﻿1
00:00:00,963 --> 00:00:03,787
‫أدعى (تالون)
‫أنا آخر فرد من جماعة أصحاب الدم الأسود

2
00:00:03,919 --> 00:00:05,047
‫أو أن هذا ما قيل لي

3
00:00:05,177 --> 00:00:07,481
‫هربت حين قتل (إيفريت دريد) شعبي كلّه

4
00:00:07,655 --> 00:00:10,131
‫قطعت الجزء المسنن من أذنيّ
‫لأختبىء على مرأى البصر

5
00:00:10,565 --> 00:00:14,692
‫يعيش مخلوق صغير داخلي
‫مررته لي أمي المحتضرة

6
00:00:14,822 --> 00:00:19,689
‫يمنحني القوة لأفتح بوابات إلى عالم آخر
‫وأستدعي شياطين قوية تدعى (لو كيري)

7
00:00:20,124 --> 00:00:22,773
‫لكن يمكنني استدعاؤها فقط
‫حين أعرف اسمها

8
00:00:22,903 --> 00:00:24,642
‫وقد شكّل بعضها تحدياً

9
00:00:24,773 --> 00:00:28,682
‫يريد الـ(برايم أوردر) موتي لكنني وجدت
‫ملاذاً في أبعد طرف من المملكة

10
00:00:28,812 --> 00:00:30,811
‫في مكان يُعرف بـ(ذو أوتبوست)

11
00:00:31,245 --> 00:00:33,027
‫في الحلقات السابقة...

12
00:00:33,809 --> 00:00:34,852
‫أيّها الحرّاس!

13
00:00:34,982 --> 00:00:37,154
‫تحتاجين إلى جيش للدفاع عن نفسك
‫ضد (برايم أوردر)

14
00:00:38,284 --> 00:00:40,804
‫- أعطني كلمتك بأنك ستحرر عائلتي
‫- أعطيك كلمتي

15
00:00:41,152 --> 00:00:42,715
‫هل تعدين بتحرير عشيرتي؟

16
00:00:42,845 --> 00:00:44,192
‫قد يكون لدى (زيد) أجوبة لي
‫يمكنه المساعدة

17
00:00:44,323 --> 00:00:45,365
‫فرد آخر من أصحاب الدم الأسود؟

18
00:00:45,496 --> 00:00:47,842
‫إن نويت أن تكون المختارة
‫وتحكمي الـ(أستركينج)، فتحتاجين إليّ

19
00:00:47,972 --> 00:00:51,969
‫- ابقَ هنا إذاً
‫- إنها ملكة زائفة ولست سوى دميتها

20
00:00:52,099 --> 00:00:55,271
‫- أحتفل بخطوبتنا
‫- لست يائسة كفاية لأتزوّجك

21
00:00:57,922 --> 00:01:01,268
‫بحلول نهاية الأسبوع
‫سيكون (غاريت سبيرز) لك ليخدمكم

22
00:01:01,353 --> 00:01:06,003
‫يحرّر هذا المفتاح قدرة عظيمة
‫يمكنها حلّ مشاكل شعبنا وملكتك

23
00:01:06,133 --> 00:01:09,825
‫ستعود إلى (ذو أوتبوست)
‫ستقتل صاحبة الدم الأسود

24
00:01:09,956 --> 00:01:14,605
‫- ستختطف الملكة الزائفة
‫- غايتي واضحة

25
00:01:46,625 --> 00:01:49,883
‫- لا يصعب النظر إليه، صحيح؟
‫- من المؤسف أن هذا كلّ ما ينفع له

26
00:01:51,969 --> 00:01:55,748
‫يبدو أن رجاله يحبونه
‫ربما هو أكثر مما يظهر

27
00:01:56,097 --> 00:01:58,877
‫ربما حين لا يكون ثملاً
‫ويتصرّف مثل خنزير

28
00:01:59,007 --> 00:02:02,135
‫لمعلوماتك، يدير واحدة
‫من أكثر الدوائر ازدهاراً في المملكة

29
00:02:02,830 --> 00:02:08,173
‫شقيقتك وهي مستشارته، تدير واحدة
‫من أكثر الدوائر ازدهاراً في المملكة

30
00:02:08,305 --> 00:02:11,954
‫أجل، ثقي بي، لا تفعل ذلك كلّه بمفردها
‫حتى لو ادّعت أنها تفعل

31
00:02:13,344 --> 00:02:16,863
‫- أمتأكدة أنه لا يعجبك؟
‫- يعجبني؟ كلا

32
00:02:17,558 --> 00:02:21,469
‫لا أعرف ما قالته شقيقتي له
‫لكن لا بد أنه يفعل شيئاً صائباً

