﻿1
00:00:01,017 --> 00:00:02,234
‫"اسمي (تالون)"

2
00:00:02,365 --> 00:00:05,013
‫"وأنا الفرد الأخير من سلالة أصحاب
‫الدم الأسود أو هذا ما أخبروني إياه"

3
00:00:05,101 --> 00:00:07,317
‫"هربت حين قتل (إيفريت دريد) شعبي"

4
00:00:07,622 --> 00:00:09,968
‫"قطعت طرفي أذني كي أختبىء بين الناس"

5
00:00:10,619 --> 00:00:12,748
‫"يعيش مخلوق صغير بداخلي"

6
00:00:12,878 --> 00:00:14,659
‫" مرّرته إليّ أمي وهي تحتضر"

7
00:00:14,789 --> 00:00:17,484
‫"يمنحني القوة لأفتح بوابات إلى عالم آخر"

8
00:00:17,570 --> 00:00:19,699
‫"وأستدعي شياطين قوية تدعى (لوكيري)"

9
00:00:20,134 --> 00:00:22,784
‫"ولكنني أستطيع استدعاءها
‫فقط حين أعرف اسمها"

10
00:00:22,914 --> 00:00:26,086
‫"وقد تبين أن هذا يشكل تحدياً
‫يريد (برايم أوردر) موتي"

11
00:00:26,217 --> 00:00:28,649
‫"ولكنني وجدت ملجأ
‫في الحافة الأبعد من المملكة"

12
00:00:28,779 --> 00:00:30,822
‫"في مكان يُعرف بـ(ذو أوتبوست)"

13
00:00:31,082 --> 00:00:32,777
‫"في حلقات سابقة ..."

14
00:00:32,908 --> 00:00:35,601
‫إذاً كنت سأحاول مساعدة (غوين)
‫سيكون عليّ فتح البوابة

15
00:00:35,731 --> 00:00:37,860
‫وأستدعي كل الشياطين المربوطة
‫بهذا الـ(ريلم)

16
00:00:37,991 --> 00:00:40,076
‫- لقد استدعيت شيطان آخر؟
‫- وفرد من أصحاب الدم الأسود

17
00:00:41,249 --> 00:00:43,638
‫- ماذا حصل لرأسك؟
‫- أظن أنه منعها من أخذه مني

18
00:00:43,768 --> 00:00:46,940
‫- أتعدني بترحرير عائلتي؟
‫- أعدك

19
00:00:47,071 --> 00:00:49,461
‫إن توقف الناس عن تناول الكوليبسوم
‫فلن يتحولوا إلى (بلايغلينغ)؟

20
00:00:49,591 --> 00:00:50,980
‫أجل، لكنه إدمان

21
00:00:51,372 --> 00:00:52,806
‫هذا أخوك الجديد يا (مانت)

22
00:00:52,936 --> 00:00:56,585
‫سوف ينضم إلى عمليتنا بتهريب
‫الـ(كاليبسوم) إلى خارج (ذو أوتبوست)

23
00:00:56,716 --> 00:00:57,975
‫أين الأخرون يا فتى؟

24
00:00:58,107 --> 00:00:59,757
‫لا يمكننا السماح لـ(دريد)
‫بالوصول إلى العاصمة

25
00:01:02,885 --> 00:01:04,971
‫- ماتوا جميعاً
‫- ماذا عن (غاريت)

26
00:01:05,188 --> 00:01:07,837
‫هذا من أجل (تالون) وملكتك

27
00:01:10,097 --> 00:01:13,095
‫- سوف أخرج لأعيد جثة ابني
‫- أعده إلى الديار

28
00:01:13,573 --> 00:01:15,659
‫أرسلي خيالًا إلى النبلاء السابقون

29
00:01:15,789 --> 00:01:18,961
‫اطلبي منهم أن مساندتك
‫بوجه طغيان (برايم أوردر)

30
00:01:19,046 --> 00:01:20,089
‫نادي الكاتب

31
00:01:20,219 --> 00:01:22,392
‫حان الوقت كي يمتلك شخص أصيل
‫الـ(أستركنج)

32
00:01:47,678 --> 00:01:49,200
‫هل فكرت بالأمر؟

33
00:01:55,672 --> 00:01:58,279
‫لا تقلقي، فـ(إيكندي) ليس هنا

34
00:01:58,887 --> 00:02:00,451
‫إن يحرس الـ(دراغمان)

35
00:02:01,624 --> 00:02:04,492
‫من خلال تصرفاتك
‫أرى أنك لم تتمكني من رؤية الحقيقة بعد

36
00:02:05,056 --> 00:02:08,489
‫أية حقيقة؟
‫لقد حاولت إخراج شيء من رأسي

37
00:02:08,619 --> 00:02:11,182
‫وعندما أيقنت أنك لن تتمكني من ذلك
‫قمتي بخطف طفلة

38
00:02:11,747 --> 00:02:14,701
‫لم أخطفها، لقد أتت بإرادتها

39
00:02:15,267 --> 00:02:19,090
‫تعلم أن الهدف منها هو تحرير شعبنا
‫من السجن الذي تم نفيهم إليه

40
00:02:19,438 --> 00:02:23,478
‫لو أنك رأيت ذلك المكان المريع المدعو
‫(بلاين أوف آشز) لكنت ساعدتهم أيضاً

41
00:02:24,911 --> 00:02:27,864
‫ما الذي فعلتموه وكان سيئاً لدرجة
‫أنهم نفوكم إلى هناك؟

42
00:02:27,952 --> 00:02:31,298
‫لم ينفونا، لقد ذهبنا طوعياً

43
00:02:32,515 --> 00:02:33,601
‫لماذا؟

44
00:02:36,860 --> 00:02:38,597
‫كنا في حالة حرب مع البشر

45
00:02:39,683 --> 00:02:43,246
‫وضعنا خطة بأن يذهب كل حلفائنا في
‫الحرب أصحاب الجم الأسود و(لوكيري)

46
00:02:43,377 --> 00:02:45,549
‫إلى البوابة وننتظر في (بلاين أوف آشز)

47
00:02:45,765 --> 00:02:48,719
‫وعندها يتسلل فرد من قبيلتك
‫إلى ما وراء خطوط العدو

48
00:02:49,154 --> 00:02:54,975
‫ويفتح البوبة ونحن نقوم
‫بمفاجأتهم داخل جدرانهم

49
00:02:56,367 --> 00:02:57,757
‫ما الذي حصل؟

50
00:03:00,929 --> 00:03:02,709
‫لم يتم إعادة فتح البوابة

51
00:03:03,316 --> 00:03:06,272
‫تآمرت قبيلتك مع البشر
‫من أجل أن يتركونا هناك

52
00:03:06,576 --> 00:03:09,531
‫كان (بلاين أوف آشز)
‫مجرد سجن من أجل إبعادنا

53
00:03:10,834 --> 00:03:14,702
‫لم يكن لدينا أي سبيل للعودة
‫لم نكن نملك الـ(أستركنج)

54
00:03:16,221 --> 00:03:17,914
‫كان أسلافك يملكونه

55
00:03:18,350 --> 00:03:23,173
‫(أستركنج) ، هذا اسمه إذاً

56
00:03:26,256 --> 00:03:28,300
‫إنها الطريقة الوحيدة من أجل فتح البوابة

57
00:03:29,950 --> 00:03:33,078
‫لقد وثقنا بأنسبائنا
‫لكن جنسك هم من خانونا

58
00:03:34,339 --> 00:03:37,249
‫انتظرنا طيلة هذه السنوات
‫من أجل أن نعود إلى الـ(ريلم)

59
00:03:39,769 --> 00:03:41,420
‫أتريديني أن أعيدهم؟

60
00:03:41,550 --> 00:03:43,505
‫لا، أنا سأفعل هذا

61
00:03:44,462 --> 00:03:47,155
‫كل ما عليك فعله هو نقل الـ(أستركنج) إليّ

62
00:03:47,981 --> 00:03:49,588
‫ولماذا قد أثق بك؟

63
00:03:51,109 --> 00:03:54,107
‫أتت إليك الـ(دراغمان)
‫وأعطتك اسم الـ(لوكيري) خاصتي

