --> 00:14:12,046
‫أملك ما يساوي وزنه 19 قطعة طوب وربع
‫من الذهاب الصافي

129
00:14:13,349 --> 00:14:16,043
‫هل تستخدمون وزن الطوب
‫في نظام التجارة خاصتكم؟

130
00:14:23,342 --> 00:14:25,471
‫لا يفهمون يا (تالون)

131
00:14:25,775 --> 00:14:28,208
‫شفرة على العنق تعني الشيء نفسه
‫في أية لغة

132
00:14:28,338 --> 00:14:32,553
‫لا بأس، لا تريد أن تؤذي أحد
‫هذا للوقاية فحسب، أؤكّد لكم

133
00:14:33,247 --> 00:14:37,462
‫ذهبي مقابل الـ(كوليبسوم)
‫هذا كلّ ما أريده

134
00:15:01,792 --> 00:15:03,399
‫إنه (كوليبسوم)، حسناً

135
00:15:04,355 --> 00:15:09,091
‫ولكن هذا كثير، لا نحتاج
‫إلّا إلى ما يساوي وزنه 10 قطع طوب

136
00:15:09,308 --> 00:15:12,610
‫لا يمكننا أخذ كلّ شيء، هاكم
‫يمكنكم الاحتفاظ بواحدٍ

137
00:15:12,739 --> 00:15:15,868
‫اصمت يا (جانزو)، أحضر الكيس

138
00:15:33,855 --> 00:15:36,288
‫- كان هذا سهلاً جداً
‫- سهل؟

139
00:15:36,983 --> 00:15:39,286
‫أظنّ أنني تبوّلت على نفسي قليلاً

140
00:15:47,628 --> 00:15:48,931
‫ادخل

141
00:15:50,538 --> 00:15:53,928
‫- جاء القائد (كالكوزار) لرؤيتك يا آنسة
‫- أرسليه إلى الداخل

142
00:15:58,055 --> 00:15:59,576
‫يمكنك الذهاب

143
00:16:03,225 --> 00:16:05,918
‫هذه الفتاة عديمة النفع، اجلس معي

144
00:16:06,048 --> 00:16:09,307
‫لا تملك الملكة شيئاً لتقوم به
‫غير اللعب بالورق؟

145
00:16:10,741 --> 00:16:16,128
‫ولكنني لست الملكة، أجل؟ أنا مسجونة
‫في برجي بدون أصدقاء أو مسؤوليات

146
00:16:16,259 --> 00:16:20,430
‫- ما قيمة الملكة بدون المملكة
‫- ستحظين بمملكة قريباً

147
00:16:23,340 --> 00:16:26,816
‫إذاً، هذه الخادمة الجديدة
‫يبدو أنّ اسمها (نايا)

148
00:16:26,946 --> 00:16:30,509
‫إنها مخلوق مثير للشفقة، إنها غبية
‫لا تجيد لعب الورق حتى

149
00:16:30,639 --> 00:16:35,071
‫- جيد، القمار غير ملائم لملكة
‫- لعبة الـ(أوكتور) ليست قماراً

150
00:16:35,158 --> 00:16:36,939
‫إنها تتعلّق بالحظوظ

151
00:16:37,070 --> 00:16:40,980
‫كما أنك تقول هذا لأنك غير بارع إطلاقاً
‫في لعب الورق يا أبي

152
00:16:42,240 --> 00:16:43,454
‫هاك

153
00:16:46,975 --> 00:16:51,797
‫يؤسفني قول هذا، حان الوقت على الأرجح
‫لتتوقفي عن دعوتي باسم "أبي"

154
00:16:56,142 --> 00:16:58,097
‫ضحّيت بكلّ شيء من أجلي

155
00:16:59,096 --> 00:17:06,222
‫ربّيتني وحميتني كما لو كنت ابنتك
‫بما يعنيني، ستكون والدي دائماً

156
00:17:12,000 --> 00:17:15,085
‫حسناً، إن كنا سنلعب، لنلعب

157
00:17:16,737 --> 00:17:21,167
‫- من هي (نايا) بأية حال؟
‫- إنها التي اخترناها لحبها للعرش

158
00:17:21,384 --> 00:17:24,339
‫يجب أن نتأكّد أنه بوسعنا الوثوق بها
‫إلى جانب الملكة