33
00:02:21,599 --> 00:02:24,336
‫أجل، جرّب القوة والآن يجرّب المداهنة

34
00:02:24,467 --> 00:02:27,378
‫- لكنني لست كلباً
‫- أحسنت يا فتاتي

35
00:02:29,506 --> 00:02:33,112
‫لكن من اللطيف وجوده قربنا، أليس كذلك؟

36
00:02:33,547 --> 00:02:36,023
‫ما زال جيشنا صغيراً جداً حتى مع رجاله

37
00:02:37,543 --> 00:02:40,325
‫ربما سأحتاج إلى جذب مزيد من الخاطبين

38
00:02:40,802 --> 00:02:43,538
‫قد تنجبان أنت وهو أطفالاً جميلين

39
00:02:45,451 --> 00:02:51,273
‫حسناً، سأدعك إذاً
‫للتفكير في واجباتك الملكية

40
00:02:56,051 --> 00:02:57,703
‫أطفالاً جميلين

41
00:03:04,480 --> 00:03:09,434
‫- متى كنت تخططين لإخباري عن هذا؟
‫- حين يمكنني الثقة بك

42
00:03:09,564 --> 00:03:11,345
‫ومن البديهي أنه لا يمكنني ذلك

43
00:03:12,735 --> 00:03:16,776
‫أسمح لك بالإقامة هنا
‫وترد لي الجميل بالتفتيش في أغراضي؟

44
00:03:16,905 --> 00:03:18,209
‫كذبت عليّ!

45
00:03:18,818 --> 00:03:23,161
‫- اسمعي، لا تفهمين كم هذا الأمر مهم!
‫- كلا، لا أفعل لأنك لم تخبرني

46
00:03:23,248 --> 00:03:26,855
‫- أخبرتك أنه مفتاح!
‫- أجل، مفتاح قدرة عظيمة

47
00:03:26,985 --> 00:03:28,766
‫- ماذا يفترض بذلك أن يعني؟
‫- لا أعرف

48
00:03:28,898 --> 00:03:31,070
‫آمل أنها قدرة ما
‫تساعدنا على إنقاذ جماعتنا

49
00:03:31,200 --> 00:03:33,719
‫- مثل سلاح؟
‫- ربما، لا تفصح كتبك عن ذلك

50
00:03:33,850 --> 00:03:37,282
‫والروايات التي أذكرها من صغري
‫تعلّقت بجدار حجري والنجوم

51
00:03:38,195 --> 00:03:40,019
‫كيف تعرف حتى أن هذه الروايات حقيقية؟

52
00:03:40,541 --> 00:03:43,017
‫فيها بعض الحقيقة كما هو بديهي
‫لأنك تملكين المفتاح

53
00:03:43,147 --> 00:03:45,103
‫أخبريني أين بقيته فحسب

54
00:03:45,233 --> 00:03:47,188
‫- عمّ تتكلّم؟
‫- المفتاح، أين بقية المفتاح؟

55
00:03:47,318 --> 00:03:50,490
‫- هذا هو برمته!
‫- كلا، ليس كذلك

56
00:03:52,880 --> 00:03:56,443
‫انظري، في الوسط
‫ثمة حجر وهو مفقود

57
00:04:11,996 --> 00:04:13,865
‫هذا كلّ ما أعطتني إياه الـ(دراغمان)

58
00:04:28,549 --> 00:04:30,200
‫حسناً، لنلقِ نظرة

59
00:04:32,546 --> 00:04:37,759
‫- يا للهول! لمن هذه؟
‫- هوجمت حيواناتنا كلّها

60
00:04:38,323 --> 00:04:40,931
‫كنا نعثر عليها طوال الأسبوع
‫وحتى هذا الصباح

61
00:04:43,841 --> 00:04:48,794
‫مولاتي، ما الذي أتى بك إلى هنا
‫في هذا اليوم الذي ليس جميلاً جداً؟

62
00:04:48,925 --> 00:04:50,142
‫أبحث عنك

63
00:04:52,445 --> 00:04:55,573
‫تلقيت خبراً بأن عمّال المناجم
‫يتكلّمون منذ الآن عن الإضراب

64
00:04:55,703 --> 00:04:58,179
‫- قلت إنك دفعت لهم أجوراً عادلة
‫- فعلت

65
00:04:58,701 --> 00:05:00,482
‫يحاولون الحصول
‫على أقصى ما يمكن فحسب، هذا كلّ شيء

66
00:05:00,612 --> 00:05:05,000
‫- لا تقلقي، سأتولّى الأمر
‫- (إلينور)، ما معاناة هؤلاء الأشخاص؟

67
00:05:05,696 --> 00:05:10,952
‫- يبدو أن (تالون) لا تتقيّد بأوامرها
‫- كيف ذلك؟

68
00:05:11,083 --> 00:05:12,126
‫ألقي نظرة

69
00:05:20,468 --> 00:05:23,160
‫- ما الذي فعل هذا؟
‫- شيطان (لو كيري)

70
00:05:23,291 --> 00:05:24,769
‫إنه المخلوق الوحيد
‫الذي يملك القدرة لفعل ذلك

71
00:05:24,899 --> 00:05:27,244
‫ونخشى أن يحين دور أولادنا تالياً

72
00:05:27,505 --> 00:05:29,939
‫أعطيكم كلمتي بأن يتم التعامل
‫مع هذا المخلوق

73
00:05:30,069 --> 00:05:34,370
‫(إلينور)، اهتمي بهؤلاء الأشخاص
‫عوّضي لهم عمّا خسروه من مال الخزينة