64
00:03:54,889 --> 00:03:58,799
‫لم يكن الأمر صدفة
‫الـ(أستركنج) مقدّر لي

65
00:04:01,753 --> 00:04:05,533
‫وقال أستاذي إنه حسب النبوة
‫أنا من عليها أن تستدعي الشياطين

66
00:04:06,271 --> 00:04:07,662
‫أتظنين أنك المختارة؟

67
00:04:08,879 --> 00:04:11,137
‫أتظنين أن النبوة كانت تتحدث عنك؟

68
00:04:12,007 --> 00:04:13,570
‫كان أستاذك مخطئاً

69
00:04:14,526 --> 00:04:16,916
‫إن دمك ليس نقياً
‫لا يمكنك قيادة شعبنا

70
00:04:17,785 --> 00:04:20,956
‫انقلي لي الـ(أستركنج)
‫لننتهي من الموضوع

71
00:04:21,521 --> 00:04:24,997
‫أين الـ(دراغمان)؟
‫أريد أن أتأكد من أنها بخير

72
00:04:27,777 --> 00:04:30,819
‫- إنها تخدمني أنا وليس أنت
‫- عليّ سماع هذا منها

73
00:04:32,339 --> 00:04:37,032
‫فليكن، تعالي إلى نفس المكان
‫في يوم بعد غد عند غروب الشمس

74
00:04:38,683 --> 00:04:40,204
‫وستسليمني إياها؟

75
00:04:43,504 --> 00:04:49,110
‫ألم تكوني منتبهة؟ أنت من سيسلمني
‫أنت من سيسلمني الـ(أستركنج)

76
00:04:51,021 --> 00:04:53,106
‫ستبقى الـ(دراغمان) معي

77
00:04:53,671 --> 00:04:54,802
‫لا أوافق

78
00:04:58,798 --> 00:05:01,752
‫إن قتلتني، فالـ(لوكيري) خاصتي سيقتل
‫الـ(دراغمان) ونخسر جميعنا

79
00:05:12,962 --> 00:05:15,525
‫وإن قتلتني سيموت الـ(أستركنج) معي

80
00:05:20,217 --> 00:05:24,474
‫أنت بارعة، سنحارب قريباً معاً
‫ضد عدونا المشترك

81
00:05:25,517 --> 00:05:27,210
‫ومن هو هذا العدو؟

82
00:05:28,689 --> 00:05:30,166
‫البشر طبعاً

83
00:05:38,596 --> 00:05:41,724
‫يمكننا الاستمرار بالقتال
‫لكن هذا لن يحل شيئاً وسيخرب كل شيء

84
00:05:44,417 --> 00:05:47,153
‫خذي وقتاً إضافياً لتفكري بما قلته

85
00:05:48,065 --> 00:05:49,891
‫نحن عائلة يا (تالون)

86
00:05:50,499 --> 00:05:52,845
‫علينا أن نعمل كفريق أنت وأنا

87
00:05:53,278 --> 00:05:55,843
‫إثنتان من أصحاب الدم الأسود تعملان معاً
‫من أجل إنقاذ جنسنا

88
00:05:57,277 --> 00:06:02,750
‫سأمنحك يومان للتفكير بالأمر
‫وعندما تأتين، تعالي لوحدك

89
00:06:03,446 --> 00:06:05,009
‫لا تحاولي أن تتبعيني

90
00:06:29,645 --> 00:06:32,729
‫لا تقفا هناك فحسب
‫أقفلا البوابة اللعينة أيها الغبيان

91
00:06:32,859 --> 00:06:34,336
‫هناك أنواع عديدة
‫من المخلوقات في الخارج

92
00:06:36,465 --> 00:06:40,636
‫- ها نحن، مهلًا، ما هذا؟
‫- لقد أنقذت حياتك، على الرحب

93
00:06:42,069 --> 00:06:46,718
‫(تالون)، (ذو أوتبوست) ينهار
‫لقد حل الظلام، والبوابة مفتوحة

94
00:06:46,848 --> 00:06:48,847
‫وقد أوقفت حارساً للتو
‫يتجرع الـ(كاليبسوم) في الطريق

95
00:06:48,977 --> 00:06:52,671
‫بطل، هذا ما أنا عليه، أرأيت (غوين)؟
‫لم تكن قائدة فعلية، صحيح؟

96
00:06:52,757 --> 00:06:54,713
‫اسمع، لا يهمني هذا الآن
‫أريد احتساء مشروب

97
00:06:54,799 --> 00:06:56,407
‫إنها تريد احتساء المشروب

98
00:06:58,101 --> 00:07:04,098
‫لديّ مجموعة متكاملة
‫من يظن أنني أخدعكم؟ هيا، راهن ضدي

99
00:07:04,488 --> 00:07:05,574
‫هيا

100
00:07:06,834 --> 00:07:10,438
‫كنت أخدعكم، هيا أيها اللاعب
‫وزّع جولة أخرى

101
00:07:11,397 --> 00:07:13,872
‫مهلًا، مهلًا، أين أنتم ذاهبون؟
‫لم ننته بعد

102
00:07:14,002 --> 00:07:17,999
‫ماذا؟ أتظنون أنني سأقطع
‫رؤوسكم إن خسرتم؟ ربحتم

103
00:07:20,128 --> 00:07:22,952
‫أريد طاولة مكتملة
‫أريد أن يجلس الجميع على هذه الطاولة

104
00:07:23,082 --> 00:07:26,645
‫هيا، سوّها لديها عمل مهم تقوم به، شكراً

105
00:07:28,600 --> 00:07:33,206
‫ليس لديّ أي عمل مهم
‫وزعوا ما ربحته على الفقراء

106
00:07:35,639 --> 00:07:37,898
‫ماذا حصل لك؟ أين (نايا)؟

107
00:07:38,159 --> 00:07:41,939
‫لقد طردتها، لقد كانت مفسدة للبهجات
‫تماماً كما تفعلين أنت الآن

108
00:07:43,372 --> 00:07:45,284
‫قد يكون جيش (برايم أوردر)
‫في طريقه إلى هنا

109
00:07:45,414 --> 00:07:46,849
‫إن استمريت بهذه الطريقة
‫قد لا نكون جاهزون

110
00:07:47,499 --> 00:07:51,888
‫أجل، أنا لم أخبرك حقاً
‫أننا تلقينا بعض الأخبار

111
00:07:53,886 --> 00:07:55,103
‫أية أخبار؟

112
00:07:58,927 --> 00:08:05,183
‫كانت تردنا طيلة النهار، أجوبة من الطيور
‫ومن الخيالة الذين أرسلناهم

113
00:08:05,703 --> 00:08:09,484
‫كل نبيل وكل صاحب سمو
‫وكل حاكم في (ريلم)

114
00:08:09,614 --> 00:08:14,828
‫أعلنوا ولائهم لـ(برايم أوردر)
‫في الحرب التي بدأناها

115
00:08:15,740 --> 00:08:18,086
‫- ضدنا
‫- جميعهم؟

116
00:08:18,215 --> 00:08:21,953
‫أجل، جبناء، علمت أنهم لن ينضموا إلينا

117
00:08:22,301 --> 00:08:24,168
‫- والآن، لن...
‫- هذا سيصحيها

118
00:08:28,513 --> 00:08:29,903
‫(جانزو)، هذا...