159
00:17:24,469 --> 00:17:28,249
‫- لا تعجبني
‫- لن تعجبي بأحدٍ بعد (ليلي)

160
00:17:29,465 --> 00:17:31,160
‫- ادخل
‫- ادخل

161
00:17:33,115 --> 00:17:35,548
‫- أجل؟
‫- رسالة من النقيب (غاريت)

162
00:17:35,635 --> 00:17:38,980
‫يطلب حضوركما في مكتب مارشال البوابة

163
00:18:04,439 --> 00:18:08,957
‫- أيها السفير، قالوا إنك ستغيب حتى...
‫- سافرنا خلال الليل

164
00:18:10,044 --> 00:18:14,650
‫- أتوجد أية رسالة؟
‫- أجل، أجل

165
00:18:15,258 --> 00:18:19,037
‫وصلتك رسالة من (غالوود أوتبوست)

166
00:18:28,161 --> 00:18:31,550
‫ستخضع للجلد 7 مرات
‫وسيتمّ تسريحك من مركزك

167
00:18:31,768 --> 00:18:38,676
‫- وسنقتل عاهرتك
‫- إنها... إنها زوجة ضابط الإعاشة

168
00:18:38,806 --> 00:18:40,674
‫سأسديه خدمة إذاً

169
00:18:41,281 --> 00:18:45,410
‫وبما أنك كنت مع زوجة رجلٍ آخر
‫ستموت معها أيضاً

170
00:18:45,496 --> 00:18:47,495
‫- ولكن يا سيدي
‫- اخرجا من هنا

171
00:18:56,402 --> 00:19:01,658
‫"مات (تايبيريون شيك) و(بونز)
‫تمّ العثور على بقع دماء سوداء"

172
00:19:02,310 --> 00:19:04,482
‫"تفقّد (تشيك) فقط آذان النساء"

173
00:19:07,176 --> 00:19:09,435
‫هذا يعني أنّ الناجية
‫من الـ(بلاكبلاد) هي امرأة

174
00:19:13,346 --> 00:19:15,865
‫ولا تزال على الأرجح في (أوتبوست)

175
00:19:18,993 --> 00:19:25,293
‫سنذهب إلى هناك، وبطريقةٍ أو بأخرى
‫سنقتل الـ(بلاكبلاد)

176
00:19:28,552 --> 00:19:31,072
‫حتى لو توجّب عليّ أن أقتل
‫كلّ امرأة هناك

177
00:19:46,408 --> 00:19:50,144
‫- ما الأمر يا (غاريت)؟
‫- أمسك (رالياس) بفارّ يحاول الهروب

178
00:19:50,274 --> 00:19:54,794
‫وكشف أمرنا للنظام الأعلى
‫كالغبي، أحضره إلى هنا

179
00:19:54,924 --> 00:19:57,964
‫ظننت أنّ مكتب المارشال
‫سيكون المكان الأفضل حالياً

180
00:19:58,399 --> 00:20:01,657
‫- بعيداً عن جيش النظام الأعلى
‫- من هذا الرجل؟

181
00:20:01,788 --> 00:20:06,045
‫- إنه واحد من جنودنا الجدد
‫- أهناك متآمرون آخرون يعملون معه؟

182
00:20:08,392 --> 00:20:10,260
‫جمع (رالياس) أصدقاءه

183
00:20:10,912 --> 00:20:13,214
‫نحاول الحصول
‫على هذه المعلومات منه الآن

184
00:20:18,211 --> 00:20:20,687
‫أيّ من هؤلاء الرجال الآخرين
‫يعملون معك؟

185
00:20:21,773 --> 00:20:25,596
‫- أجبني
‫- أيها الرقيب، توقف عن ضرب الرجل

186
00:20:28,551 --> 00:20:31,636
‫هكذا يعامل النظام الأعلى السجناء

187
00:20:34,547 --> 00:20:36,154
‫ولن نعاملهم بهذه الطريقة

188
00:20:39,456 --> 00:20:43,236
‫- هل كلامي واضح؟
‫- أجل يا جلالة الملكة

189
00:20:49,535 --> 00:20:52,620
‫أيوجد آخرون متورّطون
‫في مؤامرتك ضدّ العرش يا سيدي؟