74
00:05:35,977 --> 00:05:38,194
‫وسوّي ذلك الوضع مع عمال المناجم

75
00:05:44,667 --> 00:05:48,924
‫كبير العمال!
‫كم يسرّني لقاؤك أخيراً

76
00:05:49,620 --> 00:05:52,530
‫لاستطعت دعوتي لتناول شراب
‫في الـ(نايتشايد)

77
00:05:52,660 --> 00:05:57,787
‫لكنك لا تحترمين الرجال العاملين
‫ولهذا كنت والرجال نتكلّم

78
00:05:57,918 --> 00:06:01,481
‫حقاً؟ كنت والرجال تتكلّمون؟
‫عمّ كنتم تتكلّمون؟

79
00:06:01,611 --> 00:06:05,782
‫لنتكلّم عن الأجر، 3 قطع نحاسية
‫في اليوم لا تكفي لإعالة مربي خنازير

80
00:06:05,868 --> 00:06:07,781
‫وها نحن نخاطر بحياتنا

81
00:06:10,604 --> 00:06:12,820
‫هل يمكنني أن أقدّم بعضاً منه
‫يا كبير العمّال؟

82
00:06:14,210 --> 00:06:15,862
‫لا أمانع

83
00:06:18,641 --> 00:06:22,507
‫ما الذي قد يتطلّبه الأمر
‫لتصويب الأمور كلّها مجدداً؟

84
00:06:22,594 --> 00:06:26,549
‫أعطيني 30 قطعة ذهبية فقط
‫وسأجعل المسألة تختفي

85
00:06:29,025 --> 00:06:34,196
‫يبدو أن لدينا أنا وأنت أموراً كثيرة نناقشها
‫ادخل إلى مكتبي

86
00:06:44,145 --> 00:06:46,361
‫هيا! هيا!

87
00:06:52,530 --> 00:06:55,745
‫سأبذل قصارى جهدي
‫لتحسين ظروف العمل يا كبير العمال

88
00:06:57,700 --> 00:07:01,436
‫لكن لا يمكننا تقبّل الفساد في مكان العمل

89
00:07:30,545 --> 00:07:32,935
‫اتركي هذا المكان وإلا فأقسم
‫إنني سأستدعي الـ(لو كيري) خاصتي

90
00:07:33,065 --> 00:07:37,844
‫استدع شيطانك وأقسم لك إنني سأطلق
‫كلّ رجل في (ذو أوتبوست) خلفه

91
00:07:37,974 --> 00:07:39,886
‫وأجعلهم يقطّعونه كأنه كلب مريض

92
00:07:40,626 --> 00:07:44,318
‫خذوه وجدوا لي (تالون)

93
00:07:57,569 --> 00:08:01,175
‫- ماذا تفعلين؟
‫- كذبت عليّ

94
00:08:01,306 --> 00:08:03,737
‫نفيت صديقك صاحب الدم الأسود
‫وشيطانه بمرسوم ملكي صادر عني

95
00:08:03,911 --> 00:08:06,345
‫- ليس الأمر بهذه البساطة
‫- وثقت بأن تنفّذي ما طلبته

96
00:08:06,475 --> 00:08:09,993
‫و(زيد) ليس مخلوقاً
‫يمكنك أن تأمريه! ولا أنا!

97
00:08:10,298 --> 00:08:14,382
‫شيطانه يقتل الماشية
‫وخالف (زيد) عمداً مرسوماً ملكياً!

98
00:08:14,513 --> 00:08:19,118
‫- وكلا الأمرين عقابهما السجن أو الموت
‫- (زيد) السبب الوحيد لنجاتك!

99
00:08:19,249 --> 00:08:22,550
‫- لولاه لكنت ميتة
‫- أجل، أجل، أنقذني من الشيطان

100
00:08:22,854 --> 00:08:24,940
‫مستعملاً شيطاناً آخر

101
00:08:25,070 --> 00:08:26,113
‫من الواضح أنني ما كنت لأحتاج إلى إنقاذ

102
00:08:26,243 --> 00:08:28,242
‫لو أنكم يا أصحاب الدم الأسود
‫بقيتم حيث تنتمون

103
00:08:33,281 --> 00:08:40,232
‫- إذاً أخبريني يا (غوين)، إلى أين ننتمي؟
‫- هذا ليس ما قصدته

104
00:08:41,971 --> 00:08:43,926
‫أنت من أردت جيشاً من الشياطين
‫بالدرجة الأولى

105
00:08:44,057 --> 00:08:49,574
‫أجل وكنت مخطئة!
‫كانت غلطة، غلطة رهيبة

106
00:08:50,791 --> 00:08:54,396
‫- ماذا ستفعلين به إذاً؟
‫- لا يمكنه مغادرة سجني

107
00:08:55,134 --> 00:08:58,872
‫- ويجب القضاء على شيطانه
‫- كلا، يمكنه السيطرة عليه

108
00:08:58,958 --> 00:09:02,042
‫- يمكنه البقاء معه بعيداً عن الناس
‫- من الواضح أنه ليس بإمكانه ذلك