119
00:08:37,375 --> 00:08:39,418
‫- آلهة
‫- سم (سكايبولت)

120
00:08:39,548 --> 00:08:43,198
‫يصحيك بسرعة، كما أنه سيمنح ألم قوي
‫في الرأس يدوم لساعات

121
00:08:43,936 --> 00:08:45,761
‫كم نبيل ننتظر منهم جواب؟

122
00:08:45,935 --> 00:08:51,192
‫لست متأكدة، ليسوا كثيرون
‫هل حالفك الحظ مع الفتاة المترجمة؟

123
00:08:51,323 --> 00:08:52,712
‫- (دلااغمان)
‫- أجل

124
00:08:53,016 --> 00:08:55,752
‫أم أنني فقدت كل فرصي
‫بالحصول على جيش من الشياطين أيضاً

125
00:08:57,839 --> 00:08:59,055
‫أنا أعمل على هذا

126
00:08:59,534 --> 00:09:00,967
‫أكره أن أكون من يحمل الأنباء السيئة

127
00:09:01,097 --> 00:09:03,966
‫لكن إن لم تلاحظا فإن (ذو أوتبوست)
‫في حالة فوضى عارمة

128
00:09:04,095 --> 00:09:07,137
‫الرجال غير مضبوطون
‫وأعمال التحصين توقفت بالكامل

129
00:09:07,223 --> 00:09:10,134
‫- على قائدنا الجديد أن يعلم...
‫- ما من أحد مؤهل

130
00:09:10,395 --> 00:09:16,043
‫- جدي أحداً، أي أحد
‫- لن أستبدا (غاريت)بأي شخص

131
00:09:19,215 --> 00:09:22,950
‫أنت لن تستبدلي (غاريت)
‫بل ستستبدلي قائد قاعدة

132
00:09:24,080 --> 00:09:26,210
‫لست الوحيدة التي فشلت في عملها

133
00:09:26,340 --> 00:09:28,295
‫لا أرى أي جيش
‫من الشياطين يصل عما قريب

134
00:09:28,425 --> 00:09:29,598
‫قلت لك إنني أعمل على الأمر

135
00:09:30,077 --> 00:09:33,377
‫وكم مجنّد عليه أن يموت يا (جانزو)
‫بسبب وباء (بلايغلينغ) هذا؟

136
00:09:33,509 --> 00:09:36,549
‫- الأبحاث بحاجة للوقت
‫- نحن لا نملك الوقت

137
00:09:37,158 --> 00:09:39,418
‫أتعلمان ما الذي سيحصل
‫إن أتى (برايم أوردر) غداً؟

138
00:09:39,591 --> 00:09:44,718
‫سيكون عليّ تسليم نفسي، وأترجاهم
‫من أجل رحمة الناس في (ذو أوتبوست)

139
00:09:44,804 --> 00:09:49,322
‫لا تقولي هذا، لا تفكري فيه حتى
‫لقد مات الكثيرون حتى الآن

140
00:09:49,889 --> 00:09:53,101
‫- (غاريت)، والدك
‫- أجل

141
00:09:53,189 --> 00:09:56,839
‫ومن دونهما من سيدرّب المجندون الجدد؟

142
00:09:57,577 --> 00:10:00,141
‫وسيضع خطط التحصين والدفاع

143
00:10:00,401 --> 00:10:03,528
‫من سيقود الرجال إلى المعركة
‫عندما يأتي (برايم أوردر)؟

144
00:10:05,875 --> 00:10:07,136
‫أنت

145
00:10:08,570 --> 00:10:12,913
‫فعلتي هذا مرة وستفعلين هذا من جديد
‫أنت أذكى من أي شخص أعرفه

146
00:10:13,000 --> 00:10:14,435
‫ليس أي...

147
00:10:24,427 --> 00:10:26,730
‫لطالما كنت أنت من سيقودهم
‫يا سمّو الأميرة

148
00:10:29,294 --> 00:10:30,770
‫كيف سأفعل هذا؟

149
00:10:35,289 --> 00:10:36,895
‫بوجود أصدقاؤك إلى جانبك

150
00:10:49,408 --> 00:10:53,753
‫وعندما تنتهون من ملىء أول صف
‫من الخنادق بالرماح قوموا بحفر آخر

151
00:10:54,144 --> 00:10:56,187
‫متابعد عن الأول
‫كصفوف من الحجارة

152
00:10:56,491 --> 00:10:59,054
‫كي لا يتمكنوا من الهجوم بواسطة الخيالة

153
00:10:59,315 --> 00:11:02,791
‫لا نملك هذا العدد من الرجال
‫كي نملأ هذا العدد من الخنادق

154
00:11:02,921 --> 00:11:05,310
‫علينا أن نتصرف إلى أن يصل حلافاؤنا

155
00:11:05,440 --> 00:11:06,875
‫سيكون لدينا حلفاء؟

156
00:11:07,483 --> 00:11:12,001
‫فقط النبلاء الجبناء
‫سيرفضون الانضمام إلينا في الحرب

157
00:11:12,131 --> 00:11:14,000
‫متى علينا توقع وصولهم، سمّوك؟

158
00:11:14,477 --> 00:11:18,519
‫أرجو أن يصلوا بعد أن تنتهي
‫من حفر خنادق الحدود أيها الكابتن

159
00:11:28,293 --> 00:11:30,900
‫- لكن ليس هناك أي حلفاء
‫- ليس عليه معرفة هذا

160
00:11:34,506 --> 00:11:38,199
‫كنت أريد مناقشة بعض الأفكار التي وردتني
‫عن الخائن بيننا يا (نايا)

161
00:11:39,893 --> 00:11:41,718
‫هل أنت بخير يا (نايا)؟

162
00:11:43,587 --> 00:11:47,106
‫- الأمر هو أنني قلقة بشأنه، الخائن
‫- أجل، بالفعل

163
00:11:47,366 --> 00:11:50,451
‫مع رحيل (ويزرز) أريدك أن تساعديني
‫على معرفة من أطلق سراح (دريد)

164
00:11:50,625 --> 00:11:51,798
‫أجل، بالطبع

165
00:11:52,667 --> 00:11:56,837
‫علينا أن نكتشف من هؤلاء الشهود
‫الذين شاهدوا المخرب يدخل إلى السجن

166
00:11:57,489 --> 00:12:00,399
‫- أتذكرين رؤية أحد يرحل فجأة؟
‫- لا يا سموّك، أنا...

167
00:12:00,531 --> 00:12:02,181
‫وبالطبع لم تكوني هناك، صحيح؟

168
00:12:02,703 --> 00:12:06,655
‫كنت أنظف درعك، كان هناك غبار
‫ولطخات دماء

169
00:12:08,221 --> 00:12:09,263
‫سأسأل الحرس مجدداً

170
00:12:09,394 --> 00:12:12,000
‫لكن بحسب (ويزرز) الأغلبية
‫كان برفقة أحد ما في تلك الساعة

171
00:12:12,608 --> 00:12:15,563
‫أنا متأكدة أن اكتشاف هويته
‫ليست سوى مسألة وقت

172
00:12:15,780 --> 00:12:18,865
‫أجل، هذا ما يقوله (ويزرز)
‫إنها مجرد مسألة وقت

173
00:12:23,296 --> 00:12:25,816
‫- ما الذي يحصل؟
‫- هناك جيش يقترب يا سموّك

174
00:12:26,077 --> 00:12:28,206
‫- لمن هم تابعون؟
‫- لا يمكنني تحديد هذا بعد يا سيّدتي

175
00:12:36,200 --> 00:12:38,676
‫إنهم المنفييون من القبيلة
‫التابعون لـ(روفانوس) من (أيغسفورد)

176
00:12:40,675 --> 00:12:43,412
‫حتى إيواء هؤلاء المنفيين
‫هو تحد لقانون (برايم أوردر)

177
00:12:44,106 --> 00:12:47,321
‫- هم حلفاء؟
‫- أو أعداء متنكرون بشكل جيّد

178
00:12:49,147 --> 00:12:52,405
‫مهمن كان، فهذا ليس (روفنوس)
‫عمره أكثر من ستون عاماً

179
00:12:53,057 --> 00:12:54,274
‫أتسمحين؟

180
00:12:57,445 --> 00:13:04,744
‫يا إلهي، أجل، أرى ذلك
‫لا يمكن أن يكون عمره أكثر من 30

181
00:13:13,085 --> 00:13:16,171
‫- هذه المساحات ليس فيها أي أثر
‫- قلت لك إن أحداً لن يأتي