190
00:20:57,617 --> 00:21:00,266
‫عقاب الهروب من الجيش هو الموت

191
00:21:01,353 --> 00:21:05,959
‫إلا إن اعترفت وأخبرتني بأسماء شركائك

192
00:21:07,652 --> 00:21:10,693
‫ليحيا الـ(ثري)

193
00:21:16,644 --> 00:21:19,904
‫يا جلالة الملكة، أعطيني لحظة

194
00:21:26,943 --> 00:21:29,767
‫لا يعمل بمفرده، أصدقاؤه هناك

195
00:21:29,897 --> 00:21:32,677
‫أراهن بأيّ شيء على أنهم أوفياء
‫للـ(كوفننت) بقدره

196
00:21:32,808 --> 00:21:36,371
‫وظّفناهم لمقاتلة الـ(غرايكسنز)
‫وليس للإطاحة بالنظام الأعلى

197
00:21:37,066 --> 00:21:39,759
‫سيكون هناك أشخاص دائماً
‫لا يدعمون قضيتنا

198
00:21:39,933 --> 00:21:43,192
‫يا جلالة الملكة، لا يمكننا أن نسمح لهم
‫بالانخراط مع رجال آخرين

199
00:21:43,322 --> 00:21:47,449
‫- سيسمّم هذا العقلية...
‫- الآن، سنقرّر مصير رجل واحد

200
00:21:48,144 --> 00:21:51,098
‫- الرجال الآخرون لم يرتكبوا أية جريمة
‫- ليس بعد ربما

201
00:21:51,229 --> 00:21:56,051
‫- دعيني أعذّبنهم، سيعترفون
‫- شكراً أيها الرقيب

202
00:21:56,747 --> 00:22:00,830
‫- لأنك أمسكت بهذا الهارب
‫- يمكنك الرحيل أيها الرقيب

203
00:22:08,217 --> 00:22:12,387
‫- قد تنتشر المؤامرة
‫- وتعذيبه قد ينشرها أكثر

204
00:22:12,518 --> 00:22:14,125
‫برأيك، ماذا سيقول الآخرون هنا؟

205
00:22:15,385 --> 00:22:17,645
‫أو تريد قتلهم جميعاً بدون أيّ سبب؟

206
00:22:18,861 --> 00:22:22,076
‫لا؟ القائد فحسب إذاً؟

207
00:22:24,379 --> 00:22:27,549
‫- أأنت واثقة؟
‫- أنا واثقة

208
00:22:27,724 --> 00:22:32,678
‫- هل سنعدمه فوراً إذاً؟
‫- أجل

209
00:22:34,589 --> 00:22:35,891
‫حسناً

210
00:22:47,360 --> 00:22:54,964
‫لأنه هرب من الواجب وخان الملكة
‫أحكم على هذا الرجل بالموت

211
00:22:58,831 --> 00:23:01,307
‫لتكن أفكاره الأخيرة هي الندم

212
00:23:06,739 --> 00:23:08,259
‫يجب أن ترفعي يدك

213
00:23:26,159 --> 00:23:31,633
‫ستعودون إلى المخيم وعندما تصلون
‫ستخبرونهم ماذا رأيتم بالتحديد

214
00:23:32,676 --> 00:23:38,237
‫ستخبرونهم أنه على عكس النظام الأعلى
‫ملكتكم هي ملكة عادلة

215
00:23:38,714 --> 00:23:44,407
‫ستقولون إنه على عكس النظام الأعلى
‫لا أمارس التعذيب والإعدام بدون سبب

216
00:23:45,232 --> 00:23:52,748
‫ولكن يجب... يجب أن أطبّق قوانيننا
‫ويجب أن أطالب بالوفاء

217
00:24:09,518 --> 00:24:11,604
‫لا أحب هذا الجانب من العرش

218
00:24:14,341 --> 00:24:18,555
‫أظنّ أنه... أنه من الأصعب

219
00:24:21,727 --> 00:24:25,854
‫انظر هناك، ماذا ترى؟

220
00:24:28,287 --> 00:24:32,154
‫بلدة صغيرة قذرة
‫منسيّة عند نهاية العالم

221
00:24:32,718 --> 00:24:34,760
‫ولكنها أكثر من هذا، أجل؟

222
00:24:35,717 --> 00:24:40,713
‫إنها مكان وعد، وملاذ أخير للأمل

223
00:24:41,277 --> 00:24:45,361
‫وراء هذه الجدران
‫الآلاف من شعبي يتطلّعون إليّ