109
00:09:02,173 --> 00:09:05,301
‫إنه في الخارج الآن يجول
‫ويقتل كما يشاء

110
00:09:05,431 --> 00:09:07,865
‫عربات مليئة بالماشية ماتت

111
00:09:09,082 --> 00:09:11,905
‫في أيّ وقت الآن
‫أتوقّع أن أسمع أنه يقتل الناس

112
00:09:12,818 --> 00:09:14,208
‫كما فعل شيطانك

113
00:09:17,598 --> 00:09:19,335
‫عليّ الحفاظ على سلامة شعبي

114
00:09:20,508 --> 00:09:24,330
‫إن أعاد (فيكا)
‫فهل تطلقين سراحه وتبرئينه؟

115
00:09:26,720 --> 00:09:30,413
‫سأقسم لك بأمر
‫إن تخلّصت من ذلك الشيطان نهائياً

116
00:09:30,544 --> 00:09:34,107
‫- فأصفح عن (زيد) بسبب جرائمه
‫- حسناً

117
00:09:35,324 --> 00:09:38,755
‫- يمكن لـ(زيد) العودة مع شيطانه
‫- كلا، أحتاج إليه

118
00:09:39,710 --> 00:09:44,142
‫- لماذا؟
‫- يعرّفني عن تاريخي وشعبي والنبوءة

119
00:09:46,184 --> 00:09:52,441
‫آسفة لكنني لا أثق به
‫يجب أن يعود من حيث أتى

120
00:09:54,613 --> 00:09:57,003
‫إذاً سنترك الشيطان في الخارج ليقتل

121
00:09:59,132 --> 00:10:00,433
‫لن تفعلي ذلك!

122
00:10:03,259 --> 00:10:04,909
‫جرّبيني

123
00:10:05,040 --> 00:10:09,211
‫إن ارتكب (زيد) أيّ خطأ
‫فسأنفيه بنفسي، أعطيك كلمتي

124
00:10:10,602 --> 00:10:13,686
‫إن ظهر المزيد من الشياطين بدون إذني
‫فسأنفيكما كليكما

125
00:10:13,816 --> 00:10:15,423
‫- حسناً
‫- اتفقنا

126
00:10:17,378 --> 00:10:25,156
‫جلالة الملكة (روزموند) تهتم بعمق بالغ
‫بأمركم جميعكم أيّتها الكلاب البشعة

127
00:10:25,894 --> 00:10:28,370
‫تعمل المناجم العلوية بكامل قدرتها

128
00:10:28,502 --> 00:10:35,061
‫وقد فتحت الآن المنجم السفلي
‫وتبحث عن رجال يعملون بجهد مثلكم

129
00:10:35,192 --> 00:10:38,363
‫ستحصلون على المال في جيوبكم
‫والطعام في بطونكم

130
00:10:38,494 --> 00:10:43,316
‫وستختالون في مشيتكم ولا تظنوا
‫أننا نحن السيّدات لن نلاحظ ذلك!

131
00:10:44,185 --> 00:10:48,398
‫لذا تقدّموا واتركوا أثراً ولتعش الملكة!

132
00:10:54,221 --> 00:10:58,306
‫لا أرى كيف يساعدنا هذا يا سيّدتي
‫إذ ندفع لعمال المناجم هؤلاء كلّهم

133
00:10:58,436 --> 00:11:01,085
‫- خزينة الملكة تدفع لهم
‫- لكنه مالك، صحيح؟

134
00:11:01,911 --> 00:11:06,778
‫(مانت)، يا بني الأحمق اللطيف
‫أقرض الملكة المال فحسب

135
00:11:06,908 --> 00:11:11,035
‫سيأتي وقت أستعيد فيه مالي كلّه
‫ومبالغ إضافية أيضاً

136
00:11:17,899 --> 00:11:19,246
‫المعذرة

137
00:11:27,762 --> 00:11:32,758
‫سيكون جيش الملكة أفضل حالاً
‫بمحاربة (برايم أوردر) بقضيب مسنن!

138
00:11:32,888 --> 00:11:35,669
‫- أعتذر يا (ميستريس)
‫- لا تنادني بهذه الاسم!

139
00:11:37,754 --> 00:11:41,968
‫- أنا مستشارة الملكة وأمينة خزينة المملكة
‫- حاضر يا سيّدتي

140
00:11:42,099 --> 00:11:44,097
‫- ماذا؟
‫- حاضر يا سيّدتي، أجل...

141
00:11:44,227 --> 00:11:46,877
‫- ماذا؟ بمَ تناديني؟
‫- أيّتها المستشارة، يا أمينة...