182
00:13:17,472 --> 00:13:22,166
‫مما يجعل اقتراحاتي هي الأكثر إقناعاً
‫هيا بنا

183
00:13:23,904 --> 00:13:25,511
‫أنت وشخص آخر بعد

184
00:13:33,418 --> 00:13:36,590
‫أبوابك مغلقة، هذا ليس عملًا ترحيبياً

185
00:13:36,807 --> 00:13:38,806
‫نحن في حالة حرب
‫وعلينا أن نكون حذرين

186
00:13:38,936 --> 00:13:42,413
‫لكننا سعيدون برؤية المنفيون التابعون
‫إلى (روفنوس) من (أغيسفورد)

187
00:13:42,498 --> 00:13:45,193
‫كان (روفنوس) والدي
‫توفي الشتاء الماضي

188
00:13:45,626 --> 00:13:48,321
‫وكل ما كان له في السابق
‫أصبح ملكي اليوم

189
00:13:49,363 --> 00:13:54,142
‫أتيت بناء على دعوة لرؤية (روزمند)
‫الابنة المزعومة للملك الشهيد (رانولف)

190
00:13:54,577 --> 00:13:59,573
‫أنا سموّها، الملكة (روزمند)
‫ابنة (رانولف)

191
00:13:59,704 --> 00:14:02,484
‫الملكة الوحيدة الحية ووريثة العرش

192
00:14:02,614 --> 00:14:05,178
‫لم أتخيل أنك ستكونين بهذا الجمال
‫يا سموّ الملكة

193
00:14:06,698 --> 00:14:08,957
‫ألم أذكر هذا في رسالتي؟

194
00:14:09,392 --> 00:14:13,041
‫لم أظن أن هذا مهماً
‫إلا لأكثر حلفاؤنا فظاظة

195
00:14:13,563 --> 00:14:17,256
‫هذا عادل، لكن أيمكننا تكملة هذا الجدال
‫وجهاً لوجه؟

196
00:14:17,865 --> 00:14:21,383
‫نحن نركب الخيول منذ يومين
‫من اللحظة التي دعوتنا فيها تقريباً

197
00:14:21,774 --> 00:14:24,598
‫سيخيّم جيشك هنا
‫بينما نقوم بالتحضيرات

198
00:14:25,598 --> 00:14:28,204
‫سأسمح لكما بالتواجد في غرفة العرش

199
00:14:36,980 --> 00:14:38,891
‫إنه جريء ، سموّك

200
00:14:39,718 --> 00:14:43,498
‫لم يعلن ولاءه بشكل واضح
‫ما يعني أنه يريد شيئاً بالمقابل

201
00:14:44,105 --> 00:14:47,929
‫ربما يريد المال، أرض، ولقب له

202
00:14:48,580 --> 00:14:51,057
‫لكنه سيكتشف
‫أنني لست سهلة في التفاوض

203
00:14:51,491 --> 00:14:55,879
‫طالما أنك لن تخيفيه ليرحل يا سموّك
‫لا يمكننا خسارة حليفك الوحيد

204
00:15:11,912 --> 00:15:13,300
‫ما سبب كل هذه الجلبة؟

205
00:15:34,633 --> 00:15:36,111
‫أتمنى لو أنه لديّ مستشارون

206
00:15:36,458 --> 00:15:39,456
‫عندما كنت طفلة
‫كان لدى والدي عدد من الحكماء حوله

207
00:15:40,890 --> 00:15:43,453
‫أشعر وكأنني صغيرة وفاقدة للقوة

208
00:15:44,105 --> 00:15:47,190
‫تنين واحد أقوى بكثير
‫من رف من الطيور، يا سموّك

209
00:15:50,231 --> 00:15:54,575
‫عدم وجود المستشارون يجعلك أكثر قوة
‫أنت لا تخضعين لأي شخص

210
00:15:55,009 --> 00:15:58,094
‫شكراً يا (نايا)
‫سوف أكون على قدر المسؤولية

211
00:16:00,135 --> 00:16:01,309
‫أدخلوه

212
00:16:16,776 --> 00:16:20,817
‫سموّك، أنت أجمل بكثير عن قرب

213
00:16:21,120 --> 00:16:22,772
‫هلا دخلنا صلب الموضوع

214
00:16:23,250 --> 00:16:25,900
‫أنت هنا، لأنك تدعم مطالبتي بالعرش

215
00:16:26,030 --> 00:16:28,942
‫وعندما ننتصر
‫تريد أن تتم مكافأتك على ولائك

216
00:16:29,897 --> 00:16:32,590
‫ما الذي يجعلك متأكدة
‫من أنني أدعم مطالبتك بالعرش؟

217
00:16:32,938 --> 00:16:37,414
‫ربما أنا هنا لأقيّمك
‫وأرى إن كنت تملكين أية فرصة

218
00:16:38,196 --> 00:16:42,453
‫رفع علم مستقل هو عمل خيانة
‫وعقوبتها الموت

219
00:16:42,627 --> 00:16:44,408
‫لقد اتخذت قراراً حول أي جهة تدعم

220
00:16:44,539 --> 00:16:47,406
‫لقد جمعت هؤلاء المنفييون بينما كنت آتياً
‫إلى (ذو أوتبوست)

221
00:16:47,753 --> 00:16:50,404
‫وأعطيت أوامر بحرقهم ما أن نشىء المخيّم

222
00:16:51,012 --> 00:16:54,487
‫إذاً، أخبرني أرجوك، ما هي نواياك؟

223
00:16:54,879 --> 00:16:57,356
‫أم أن هذا كله لمجرد التسلية؟

224
00:16:57,529 --> 00:17:02,829
‫سوف أعهد جيشي، وشعبي
‫وأراضي،للعرش إلى الأبد

225
00:17:04,611 --> 00:17:08,607
‫- بشرط واحد
‫- وما هو؟

226
00:17:10,172 --> 00:17:14,516
‫ما أطلبه... هو أن تتزوجي بي

227
00:17:34,284 --> 00:17:36,022
‫أنا لا أطلب منك أن تحبيني

228
00:17:37,022 --> 00:17:40,889
‫وسيكون علينا مشاركة سرير واحد
‫فقط حتى نُرزق بولد

229
00:17:41,801 --> 00:17:44,581
‫إلا أنني أظن أنك ستريدين مشاركتي السرير
‫لأطول فترة ممكنة

230
00:17:45,580 --> 00:17:48,796
‫قيل لي إنني بارع في هذا المجال

231
00:17:48,969 --> 00:17:51,663
‫ستغادر غرفة العرش على الفور

232
00:17:51,750 --> 00:17:55,529
‫- آسف، هل أهنت سموّك
‫- لن أتكلم مع شخص ذو أخلاق وضيعة

233
00:17:55,660 --> 00:17:58,615
‫سامحيني على وقاحتي من فضلك
‫لكن دعيني أوضح وجهة نظري

234
00:18:07,781 --> 00:18:11,691
‫لنكن واضحين، أنا لا أسعى لأكون ملكاً
‫أنا لا أسعى وراء قدراتك

235
00:18:11,952 --> 00:18:13,863
‫سأكون مجرد عقيلك

236
00:18:14,212 --> 00:18:17,122
‫أتظن أن هذا يجعل من طلبك أقل وقاحة؟

237
00:18:17,340 --> 00:18:21,206
‫لو كان والدانا لا يزالان على قيد الحياة
‫لرتبا لهذا الزواج بنفسهما

238
00:18:21,380 --> 00:18:24,725
‫- من أجل مصلحة الـ(ريلم)
‫- هذا ممكن، لكنهما لم يفعلا

239
00:18:25,072 --> 00:18:27,897
‫أنا وحدي من ستقرر من سيكون زوجها

240
00:18:28,027 --> 00:18:32,632
‫- أنت وزجك ستقرران هذا، افتراضياً
‫- بالطبع

241
00:18:33,111 --> 00:18:35,196
‫أنا لا أطلب منك
‫أن تسلميني نفسك يا سموّك

242
00:18:35,500 --> 00:18:38,280
‫يمكنك أن تحصلي على قدر ما تريدين
‫من العشاق، وأنا كذلك

243
00:18:39,757 --> 00:18:41,974
‫حالما تنجبين لي ولداً

244
00:18:43,538 --> 00:18:45,710
‫- أنت تريد وريث
‫- أجل

245
00:18:45,841 --> 00:18:47,839
‫أن أكون والداً لأمراء وأميرات

246
00:18:47,969 --> 00:18:51,879
‫ستحتل سلالتي العروش لأجيال
‫وجميعهم سيكونون من صلبي