224
00:24:45,492 --> 00:24:48,186
‫لكي أعيد لهم بطريقةٍ ما السلام والسعادة

225
00:24:48,359 --> 00:24:53,356
‫- سنفعل، ستفعلين
‫- لو كان عليك الاختيار

226
00:24:53,486 --> 00:24:55,788
‫ما بين إنقاذ المملكة وإنقاذي

227
00:24:59,133 --> 00:25:04,000
‫- ماذا ستختار؟
‫- إنهما نفس الشيء

228
00:25:04,478 --> 00:25:06,215
‫هذا ليس صحيحاً

229
00:25:07,606 --> 00:25:11,255
‫أقسمت للعرش، لـ(روزماند)

230
00:25:12,950 --> 00:25:20,205
‫الآن، اقسم أنك لي، وليس للمملكة
‫وليس للعرش، بل لي

231
00:25:24,897 --> 00:25:31,545
‫أنا تحت قيادتك إلى أن يموت أعداؤك
‫وأن تجلسي على العرش

232
00:25:32,024 --> 00:25:35,585
‫- وبعد هذا؟
‫- لم أجرؤ يوماً على تخيّل

233
00:25:35,716 --> 00:25:39,061
‫ما سيحصل بعد هذا
‫لن أملك لقباً، ولن أملك أرضاً

234
00:25:39,191 --> 00:25:40,408
‫لا تتصرف بغباء

235
00:25:40,495 --> 00:25:43,579
‫كلّ هذا سيتغيّر بضربة واحدة مني
‫عندما أصبح الملكة

236
00:25:43,709 --> 00:25:48,791
‫عندما تصبحين الملكة، ستختارين
‫ما هو الأفضل لسلام وازدهار المملكة

237
00:25:50,922 --> 00:25:52,616
‫سأختار ما أريده

238
00:26:02,347 --> 00:26:06,736
‫أهذا ما نقاتل من أجله؟
‫وعلى الأرجح سنموت من أجله؟

239
00:26:07,648 --> 00:26:10,688
‫ملكة تبدّي نفسها على شعبها؟

240
00:26:14,731 --> 00:26:19,553
‫نقاتل من أجل الحرية يا (غاريت)
‫ويتضمّن هذا حرّيتي

241
00:26:19,901 --> 00:26:21,639
‫أن أختار عن نفسي

242
00:26:23,246 --> 00:26:24,984
‫وأن أكون سعيدة

243
00:26:36,410 --> 00:26:37,714
‫هدوء!

244
00:27:09,951 --> 00:27:11,601
‫هناك مشاكل عند الأقفاص يا سيدي

245
00:27:11,732 --> 00:27:13,861
‫تحوّلوا إلى (بلايلينغز) وهربوا

246
00:27:36,106 --> 00:27:37,452
‫أأنت بخير؟

247
00:28:01,565 --> 00:28:03,563
‫- أأنتما بخير؟
‫- أجل

248
00:28:03,693 --> 00:28:06,430
‫جيّد، أتعرّض أحد للّسع؟

249
00:28:08,906 --> 00:28:13,165
‫احرقوا الجثث ونظّموا دوريّة جثث

250
00:28:15,555 --> 00:28:16,814
‫أجل يا سيدي

251
00:28:32,238 --> 00:28:36,669
‫- أأنت بخير أيها النقيب؟
‫- أنا بخير، أنا بخير

252
00:28:36,799 --> 00:28:40,101
‫يجب أن أعود إلى الـ(أوتبوست) فحسب

253
00:28:50,659 --> 00:28:54,309
‫- سنبيعها، نستحقّ هذا
‫- حقاً؟

254
00:29:16,857 --> 00:29:19,030
‫- ماذا تفعل؟
‫- نحن قريبان من المكان

255
00:29:19,160 --> 00:29:21,202
‫حيث التقينا بقاطعي الطرق

256
00:29:21,332 --> 00:29:23,808
‫لا أريد التعرّض للطعن
‫في منتصف الليل، أجل؟

257
00:29:23,939 --> 00:29:27,805
‫لم يكونا قاطعي طرق، بل موسيقيين
‫وسيكون على أحدهما الزحف ليصل إلى هنا