142
00:11:47,008 --> 00:11:48,181
‫- أجل؟
‫- أمينة الخزينة

143
00:11:48,312 --> 00:11:52,178
‫أجل، حسناً، اصمت وعد إلى العمل
‫لا مزيد من التوفير

144
00:11:52,308 --> 00:11:56,958
‫اصنع هذا كأن عليك المحاربة به بنفسك
‫لن أدفع أجر عمل رديء

145
00:11:57,088 --> 00:12:01,649
‫- (مانت)، تعال إلى هنا!
‫- خذ

146
00:12:03,822 --> 00:12:06,993
‫- أنت محق يا (مانت)؟
‫- حقاً؟

147
00:12:07,124 --> 00:12:11,902
‫أجل، كنت تقول إنه لا يمكننا
‫تمويل هذه العملية كلّها بنفسنا

148
00:12:12,164 --> 00:12:13,945
‫حقاً؟

149
00:12:14,075 --> 00:12:18,855
‫وإن الملكة بحاجة إلى مردود ثابت ما
‫لتستطيع أن تعيد لنا المال

150
00:12:19,549 --> 00:12:22,808
‫- هذا تحديداً ما أقصده
‫- أجل، بالطبع يا (مانت)

151
00:12:22,938 --> 00:12:27,196
‫بكلمات كثيرة جداً وبما أنها فكرتك
‫فمن أفضل منك لتولي الأمر؟

152
00:12:27,327 --> 00:12:31,454
‫لذا سأجعلك جابي ضرائب المملكة

153
00:12:42,402 --> 00:12:46,182
‫- هل أنت بخير؟
‫- افتقدت الخبز

154
00:12:46,920 --> 00:12:49,093
‫لا شيء آكله سوى الـ(غرايلوك)
‫في الجانب الآخر

155
00:12:49,224 --> 00:12:55,176
‫اسمع، عرضت عليك (غوين) صفقة
‫نعيد (فيكا) فتصبح حراً

156
00:12:55,306 --> 00:12:59,346
‫- كلا، لا يمكنني إعادة (فيكا)
‫- إما ذلك أو تعفن هنا إلى الأبد

157
00:13:02,170 --> 00:13:06,036
‫تركت لك الصفارة استعمليها
‫لاستدعاء (فيكا) وإخراجي من هنا

158
00:13:06,167 --> 00:13:08,036
‫- لن أفعل ذلك
‫- لمَ لا؟

159
00:13:08,166 --> 00:13:12,292
‫- هل ستدعمين فعلاً البشر ضد جنسك؟
‫- اسمع، أحاول إنقاذ حياة (فيكا)

160
00:13:12,379 --> 00:13:17,203
‫إن أخرجك عنوة أو حتى إن لم يفعل
‫فسيطارده الرجال ويقتلونه في النهاية

161
00:13:17,333 --> 00:13:20,461
‫هل ترين؟ هذا ما أتكلّم عنه
‫سيقتلون مخلوقاً بريئاً

162
00:13:20,592 --> 00:13:23,761
‫ليس إن عقدنا صفقة مع الملكة
‫ستدعني أعيده بسلام

163
00:13:25,847 --> 00:13:30,019
‫- أتثقين بهذه الملكة أكثر مما تثقين بي؟
‫- أجل، أفعل

164
00:13:30,497 --> 00:13:35,015
‫- هذا لا يصدّق، لن أثق بها أبداً
‫- ليس عليك أن تفعل

165
00:13:35,147 --> 00:13:39,056
‫اسمع، ثق بي أنا فحسب
‫أريد أن أنقذ (فيكا)

166
00:13:39,186 --> 00:13:41,532
‫لكن حالياً، المكان الوحيد الآمن له
‫هو الجانب الآخر من البوابة

167
00:13:41,663 --> 00:13:45,658
‫أعيدينا كلينا إذاً
‫هذا ما تريدينه فعلاً، أليس كذلك؟

168
00:13:46,094 --> 00:13:49,048
‫أنت محق، سأحب ذلك

169
00:13:52,699 --> 00:13:56,695
‫لكن إن أعدتك، فمن سيساعدني لأستعمل
‫المفتاح لإطلاق القدرة على تحرير شعبنا؟

170
00:14:02,126 --> 00:14:03,429
‫هل هذا ما تريدينه؟

171
00:14:03,560 --> 00:14:06,036
‫امتلكت أمي القدرة على إعادة
‫أصحاب الدم الأسود

172
00:14:06,166 --> 00:14:08,470
‫لكنها لم تفعل ولا أعرف السبب

173
00:14:09,556 --> 00:14:11,337
‫أحتاج إلى أن تساعدني لأفهم

174
00:14:14,291 --> 00:14:19,287
‫- أفترض أن الثقة يجب أن تكون متبادلة
‫- أجل، صحيح

175
00:15:16,854 --> 00:15:18,678
‫ارجع إلى ديارك!

176
00:15:21,763 --> 00:15:23,196
‫ارجع!

177
00:15:26,932 --> 00:15:28,584
‫ارجع!

178
00:15:40,966 --> 00:15:44,919
‫آسفة، أعرف ما يعنيه لك

179
00:15:46,528 --> 00:15:48,786
‫نحن معاً منذ فترة أطول من حياتك

180
00:15:51,263 --> 00:15:53,088
‫ستجتمع به مجدداً

181
00:16:00,040 --> 00:16:05,382
‫- فعلت ما طلبته
‫- جيّد

182
00:16:07,467 --> 00:16:10,206
‫إذاً أعرف أين يمكن أن نجد
‫القطعة المفقودة من المفتاح

183
00:16:26,237 --> 00:16:27,628
‫مرحباً

184
00:16:32,059 --> 00:16:34,839
‫(تالون)، مرحباً، سأكون...