247
00:18:52,357 --> 00:18:55,355
‫- هذا كل ما أريده
‫- هذا كل شيء؟

248
00:18:56,484 --> 00:18:59,526
‫أخبرني أيها البارون (أغسفورد)
‫أتلعب بالورق؟

249
00:19:00,743 --> 00:19:02,697
‫أجل، بالطبع، لماذا تسألين؟

250
00:19:03,653 --> 00:19:06,780
‫- لأنك أخبرتني بما لديك
‫- حقاً؟

251
00:19:07,042 --> 00:19:11,735
‫وذكرتني بأنني أنا الوحيدة
‫المتبقية من العائلة المالكة

252
00:19:12,169 --> 00:19:14,906
‫لذا خطبتي ستكون ورق لتلعب بها

253
00:19:15,297 --> 00:19:17,207
‫أقوى ورقة في اللعبة

254
00:19:18,078 --> 00:19:23,247
‫لكن إن سمحتي لي بتوسيع تشبيهك
‫هناك فقط واحدة تضاهي ورقتك

255
00:19:23,551 --> 00:19:28,244
‫أنت مخطىء،كلانا يعلم أن هناك العديد
‫من الأوراق التي تضاهي ورقتي

256
00:19:28,764 --> 00:19:31,720
‫وبعضها قد يمنحني مجموعة أقوى

257
00:19:32,589 --> 00:19:34,022
‫يمكنك الرحيل

258
00:19:35,152 --> 00:19:39,931
‫ثلاثة أيام
‫أمنحك ثلاثة أيام لتفكري بعرضي

259
00:19:40,973 --> 00:19:44,233
‫ومن ثم، ستكونين لوحدك

260
00:19:48,055 --> 00:19:49,142
‫يا حبيبتي

261
00:19:53,051 --> 00:19:58,352
‫والآن أي واحد منكما أيهما السيدان النبيلان
‫سيرافقني إلى الحانة الأفضل

262
00:20:05,477 --> 00:20:07,953
‫لا، لا

263
00:20:08,258 --> 00:20:12,038
‫(مانت)، أخرج هذه الآفة من وجهي

264
00:20:29,069 --> 00:20:30,372
‫(ألينور)

265
00:20:33,153 --> 00:20:36,802
‫- هل مضى وقتاً طويلًا؟
‫- بالنظر إلى مظهرك

266
00:20:36,932 --> 00:20:38,930
‫فعلى الأقل قد مر وقت طويل يا (غورثي)

267
00:20:39,148 --> 00:20:41,103
‫أصبح اسمي (غورتوشا)
‫لا أحد يدعوني بـ(غورثي)

268
00:20:41,234 --> 00:20:45,318
‫سأدعوك (غورثي)
‫كنت أدعوك بـ(غورثي) منذ أن بدأت أنطق

269
00:20:45,665 --> 00:20:49,532
‫- عمتي (غورثي)
‫- هيا يا (مانت)

270
00:20:49,662 --> 00:20:55,222
‫امنح عمتك، ضمة كبيرة لكن تأكد
‫من ألا تكسر أياً من عظامها العجوزة

271
00:20:56,352 --> 00:21:01,045
‫عمتي (غاتروشا)، مرحباً
‫أهلًا بك في (ذو أوتبوست)

272
00:21:01,175 --> 00:21:04,217
‫(جانزو)، انظر إلى نفسك

273
00:21:04,651 --> 00:21:07,083
‫كنت مجرد طفل
‫عندما رأيتك للمرة الأخيرة

274
00:21:07,388 --> 00:21:08,996
‫لقد أصبحت رجلًا جيّداً

275
00:21:09,647 --> 00:21:15,164
‫إن كان هو رجل، فأنا ما زلت عذراء
‫امنح عمتك مشروباً لذيذاً يا (جانزو)

276
00:21:15,295 --> 00:21:19,032
‫ضعه في كوب نظيف
‫لا تقدم سوى الأفضل لنعومتها الملكية

277
00:21:19,162 --> 00:21:22,204
‫ما من داعٍ يا (جانزو)، لا يمكنني البقاء
‫أنا مستشارة البارون (أغيسفورد)

278
00:21:22,332 --> 00:21:24,071
‫هناك العديد من الأعمال
‫التي عليّ القيام بها اليوم

279
00:21:24,202 --> 00:21:28,588
‫أختي أنا، مستشارة للبارون
‫من كان ليظن هذا؟

280
00:21:28,676 --> 00:21:30,849
‫من ضاجعتي
‫كي تحصلي على هذا المنصب؟

281
00:21:31,023 --> 00:21:33,195
‫بدأت كمربية لأولاد الحاكم

282
00:21:33,630 --> 00:21:36,931
‫لكنني نصحت والده لسنوات عدة
‫وأصبحت أكثر مستشارة موثوق بها

283
00:21:37,061 --> 00:21:41,320
‫إذاً أنت مربية أطفاله، صحيح؟
‫أو أنك عشيقة والده؟

284
00:21:42,362 --> 00:21:45,143
‫أنا متأكدة أنه لدينا الكثير لمناقشته
‫يا (إليانور)

285
00:21:46,056 --> 00:21:48,531
‫في وقت آخر، متى كان مناسباً لك

286
00:21:48,705 --> 00:21:52,486
‫- إنه الوقت المناسب الآن
‫- ربما نشرب الشاي معاً غداً؟

287
00:21:53,397 --> 00:21:56,873
‫- مهما تودين
‫- غداً سنشرب الشاي إذاً

288
00:22:06,736 --> 00:22:09,516
‫مستشارة البارون، رائع

289
00:22:16,164 --> 00:22:17,337
‫- (جانزو)
‫- ماذا؟

290
00:22:17,467 --> 00:22:20,725
‫لن تحظى بالراحة الليلة
‫أريدك أن تصلح هذا المكان

291
00:22:20,855 --> 00:22:24,548
‫أريد الطاولة نظيفة
‫أريدك أن تتخلص من الروائح

292
00:22:24,679 --> 00:22:28,589
‫وأريد... أريدك أن تضع أزهاراً
‫على كل طاولة

293
00:22:29,197 --> 00:22:31,847
‫- أزهار...
‫- تعال معي يا (مانت)

294
00:22:33,368 --> 00:22:35,541
‫أزهار على كل طاولة يا (جانزو)

295
00:22:47,184 --> 00:22:50,616
‫- حسناً، كم لدينا؟
‫- 60، حجر يا أمي

296
00:22:50,746 --> 00:22:53,006
‫60 فقط؟ حسناً

297
00:22:53,875 --> 00:22:57,915
‫بعه إلى كل التجار الآن
‫أريد الذهب وأريده الآن

298
00:22:58,089 --> 00:23:01,434
‫حقاً؟ لكن سعره في الشارع
‫انخفض إلى النصف

299
00:23:01,651 --> 00:23:03,780
‫لا يهمني، قُم ببيعه

300
00:23:07,343 --> 00:23:10,123
‫تبدو منتشياً بعض الشيء، صحيح؟

301
00:23:10,341 --> 00:23:15,380
‫- أكنت تسرق المال؟
‫- لا يا أمي، لا

302
00:23:16,337 --> 00:23:20,985
‫أجل، اشتريت بضعة أشياء
‫لكن فقط لأنني أتعامل مع الموزعون

303
00:23:21,288 --> 00:23:23,592
‫وعليّ أن أبدو بشكل جميل

304
00:23:25,721 --> 00:23:28,805
‫من الأفضل ألا تكون قد سرقت من المال

305
00:23:40,101 --> 00:23:42,361
‫هذه هي إمارتي

306
00:23:43,664 --> 00:23:49,442
‫يحصد (هالفويست) بيوض الحشرات
‫من الجثث المتعفنة في مجرور ما

307
00:23:50,876 --> 00:23:53,874
‫- يمكننا نقلك إلى ممر المنجم
‫- الأمر ليس متعلقاً بالنقل أيها الغبي