258
00:29:27,935 --> 00:29:32,106
‫(تالون)، عزيزتي، حيث يوجد اثنان
‫على الأرجح أنه يوجد كثيرون

259
00:29:32,237 --> 00:29:34,278
‫لا يمكن أن نلزم الحذر
‫أكثر من اللزوم، أجل؟

260
00:29:34,409 --> 00:29:37,885
‫من المرجّح أنك ستجذب الـ(بلايلينغز)
‫بسبب الضجيج الذي تصدره الآن

261
00:29:38,103 --> 00:29:41,057
‫نفّذ جزءك من الاتفاقية الآن
‫تعال إلى هنا واقرأ بعض الكتب

262
00:29:53,569 --> 00:29:55,913
‫أنت بطيء جداً

263
00:29:56,956 --> 00:29:59,477
‫- ماذا ستفعلين أنت؟
‫- سأخلد إلى النوم

264
00:29:59,652 --> 00:30:04,561
‫- ألا يجب أن تقومي بالمراقبة أو ما شابه؟
‫- ألم تبن الحاجز لهذا السبب؟

265
00:30:04,614 --> 00:30:07,046
‫كذلك، من سيخرج في هذا الطقس؟

266
00:30:07,235 --> 00:30:09,364
‫الآن، خفّف كلامك واقرأ أكثر

267
00:30:13,667 --> 00:30:14,709
‫أجل

268
00:30:36,876 --> 00:30:38,617
‫إلى أين تظنّ نفسك ذاهباً أيها المارشال؟

269
00:30:40,829 --> 00:30:43,481
‫يعني هذا الجرس
‫استراحة لشرب المياه، أجل؟

270
00:30:44,783 --> 00:30:48,302
‫- لا تذكرني، أجل؟
‫- لست واثقاً من ذلك

271
00:30:48,824 --> 00:30:52,256
‫حسناً، أنا أذكرك، جميعنا نفعل
‫أجل يا رفاق؟

272
00:30:52,950 --> 00:30:56,340
‫ولا يوجد رجل هنا تمّ إرساله
‫إلى هذا المكان بدون أن يفعل شيئاً

273
00:31:00,728 --> 00:31:03,249
‫مهلاً، أجل، أذكرك

274
00:31:04,595 --> 00:31:09,549
‫أنت (روغان) صاحب الأصابع الثلاثة
‫طعنت ابن الخبّاز، أجل؟

275
00:31:10,025 --> 00:31:11,677
‫هذا صحيح

276
00:31:36,050 --> 00:31:37,786
‫ما الذي تنظر إليه أيها الحقير؟

277
00:31:40,656 --> 00:31:45,001
‫رجلنا الذي حصل على ترقية مؤخراً
‫المارشال (هيغز)، أجل؟

278
00:31:45,086 --> 00:31:46,607
‫أنا في خدمتك يا سيدتي

279
00:31:48,997 --> 00:31:51,777
‫أهكذا تعرّف عن نفسك في صفةٍ رسمية؟

280
00:31:56,817 --> 00:31:58,859
‫كيف يمكنني أن أخدمك يا سيدتي؟

281
00:31:59,684 --> 00:32:03,682
‫غادر النقيب (سبيرز) الـ(أوتبوست)
‫ليلة البارحة، هل عاد إلى هنا؟

282
00:32:04,725 --> 00:32:06,071
‫أعطني سجلّ البوابة

283
00:32:13,892 --> 00:32:18,497
‫أجل يا سيدتي، مرّ عبر البوابة
‫وعاد إلى الـ(أوتبوست)

284
00:32:18,627 --> 00:32:23,624
‫- مع 3 من رجاله خلال الليل
‫- أين هو إذاً؟

285
00:32:23,841 --> 00:32:26,535
‫لم يتحدّث مع القائد (كالكوزار)
‫ولم يره أيّ أحد

286
00:32:27,447 --> 00:32:29,575
‫ربما هو في مكانٍ ما يحتسي المشروب

287
00:32:35,223 --> 00:32:40,828
‫سهّلت تقدّمك ويمكنني أن أعيدك إلى
‫الحضيض كما فعلت مع من كان هنا قبلك