185
00:16:34,969 --> 00:16:37,967
‫- لمَ فعلت ذلك؟
‫- لا تريدها أن ترانا معاً

186
00:16:38,097 --> 00:16:39,532
‫هذا غير صحيح

187
00:16:51,871 --> 00:16:54,130
‫- نحن معاً
‫- هذا عظيم يا (جانزو)

188
00:16:54,564 --> 00:16:56,780
‫أنتما مثاليان أحدكما للآخر

189
00:17:00,386 --> 00:17:02,037
‫- لست غاضبة؟
‫- لمَ قد أغضب؟

190
00:17:02,167 --> 00:17:04,122
‫- غيورة؟
‫- ولا حتى قليلاً

191
00:17:04,774 --> 00:17:05,860
‫جيّد

192
00:17:05,990 --> 00:17:09,510
‫الآن إذ سوّينا تلك المسألة
‫أريد قارورة من شرابك الخاص

193
00:17:09,683 --> 00:17:11,421
‫ذلك الذي يشحذ حواسك

194
00:17:14,116 --> 00:17:17,938
‫- هل عليّ أن أقلق؟ ماذا يجري؟
‫- سأغادر البلدة لفترة

195
00:17:18,502 --> 00:17:24,020
‫حسناً، سأنهي العمل هنا
‫ثم أجلب أغراضي، التوقيت غير مثالي

196
00:17:24,151 --> 00:17:27,018
‫- (جانزو)، لن ترافقني هذه المرة
‫- لمَ لا؟

197
00:17:27,149 --> 00:17:30,928
‫لديك أمور مهمة تقوم بها هنا
‫عليك أن تجد علاجاً للـ(بلايغلينغ)

198
00:17:31,537 --> 00:17:33,665
‫و(غوين) تحتاج إلى شخص واحد
‫يمكنها الاعتماد عليه على الأقل

199
00:17:33,796 --> 00:17:36,316
‫باستثناء أن الملكة لا تصغي إليّ، صحيح؟

200
00:17:39,097 --> 00:17:40,269
‫ألا تفعل؟

201
00:17:44,093 --> 00:17:46,916
‫- كم من الوقت ستغيبين؟
‫- لا فكرة لديّ

202
00:17:47,308 --> 00:17:50,740
‫لديك شيء جيّد يجري هنا
‫حاول ألا تفسده خلال غيابي

203
00:17:54,303 --> 00:17:55,736
‫وداعاً

204
00:17:59,082 --> 00:18:00,124
‫وداعاً

205
00:18:12,115 --> 00:18:13,376
‫اتركونا

206
00:18:15,504 --> 00:18:18,590
‫- استدعتك الملكة
‫- أنا مشغول الآن

207
00:18:18,720 --> 00:18:21,804
‫مشغول بتحويل نفسك إلى أضحوكة!
‫كان بيننا اتفاق يا (توبن)

208
00:18:21,935 --> 00:18:23,803
‫إنه شراب واحد!

209
00:18:23,933 --> 00:18:27,191
‫هل ذلك الشراب الواحد أكثر قيمة لديك
‫من جعل ابنك ملكاً؟

210
00:18:28,320 --> 00:18:31,405
‫رأيت كيف كانت تنظر إليك
‫حين كنت تعمل خارج الجدار

211
00:18:31,536 --> 00:18:34,881
‫قد تملك فرصة في الواقع
‫إن رأتك في أيّ وضع غير الثمالة

212
00:18:35,012 --> 00:18:40,312
‫- لمَ أهتم برأيها؟ منحتها كلّ شيء
‫- لماذا؟ لأنها تستحق العناء يا (توبن)

213
00:18:44,788 --> 00:18:47,263
‫- (جانزو)!
‫- أجل يا خالتي (غيرتي)؟

214
00:18:47,393 --> 00:18:51,347
‫- أعطيتك تعليمات، لا مزيد من الشراب
‫- آسف لكنه أكبر حجماً بكثير مني

215
00:18:51,478 --> 00:18:55,431
‫- عليه لقاء الملكة
‫- لا تقلقي

216
00:18:55,562 --> 00:18:58,646
‫سأعد تونيكاً خاصاً
‫سيجعل رأسه الضخم يصحو

217
00:18:59,559 --> 00:19:02,861
‫- ما الذي يفوتني يا (جيزو)؟
‫- أدعى (جانزو)، هذا ما يفوتك

218
00:19:03,729 --> 00:19:08,943
‫- بشأن الملكة، لمَ تكرهني؟
‫- لن تفتح قلبها لك ببساطة يا (توبن)

219
00:19:09,073 --> 00:19:11,376
‫خسرت السيّدة حب حياتها للتو

220
00:19:13,549 --> 00:19:15,678
‫الجنود ليسوا الوحيدين الذين يرتدون دروعاً

221
00:19:15,808 --> 00:19:18,283
‫- من كان؟
‫- (غاريت)

222
00:19:18,849 --> 00:19:21,977
‫قائد القاعدة؟
‫تقصد أنهما كانا...