308
00:23:54,005 --> 00:23:59,348
‫هذا مقرف
‫أريد أن أكون فخورة بعملي فحسب

309
00:24:00,608 --> 00:24:02,216
‫أريد الاحترام

310
00:24:04,301 --> 00:24:07,168
‫- الناس يحترمونك
‫- أجل، لكن ليس هؤلاء

311
00:24:07,342 --> 00:24:11,817
‫الناس المهمون
‫الناس الذين لديهم قوة حقيقية

312
00:24:12,990 --> 00:24:17,249
‫- لكنك غنية
‫- أجل، لكن لا أحد يعلم

313
00:24:17,508 --> 00:24:20,159
‫هذه هي مشكلة المال الوسخ
‫لا يمكنك إنفاقه

314
00:24:26,979 --> 00:24:31,368
‫أنا غنية بالسر
‫هذا نفس الأمر وكأنني فقيرة

315
00:24:32,106 --> 00:24:34,626
‫- حقاً؟
‫- ستأتي غداً

316
00:24:34,887 --> 00:24:37,538
‫أريد أن أريها كل ما أملكه
‫وأن أريها قيمتي

317
00:24:37,668 --> 00:24:41,013
‫ومن أجل هذا أحتاج
‫لأكياس كثيرة من الذهب

318
00:24:41,405 --> 00:24:46,052
‫سنضغط على كل البائعين
‫في (ذو أوتبوست) وكل بائع يمر من هنا

319
00:24:47,226 --> 00:24:48,790
‫ستضاعفين ذهبك

320
00:24:51,440 --> 00:24:53,918
‫لكن ألن يحول هذا
‫الكثير من الناس إلى (بلايغلينغ)؟

321
00:24:55,785 --> 00:24:57,914
‫- سيموت الناس
‫- اخرس يا (مانت)

322
00:25:02,215 --> 00:25:04,648
‫أشعر بالذنب عندما ألعب بالورق
‫وهناك الكثير لنفعله

323
00:25:05,473 --> 00:25:08,601
‫أليس من المفترض
‫أن تكوني بصدد إنقاذ مترجمتك؟

324
00:25:09,471 --> 00:25:11,686
‫سألتقي بصاحبة الدم الأسود الأخرى
‫عند مغيب الشمس غداً

325
00:25:12,034 --> 00:25:15,031
‫- ماذا ستفعلين؟
‫- لم أقرر بعد

326
00:25:15,771 --> 00:25:18,334
‫تمتلك شيطان مما يعطيها الأفضلية

327
00:25:19,202 --> 00:25:21,418
‫ويمكنك أن تستدعيهم
‫من دون حاجتك للطفلة

328
00:25:23,417 --> 00:25:26,545
‫حتى ولو كنت أمتلك الاسم لست متأكدة
‫من أنه يمكنني التحكم بهم جميعهم

329
00:25:28,456 --> 00:25:31,411
‫حسناً، ستعلمين ما عليك فعله
‫عندما يحين الوقت

330
00:25:32,280 --> 00:25:33,625
‫أنت تفعلين هذا على الدوام

331
00:25:34,973 --> 00:25:37,059
‫ليت متأكدة من أنني المختارة لفعل هذا

332
00:25:38,666 --> 00:25:42,316
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- لا تقلقي، سأجد حلًا

333
00:25:43,836 --> 00:25:46,443
‫إذاً، أخبريني عن زعيم جماعة التل

334
00:25:46,964 --> 00:25:51,526
‫البارون (إغسفورد)
‫من المؤكد أنه لا يشبه (غاريت)

335
00:25:52,394 --> 00:25:55,914
‫(غاريت)؟ لماذا تقارنين بينهما؟

336
00:25:57,826 --> 00:25:59,086
‫آسفة

337
00:26:00,780 --> 00:26:03,779
‫لقد سافرت في أنحاء (ريلم)
‫وتعرفت إلى الكثير من الرجال

338
00:26:03,865 --> 00:26:05,430
‫(غاريت) كان فريداً من نوعه

339
00:26:07,123 --> 00:26:09,035
‫لقد أحبك، أليس كذلك؟

340
00:26:11,555 --> 00:26:15,333
‫- لننسى الموضوع
‫- تقولين إنك لم تكوني تغارين مني

341
00:26:15,421 --> 00:26:18,767
‫لكن من المؤكد أنني كنت أغار منك

342
00:26:19,202 --> 00:26:22,548
‫لكن الحب ليس مقدراً لي
‫الرجال إما يتركوني إما يموتون

343
00:26:22,633 --> 00:26:27,933
‫ربما أنت تختارين الرجال الخطأ
‫ماذا عن (جانزو)؟

344
00:26:30,497 --> 00:26:33,409
‫أعني أنك لم تذهبي مع (غاريت)
‫كي تبقي وتعتنين به

345
00:26:33,539 --> 00:26:35,799
‫وهذا يفحص الكثير بالنسبة لمشاعرك

346
00:26:35,929 --> 00:26:40,359
‫إنه (جانزو)، أعني أنا أحبه
‫لكن ليس بهذا الشكل

347
00:26:41,925 --> 00:26:44,010
‫من المؤكد أنه يهتم لأمرك بشدة

348
00:26:45,487 --> 00:26:50,135
‫اسمعي، توقفي عن تغيير الموضوع
‫أخبريني عن قائد شعب التل

349
00:26:51,265 --> 00:26:55,088
‫طلب البارون (أغسفورد) يدي للزواج

350
00:26:56,913 --> 00:26:58,955
‫وأعتقد أنك رفضت الأمر

351
00:27:00,649 --> 00:27:03,952
‫- أعني أنه وسيم
‫- أجل

352
00:27:04,907 --> 00:27:07,253
‫بحسب ما رأيته
‫فإن هذه صفته الجيّدة الوحيدة

353
00:27:09,208 --> 00:27:11,468
‫- رفضتي طلبه؟
‫- بالطبع

354
00:27:16,072 --> 00:27:18,419
‫- هل سمحتي لي بالفوز؟
‫- لا، لماذا قد أفعل هذا؟

355
00:27:18,854 --> 00:27:20,852
‫أنت تجيدين لعبة (أوكتور) بقدر ما أجيدها

356
00:27:38,361 --> 00:27:39,838
‫ماذا تفعلين هنا في الأعلى يا (تالون)؟

357
00:27:41,966 --> 00:27:43,879
‫يبدو أنه موقع جيّد للتفكير قليلًا

358
00:27:44,965 --> 00:27:47,484
‫لديّ حتى مغيب الشمس
‫لأقرر ما يجب فعله بشأن (ريب)

359
00:27:48,310 --> 00:27:50,307
‫ماذا لو وضعنا بعض السم في الهواء؟

360
00:27:51,829 --> 00:27:55,001
‫- سيقتل هذا الـ(دراغمان) أيضاً
‫- صحيح، أجل

361
00:27:57,999 --> 00:28:02,386
‫كما أنني لست متأكدة
‫من أنني أريد قتل (ريب)، قد تكون محقة

362
00:28:02,517 --> 00:28:05,167
‫- بأي شأن؟
‫- بشأن كل شيء

363
00:28:06,340 --> 00:28:07,600
‫(جانزو)

364
00:28:23,631 --> 00:28:27,411
‫- أريد مشروباً قوياً
‫- بالطبع

365
00:28:28,149 --> 00:28:33,625
‫(جانزو)، قدم لهذا السيد هنا
‫مشروباً قوياً

366
00:28:35,797 --> 00:28:39,707
‫لا بد أنك البارون الوسيم
‫الذي تعمل معه شقيقتي

367
00:28:40,142 --> 00:28:42,835
‫هذا صحيح، هذا يعني أنك (إليانور)

368
00:28:43,617 --> 00:28:47,918
‫- هذه أنا
‫- أرى أنك أكثر فاتنة أكثر من (غيرتوشا)

369
00:28:49,830 --> 00:28:52,567
‫ويمكنني أن أرى أنك أكثر سخافة

370
00:28:53,783 --> 00:28:55,522
‫أعلمني إن كنت تحتاج لأي شيء

371
00:29:16,071 --> 00:29:19,851
‫من كان يعلم أن هناك هذا العدد من النساء
‫الجميلات في هذه البلدة المعزولة؟