288
00:32:41,003 --> 00:32:48,778
‫- أنت؟ تعنين والدك؟
‫- أجل، والدي

289
00:32:49,605 --> 00:32:53,385
‫- لا تقلّل من قيمة تأثيري عليه
‫- حسناً

290
00:32:54,384 --> 00:33:00,119
‫- سنعثر أنا و(دانو) على النقيب
‫- احرص على العثور عليه

291
00:33:03,680 --> 00:33:06,461
‫لمَ تقف هنا؟ اذهب للعثور عليه

292
00:33:20,277 --> 00:33:22,406
‫ما زال يتنفّس، أحضروه

293
00:34:00,638 --> 00:34:03,767
‫- شكراً
‫- لا تشكرني

294
00:34:04,289 --> 00:34:09,241
‫- تملك أصدقاءً في مزاكزٍ عالية
‫- ابني

295
00:34:11,065 --> 00:34:16,584
‫لا أعلم من هو ابنك
‫ولكن دفعت لي الآنسة كثيراً لأعتني بك

296
00:34:18,363 --> 00:34:23,882
‫- من أنت؟
‫- ادعني (سيل)، عاملة منجم أخرى

297
00:34:24,013 --> 00:34:29,226
‫- عاملة منجم أخرى تعمل لصالح الآنسة؟
‫- بدأت تفهم الآن

298
00:34:29,575 --> 00:34:31,399
‫من هذا المكان؟

299
00:34:34,831 --> 00:34:37,698
‫عندما تصبح مارشال بوّابة لمرّة
‫تصبح مارشال بوّابة دائماً

300
00:34:42,521 --> 00:34:44,823
‫تملك أصدقاء في أماكنٍ حقيرة

301
00:34:51,341 --> 00:34:52,818
‫ارتح قليلاً

302
00:34:55,946 --> 00:35:01,376
‫أملك أنا ورئيس العمال اتفاقاً
‫سيمنحك حتى شروق الشمس لتتعافى

303
00:35:01,507 --> 00:35:03,723
‫من الأفضل أن تحصل على بعض النوم
‫طالما يمكنك ذلك

304
00:35:05,591 --> 00:35:07,850
‫يمكنني أن أشتمّ رائحة الهواء العليل

305
00:35:09,456 --> 00:35:14,324
‫- أين نحن؟
‫- لا ترفع آمالك، ما زالنا في المناجم

306
00:35:15,324 --> 00:35:18,190
‫ولكن في قسمٍ جانبي
‫لا يعرف عنه إلا البعض منا

307
00:35:18,712 --> 00:35:20,537
‫اشكري الآنسة نيابةً عني

308
00:35:24,446 --> 00:35:28,097
‫(تالون) آسف، هذا أنا فحسب

309
00:35:30,398 --> 00:35:33,744
‫- صرخت
‫- أجل، وجدت شيئاً

310
00:35:33,962 --> 00:35:36,959
‫- شيء مثير للاهتمام في الكتاب
‫- ماذا؟

311
00:35:37,481 --> 00:35:41,780
‫- هناك ذكر لـ(فيكس ريكزيكون)
‫- وما هذا؟

312
00:35:41,868 --> 00:35:44,389
‫- ترجمته الحرفية هي كتاب التسميات
‫- ماذا؟

313
00:35:44,519 --> 00:35:49,079
‫التسميات، إنها تعني في الأساس...
‫إنها لائحة بأسماء الأشياء

314
00:35:50,906 --> 00:35:57,726
‫- إنها لائحة بأسماء الأشياء
‫- كتاب الأسماء، عثرت عليه

315
00:35:59,117 --> 00:36:02,158
‫- أين؟
‫- حسناً، هذا ما في الأمر

316
00:36:02,288 --> 00:36:05,981
‫لم يذكر شيء عن هذا بعد
‫ولكن سأتابع القراءة

317
00:36:06,112 --> 00:36:12,411
‫- وهل يذكر شيئاً عن الـ(دراغمان)؟
‫- لا، لا، لا يفعل

318
00:36:13,497 --> 00:36:17,320
‫- لمَ أيقظتني إذاً؟
‫- لأنك طلبت مني أن أخبرك

319
00:36:17,451 --> 00:36:20,579
‫عندما أرى شيئاً، هذا كلّ شيء
‫لذا، هذا ما قمت به