223
00:19:23,758 --> 00:19:26,624
‫- سأذهب لأعد لك ذلك التونيك الآن
‫- بسرعة فائقة يا ابن شقيقتي

224
00:19:26,712 --> 00:19:34,098
‫قبل ذهابك، أمر أخير
‫ما كان المميز للغاية في... (غاريت) هذا؟

225
00:19:34,924 --> 00:19:38,010
‫امتلك قلباً صالحاً وحساً بالواجب

226
00:19:40,355 --> 00:19:42,265
‫حظاً سعيداً في العثور على ذلك

227
00:19:51,130 --> 00:19:53,476
‫- سيّد (توبن)
‫- مولاتي

228
00:19:55,821 --> 00:19:58,429
‫يسرّني للغاية
‫أنك قررت إعطائي فرصة أخرى

229
00:19:58,559 --> 00:20:03,425
‫أجل، لا تحلّل البادرة
‫ببساطة رأيت عملك بجهد اليوم وقدّرته

230
00:20:04,511 --> 00:20:08,204
‫أجل، وعدت بالعمل لصالحك
‫وأنوي أن أفي به

231
00:20:09,551 --> 00:20:14,764
‫ولهذا السبب تستحق أن أعاملك باحترام
‫أكبر مما عاملتك به حتى الآن

232
00:20:16,849 --> 00:20:18,805
‫أقدّر لطفك يا مولاتي

233
00:20:26,625 --> 00:20:29,841
‫فتحت أقبية نبيذ
‫الجنرال (كالكسار) الراحل

234
00:20:29,971 --> 00:20:33,229
‫طلبت نبيذاً فاخراً للغاية
‫أنا متأكد أنك ستستمتع به

235
00:20:33,577 --> 00:20:35,054
‫شكراً لك لكن...

236
00:20:36,486 --> 00:20:41,831
‫- لا أريد شراباً
‫- بارون، منذ متى ترفض النبيذ الجيّد؟

237
00:20:41,961 --> 00:20:44,525
‫- منذ التقيت بك
‫- لاستطعت خداعي

238
00:20:44,655 --> 00:20:51,563
‫- منذ هذا الصباح، لن أتناول أيّ شراب
‫- عجباً، أنت مليء بالمفاجآت

239
00:20:51,694 --> 00:20:53,909
‫في تلك الحالة يا (نايا)
‫سأمتنع عن الشرب أيضاً

240
00:20:54,343 --> 00:20:58,428
‫من الواضح أن عليّ الاحتفاظ بسلامة عقلي
‫قد تكون هذه خدعة للتفوّق عليّ

241
00:20:58,558 --> 00:21:02,469
‫لا شيء مشؤوم هنا يا مولاتي
‫أحاول أن أكون رجلاً أفضل فحسب

242
00:21:03,033 --> 00:21:06,900
‫- وأقنعتني (غيرتوشا) بالعدول عن ذلك
‫- أقدّر ذلك الصوت المتذمر

243
00:21:07,030 --> 00:21:10,071
‫- تفتقده حين يغيب
‫- هل كان (كالكسار) العجوز متذمراً أيضاً؟

244
00:21:10,202 --> 00:21:13,547
‫كان وأبي صديقين مقرّبين
‫أحب بلا شك شراباً جيّد من وقت إلى آخر

245
00:21:13,677 --> 00:21:18,718
‫أجل، فعل لكن...
‫كلا، كنت في الواقع أفكّر في شخص آخر

246
00:21:20,499 --> 00:21:25,625
‫لا أنوي التدخّل في خصوصياتك
‫لكنني... سمعت أنك خسرت أحداً مؤخراً

247
00:21:26,277 --> 00:21:29,057
‫- قائدك
‫- (غاريت)، أجل

248
00:21:29,969 --> 00:21:32,620
‫- هل كنتما مقرّبين؟
‫- كنا كذلك

249
00:21:33,750 --> 00:21:38,225
‫- كنا صديقين منذ الطفولة في الواقع
‫- أكثر من صديقين

250
00:21:43,481 --> 00:21:45,436
‫إذاً أنا آسف جداً على خسارتك

251
00:21:47,174 --> 00:21:54,038
‫لنشرب نخب (غاريت)
‫بكأس الماء الجميل المنعش هذا

252
00:21:55,777 --> 00:21:59,514
‫- لوافقك الرأي
‫- نخب (غاريت)...

253
00:21:59,990 --> 00:22:03,380
‫الذي مات محارباً (برايم أوردر)
‫البطل الحقيقي للـ(أوتبوست)

254
00:22:07,855 --> 00:22:12,069
‫لمَ هببت إلى مساعدتي يا (توبن)؟
‫لا يسعني التقرير إن كنت شجاعاً للغاية

255
00:22:12,199 --> 00:22:14,328
‫- أو غبياً للغاية
‫- كان عليّ فعل ذلك

256
00:22:15,241 --> 00:22:18,152
‫أنت فرصتنا الوحيدة لعالم
‫بدون (برايم أوردر)

257
00:22:18,282 --> 00:22:22,843
‫ولمَ يهمك ذلك؟
‫نبيل ثري لم يخسر شيئاً خلال الانقلاب

258
00:22:22,974 --> 00:22:27,753
‫- لم أخسر شيئاً؟
‫- احتفظت بقصورك وأرضك وخدمك

259
00:22:30,707 --> 00:22:35,270
‫بعد قطع رأس عائلتك، توقف الـ(برايم
‫أوردر) عند معقلنا للمطالبة بالولاء

260
00:22:36,139 --> 00:22:40,222
‫كنت في الثامنة من عمري فقط
‫لكنني تفرّجت فيما ركع والدي

261
00:22:40,352 --> 00:22:46,043
‫وأقسم يمين الولاء لأولئك الملاعين
‫ورغم ذلك...