372
00:29:25,586 --> 00:29:28,063
‫- اسمحي لي بتقديم...
‫- أعلم من أنت

373
00:29:30,408 --> 00:29:32,147
‫إذاً، كيف كان لاقاؤك مع الملكة؟

374
00:29:33,840 --> 00:29:36,100
‫إنها قوية جداً، أعترف بهذا

375
00:29:36,448 --> 00:29:40,184
‫إنها امرأة قوية بالنسبة لك؟
‫ظننت أنك محارب

376
00:29:41,487 --> 00:29:45,049
‫لا أريد التبجج، لكن يمكنني أن أهزم
‫أي رجل في (ذو أوتبوست)

377
00:29:45,528 --> 00:29:49,047
‫ربما، لكن ماذا عن امرأة؟

378
00:29:51,132 --> 00:29:52,653
‫سأحجز لنا غرفة

379
00:29:53,609 --> 00:29:56,737
‫- كنت أتحداك في قتال أيها الغبي
‫- حقاً؟

380
00:29:56,867 --> 00:30:00,212
‫سأدعك تتعرف على قدراتي بمواجهة
‫الرجال الذين يظنون أنهم أفضل من غيرهم

381
00:30:04,948 --> 00:30:07,555
‫- لم أعرف ما اسمك
‫- لم أعطك إياه

382
00:30:08,945 --> 00:30:13,246
‫- أنت على قدر التحدي؟
‫- يا لها من بيرة رائعة أيها الساقي

383
00:30:14,810 --> 00:30:18,069
‫أنا صانع بيرة، ما هو التحدي؟

384
00:30:18,634 --> 00:30:22,979
‫- مقاتلة هذه المرأة الرقيقة
‫- رقيقة؟ سيكون هذا مضحكاً

385
00:30:23,109 --> 00:30:28,453
‫اسمع، ستشوه ذلك الوجه الجميل خاصتك
‫إلى حد أنك ستشبه (غرايسكن)

386
00:30:28,583 --> 00:30:32,841
‫- آسف يا (جانزو)
‫- يا لها من بلدة غريبة

387
00:30:39,923 --> 00:30:42,355
‫كيف كانت لعبة الورق مع (تالون)؟

388
00:30:42,659 --> 00:30:46,396
‫كانت جيّدة شكراً
‫إلا أنني أشفق على تلك الفتاة

389
00:30:46,917 --> 00:30:50,609
‫- لماذا؟
‫- أشعر أنها بحاجة لحبيب في حياتها

390
00:30:51,088 --> 00:30:53,738
‫- شخص يمكنها الاعتماد عليه
‫- أليست هذه حالنا جميعاً؟

391
00:30:55,215 --> 00:30:57,127
‫أنت تفكرين بأحد ما، أليس كذلك؟

392
00:30:57,779 --> 00:31:00,603
‫صانع البيرة، من الواضح أنه مغرم بها

393
00:31:00,820 --> 00:31:03,383
‫- (جانزو)؟ حقاً؟
‫- لم لا؟

394
00:31:04,209 --> 00:31:09,336
‫أعني أنه أثبت نفسه، وهو موجود
‫في حياتها، إنه بحاجة للمساعدة فقط

395
00:31:09,422 --> 00:31:11,160
‫أنا أعتبره طارثة متنقلة

396
00:31:12,159 --> 00:31:15,331
‫- وأريدك أن تقوديه
‫- أنا؟

397
00:31:16,069 --> 00:31:18,068
‫اجعليه الرجل الذي تحتاجه
‫(تالون) في حياتها

398
00:31:18,199 --> 00:31:19,806
‫ماذا لو رفض مساعدتي؟

399
00:31:19,936 --> 00:31:22,326
‫أخبريه أنك تفعلين هذا
‫كي تقع (تالون) في حبه

400
00:31:22,456 --> 00:31:23,673
‫- لكن...
‫- إنه يريد هذا

401
00:31:23,803 --> 00:31:26,888
‫- قد يكون هذا مستحيلًا
‫- أن آمرك بفعل هذا

402
00:31:27,757 --> 00:31:32,492
‫- أصلحيه
‫- أصلحه، حاضر يا مولاتي

403
00:31:38,010 --> 00:31:40,182
‫ثلاث نقاط، هذا سيفي بالغرض

404
00:31:42,745 --> 00:31:47,481
‫حليب (سكايويد)، ما من تأثير مباشر
‫على فترة الحمل اليرقانيّ

405
00:31:48,045 --> 00:31:51,305
‫الرائحة، رائحته تشبه...

406
00:31:54,259 --> 00:31:55,823
‫رائحة شعر (تالون)

407
00:31:57,996 --> 00:31:59,733
‫لقد أتسلل عليك هذه المرة

408
00:31:59,863 --> 00:32:02,775
‫أرجوك يا (نايا)، أخبري (غوين)
‫أنني أعمل بأسرع ما يمكنني

409
00:32:02,905 --> 00:32:05,599
‫- لم ترسلنب من أجل هذا
‫- من أجل ماذا إذاً؟

410
00:32:06,163 --> 00:32:11,333
‫حسناً، لقد لاحظت الملكة
‫أنك و(تالون) تكنان المشاعر لبعضكما

411
00:32:11,724 --> 00:32:15,068
‫- ماذا؟
‫- تريدني أن أساعد بانجاح العلاقة

412
00:32:15,156 --> 00:32:17,677
‫العلاقة؟ لا، أنا و(تالون) مجرد أصدقاء

413
00:32:17,850 --> 00:32:20,717
‫لكن يمكنك أن تكون أكثر من ذلك
‫إن أصلحناك قليلًا

414
00:32:21,022 --> 00:32:23,455
‫- تصلحيني؟
‫- أجل، يمكننا البدء بالشعر

415
00:32:23,629 --> 00:32:25,540
‫لست بحاجة للاصلاح، شكراً

416
00:32:25,931 --> 00:32:29,015
‫ولماذا قد تهتم الملكة
‫بنوع علاقتي مع (تالون)؟

417
00:32:29,147 --> 00:32:32,013
‫أنتما مهمان بالنسبة إليها
‫وتريدكما أن تكونا سعيدين

418
00:32:32,231 --> 00:32:35,838
‫هذا جميل جداً، لكنني... لكنني سعيد

419
00:32:36,097 --> 00:32:39,965
‫اسمع، لا يعجبني الأمر مثلك تماماً
‫لكن الملكة أمرت بذلك

420
00:32:40,920 --> 00:32:43,005
‫وأنا أعرف ما هو المظهر الذي يناسبك

421
00:32:43,222 --> 00:32:45,351
‫مظهري مناسب جداً

422
00:32:45,786 --> 00:32:49,477
‫ثق بي، سوف تحبه
‫كما أنه ما الضرر من ذلك؟

423
00:32:49,565 --> 00:32:54,084
‫مظهر جديد
‫لن يجعل (تالون) تحبك أقل، صحيح؟

424
00:32:57,864 --> 00:33:01,339
‫- أبدو كمغفل
‫- أنت تبدو أنيق

425
00:33:01,471 --> 00:33:03,382
‫أتعامل مع المغفلين
‫طيلة الليل في (نايتشايد)

426
00:33:03,512 --> 00:33:06,597
‫وهذا الرجل هنا
‫هذا الرجل لا يمكن الوثوق به

427
00:33:06,727 --> 00:33:08,030
‫لكن النساء تحب ذلك

428
00:33:08,246 --> 00:33:11,462
‫- أتحب النساء من لا يمكن الثقة به؟
‫- تحب الرجال الخطيرين قليلًا

429
00:33:12,028 --> 00:33:18,110
‫تصرف بحزم، بثقة، وهذا نصف المعركة
‫وقف بشكل مستقيم

430
00:33:18,761 --> 00:33:20,890
‫- أشعر أنني غبي
‫- لا، هذا غير صحيح

431
00:33:21,108 --> 00:33:23,585
‫ستغيب (تالون) عن الوعي عندما تراك

432
00:33:33,359 --> 00:33:35,011
‫خذ هذا إلى الخلف يا (مانت)