320
00:36:22,057 --> 00:36:25,358
‫استمرّ بالقراءة، أخبرني عن هذا في الصباح

321
00:36:25,532 --> 00:36:26,748
‫حسناً

322
00:36:44,171 --> 00:36:49,167
‫سيأتي الـ(دراغمان)
‫لا يوجد الكثير من الوقت

323
00:36:49,428 --> 00:36:52,252
‫سيأتي الـ(دراغمان)

324
00:37:12,150 --> 00:37:17,668
‫لم يتمكّن (كالكوزار) الخائن من تأمين آخر
‫شحنة من الأسلحة إلى قسمي

325
00:37:17,754 --> 00:37:22,360
‫كما فشل في إمساك الـ(بلاكبلاد)
‫أو حتى التبليغ عنها

326
00:37:22,490 --> 00:37:27,748
‫سأذهب إلى هناك برفقة مئة من حراس
‫الـ(كوفننت) لأعيّن قائد جديد لـ(أوتبوست)

327
00:37:27,878 --> 00:37:35,437
‫وشخص وفيّ أكثر للنظام الأعلى
‫وسأعثر على الـ(بلاكبلاد) وسأقتله

328
00:37:36,262 --> 00:37:37,479
‫أرسلها

329
00:37:39,651 --> 00:37:42,302
‫ستتعرّفين على الـ(بلاكبلاد) عندما ترينها؟

330
00:37:59,637 --> 00:38:01,157
‫(تالون)؟

331
00:38:01,287 --> 00:38:03,504
‫- هل سمعت هذا؟
‫- إنها الرياح فحسب يا (جانزو)

332
00:38:03,590 --> 00:38:07,283
‫- أظنّ أنه يوجد شيء هناك
‫- عد إلى النوم

333
00:38:15,799 --> 00:38:17,144
‫أتشتمّين هذا؟

334
00:38:18,318 --> 00:38:19,753
‫ذئب (بون)

335
00:38:26,356 --> 00:38:29,310
‫(تالون)، (تالون)

336
00:38:29,656 --> 00:38:33,569
‫أظنّ أنه سيلتهمني يا (تالون)
‫هذا الوقت المناسب لتنادي شيطانك

337
00:38:33,699 --> 00:38:36,653
‫أحسنت، استمرّ بالتحدّث
‫دعه يركّز عليك

338
00:38:36,783 --> 00:38:39,390
‫في الواقع
‫كنت أفكّر بتجربة المقاربة الأخرى

339
00:38:52,033 --> 00:38:53,423
‫(تالون)

340
00:39:03,677 --> 00:39:08,716
‫خذ هذا، وهذا، وهذا

341
00:39:20,360 --> 00:39:23,749
‫تخاف ذئاب (بون) من النار
‫قرأت هذا في مكانٍ ما

342
00:39:24,661 --> 00:39:29,092
‫يحترق لحاء الـ(تابتراك) هذا
‫كالفولاذ المصهور

343
00:39:32,003 --> 00:39:34,914
‫- كنت رائعاً
‫- كان يجب أن أفكّر في هذا فوراً

344
00:39:35,045 --> 00:39:38,520
‫ولكن لم أتمكّن من التفكير في أيّ شيءٍ
‫ما عدا الموت

345
00:39:42,821 --> 00:39:47,991
‫- أنقذت حياتي
‫- أجل، أظنّ أنني فعلت

346
00:39:55,203 --> 00:39:57,940
‫آسف يا سيدتي
‫ولكن لم نعثر على النقيب (سبيرز) بعد

347
00:39:58,071 --> 00:40:02,025
‫- أأنت واثق من أنه عاد إلى هنا؟
‫- أجل، تحقّقنا من الحراس

348
00:40:02,155 --> 00:40:04,371
‫والمراقبين والبوابين مجدداً

349
00:40:04,543 --> 00:40:08,107
‫أكّدوا جميعاً أنه كان هنا منذ ليلتين
‫ولكن لم يره أحد منذ ذلك الحين

350
00:40:08,237 --> 00:40:10,366
‫إن كان (غاريت) مفقوداً
‫فعلى الأرجح أنه في ورطة

351
00:40:10,497 --> 00:40:14,407
‫اجمع رجالك وابحث مجدداً
‫ولا تتوقف عن البحث قبل أن تعثر عليه

352
00:40:14,537 --> 00:40:17,579
‫- هل كلامي واضح؟
‫- أجل يا سيدتي