433
00:33:38,877 --> 00:33:40,181
‫هل هناك ما أثرك؟

434
00:33:45,265 --> 00:33:46,394
‫شكراً

435
00:33:51,651 --> 00:33:53,083
‫أيها الساقي

436
00:33:54,475 --> 00:33:56,298
‫- أنا صانع بيرة
‫- لا يمكنني أن أقرر

437
00:33:57,341 --> 00:34:02,773
‫من تظنها أجمل؟ الملكة أو مساعدتها؟

438
00:34:03,511 --> 00:34:07,726
‫اسمعي يا حبيبتي
‫عندما أتزوج من ملكتنا

439
00:34:08,899 --> 00:34:11,201
‫يمكننا أنا وأنت أن نلعب
‫عندما لا تكون موجودة

440
00:34:11,810 --> 00:34:15,546
‫- سموّها ليست محل سخرية
‫- كل شيء هو محل سخرية

441
00:34:15,807 --> 00:34:17,457
‫أسمعتما هذه؟

442
00:34:18,108 --> 00:34:21,890
‫ساقٍ ومساعدة الملكة
‫يخرجان من القبو مع بعضهما

443
00:34:23,105 --> 00:34:28,363
‫تقف المساعدة خلف الساقي
‫وتفرك له ظهره بينما يصب المشروب

444
00:34:29,058 --> 00:34:31,969
‫- ويقول الساقي
‫- كانت مهتمة بأبحاثي ليس أكثر من هذا

445
00:34:32,099 --> 00:34:33,229
‫يا إلهي

446
00:34:33,793 --> 00:34:35,183
‫توقف عن الضحك، توقف عن الضحك

447
00:34:35,315 --> 00:34:37,443
‫ما من شيء مضحك
‫بشأن ما يحصل في الأسفل

448
00:34:37,573 --> 00:34:40,875
‫عندما أصبح ملكاً
‫يمكنك أن تصبح مهرج البلاط

449
00:34:41,006 --> 00:34:44,786
‫اسمع، عندما يصبح ملكاً يا (نايا)؟
‫ما الذي يتحدث عنه؟

450
00:34:46,566 --> 00:34:48,131
‫سأقوم باعادة تعبئة الكأس في الخلف

451
00:35:00,774 --> 00:35:02,772
‫- أظن أنه أعجبها
‫- حقاً؟

452
00:35:05,335 --> 00:35:07,551
‫هل تهمس بأمور جميلة في أذنك؟

453
00:35:07,769 --> 00:35:09,245
‫سآخذ هذه

454
00:35:10,897 --> 00:35:12,157
‫مرحباً

455
00:35:14,242 --> 00:35:15,544
‫مهلًا، مهلًا

456
00:35:20,368 --> 00:35:23,714
‫- (جانزو)
‫- بالكاد ضربت هذا السخيف

457
00:35:23,800 --> 00:35:27,753
‫- (جانزو)، (جانزو)؟
‫- أتحداك أن تتكلم من جديد

458
00:35:28,449 --> 00:35:32,489
‫تمهلي، لن أضرب امرأة
‫مهما كانت جميلة

459
00:35:33,923 --> 00:35:41,960
‫بصراحة، النساء في هذه البلدة
‫كلما كن جميلات كلما زاد جنونهن

460
00:35:42,786 --> 00:35:44,394
‫سأضربك الآن

461
00:35:46,913 --> 00:35:50,781
‫كما سبق وقلت، أنا لا أقاتل النساء

462
00:35:55,038 --> 00:35:56,081
‫حسناً

463
00:36:07,116 --> 00:36:08,463
‫هيا، انهض

464
00:36:09,506 --> 00:36:13,068
‫لا، أظن أنني سأبقى هنا وألتقط أنفاسي

465
00:36:14,459 --> 00:36:15,979
‫أنت أذكى مما تبدو عليه

466
00:36:32,967 --> 00:36:34,574
‫لماذا فعلت هذا؟

467
00:36:35,746 --> 00:36:37,832
‫قالت (نايا) أن هذا سيجعلني جذاباً أكثر

468
00:36:38,441 --> 00:36:42,089
‫لم أقصد شعرك
‫لماذا قاتلت ذلك الغبي؟

469
00:36:42,742 --> 00:36:47,390
‫للسبب نفسه حقاً قالت (نايا):
‫"عليك أن تكون أكثر حزماً يا (جانزو)"

470
00:36:47,521 --> 00:36:50,519
‫عليك التوقف عن الاستماع إلى (نايا)
‫ستتسبب بقتلك

471
00:36:51,084 --> 00:36:55,341
‫هذا ما تقوله الورأة التي تأخذني لمحاربة
‫الشياطين و(غرايسكن) و(بلايغلينغ)

472
00:37:00,729 --> 00:37:02,728
‫بالحديث عن الأمر
‫كاد يحل الظلام

473
00:37:03,075 --> 00:37:05,333
‫لم تكتشفي طريقة
‫كي تعيدي (دراغمان) بعد؟

474
00:37:06,290 --> 00:37:09,983
‫أجل، قررت أن أعطي (ريب) الـ(أستركنج)

475
00:37:10,113 --> 00:37:13,502
‫ماذا؟ لماذا قد تفعلين هذا يا (تالون)؟

476
00:37:13,632 --> 00:37:15,848
‫يمكننا إيجاد طريقة أخرى
‫ما زلنا نملك الوقت، صحيح؟

477
00:37:16,847 --> 00:37:20,713
‫ظن الحداد أنني من سيكمل النبوءة لأنني
‫كنت آخر من تبقى من أصحاب الدم الأسود

478
00:37:21,236 --> 00:37:25,276
‫لكنه كان مخطئاً، هناك أحد آخر الآن

479
00:37:26,754 --> 00:37:28,056
‫ولديها دم نقي

480
00:37:29,966 --> 00:37:34,095
‫حسناً، إن لم تكوني أنت فبصراحة
‫يبدو أن النبوءة سيئة بنحو مخيف

481
00:37:34,529 --> 00:37:36,572
‫"من أجل استدعاء قاتلوا البشر"

482
00:37:38,180 --> 00:37:42,828
‫(تالون)، هذا يعني قتلي وقتل (غوين)
‫وقتل كل من تعرفينهم

483
00:37:42,958 --> 00:37:47,042
‫"استدعاء القتلة"، هذا لا يعني القتل
‫يمكنني إقناعها بعدم فعل ذلك

484
00:37:47,780 --> 00:37:49,779
‫هل أنت سخيفة لهذه الدرجة؟

485
00:37:50,170 --> 00:37:53,907
‫ستقول كل ما عليها قوله
‫من أجل نزع هذا الشيء من رأسك

486
00:37:53,993 --> 00:37:57,208
‫إنها من أصحاب الدم الأسود يا (جانزو)
‫إنها مثلي

487
00:38:00,292 --> 00:38:03,552
‫وهناك الكثير منهم خلق البوابة
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟ أتركهم هناك؟

488
00:38:06,245 --> 00:38:09,808
‫ماذا عن... ماذا عن وعدك لـ(غوين)؟

489
00:38:13,760 --> 00:38:15,369
‫لا يمكنني التحكم بجيش الشياطين

490
00:38:17,324 --> 00:38:18,975
‫(ريب) وأصحاب الدم الأسود
‫يستطيعون فعل هذا

491
00:38:22,668 --> 00:38:26,273
‫- أنت تقترفين غلطة كبيرة
‫- أجل لكنها غلطتي

492
00:38:27,534 --> 00:38:30,055
‫عند مغيب الشمس، سأذهب لمقابلة (ريب)

493
00:38:30,793 --> 00:38:33,791
‫سأسلمها الـ(أستركنج)
‫وسأساعدها باعادة شعبنا

494
00:39:12,283 --> 00:39:13,718
‫أين ابني؟

495
00:40:08,242 --> 00:40:09,893
‫هل ابني حي؟

496
00:40:13,543 --> 00:40:14,890
‫(غاريت)؟

497
00:40:19,929 --> 00:40:21,407
‫(غاريت)