262
00:22:49,129 --> 00:22:55,863
‫رغم ذلك قتلوا شقيقتي أمام الجميع
‫لتذكيره فحسب بمن يتملّق

263
00:22:58,166 --> 00:23:00,425
‫- آسفة
‫- أجل، كان علينا القتال

264
00:23:01,684 --> 00:23:05,117
‫لكنه كان خائفاً جداً
‫كان يخشى للغاية خسارة كلّ شيء

265
00:23:05,247 --> 00:23:08,114
‫ممتلكاته وامتيازاته وإرثه

266
00:23:10,026 --> 00:23:12,329
‫وفي النهاية، خسر أكثر بكثير من ذلك

267
00:23:12,980 --> 00:23:16,412
‫لا أنوي أن أرتكب الأخطاء نفسها
‫التي ارتكبها أبي، أنوي القتال

268
00:23:16,544 --> 00:23:19,020
‫- للانتقام من (برايم أوردر)؟
‫- كلا

269
00:23:19,758 --> 00:23:26,275
‫لأضع قائداً صادقاً ورحيماً مكانهم
‫سيكون ذلك إرثي

270
00:23:29,577 --> 00:23:30,924
‫إنه إرث جيّد

271
00:23:40,222 --> 00:23:43,480
‫- عرفت أن خائناً قام بتسليم (غاريت)
‫- أجل

272
00:23:43,610 --> 00:23:46,651
‫- شنقتموه كما أفترض؟
‫- لم نمسك به قط

273
00:23:46,782 --> 00:23:49,606
‫كان (ويذرز) يحقق
‫لكننا لم نتلقَ خبراً منه أيضاً

274
00:23:50,561 --> 00:23:55,036
‫إذاً ما زال ثمة خائن بيننا؟
‫سأتولى القضية وسنشنق اللعين

275
00:23:56,035 --> 00:23:57,730
‫آسفة للغاية

276
00:24:37,571 --> 00:24:39,829
‫(إلينور)، لا يلائمك ذلك فعلاً

277
00:24:39,961 --> 00:24:43,523
‫الوقوف خلف مشرب أكثر إطراءً
‫لامرأة بحجمك

278
00:24:43,957 --> 00:24:48,737
‫أحب أحاديثنا الصغيرة يا (غيرتي)، تعالي
‫واجلسي هنا حيث أنظر إليك من عليائي

279
00:24:55,557 --> 00:24:59,684
‫- أرسل لي صديق رسالة من العاصمة
‫- موزّع الـ(كاليبسوم) خاصتك؟

280
00:24:59,815 --> 00:25:06,635
‫صديق، سمع أن (برايم أوردر)
‫يعمل على تنفيذ خطط لمهاجمة وتدمير

281
00:25:06,766 --> 00:25:10,546
‫- الملكة وجميع من حولها
‫- ما هي هذه الخطة؟

282
00:25:10,677 --> 00:25:15,021
‫هذا كلّ ما عرفه، أفضل تخمين هو
‫أنهم يجمعون الأفواج لتشكيل جيش هائل

283
00:25:15,151 --> 00:25:18,236
‫وسيهاجمون في وقت قريب
‫علينا تسريع الأمور الآن

284
00:25:18,367 --> 00:25:20,973
‫إذاً عليك إقناع ملكتك
‫بقبول أملها الوحيد في النصر

285
00:25:21,104 --> 00:25:22,928
‫ماذا؟ الزواج بـ(توبن)؟

286
00:25:23,059 --> 00:25:26,665
‫نعرف كلتانا أنها إن تزوّجت ذلك الأحمق
‫فلن تستفيد شيئاً

287
00:25:26,795 --> 00:25:32,616
‫بجيوشك وجيوشي مجتمعين
‫لسنا نداً لأفواج (برايم أوردر) المحشودة

288
00:25:33,269 --> 00:25:36,702
‫أجل، أنت محقة على الأرجح
‫هل من أخبار من النبلاء الآخرين؟

289
00:25:36,787 --> 00:25:40,089
‫- كلا، إطلاقاً
‫- كلا، لم أظن ذلك

290
00:25:40,698 --> 00:25:46,389
‫لكن إن تم الإعلان عن اتحاد
‫بين الملكة و(توبن)، فسيأتي آخرون

291
00:25:47,085 --> 00:25:49,214
‫حتى ذلك الحين، سيختبئون في الظلال

292
00:25:49,300 --> 00:25:52,906
‫إنهم خائفون جداً من (برايم أوردر)
‫ليكونوا أول من ينضم إلى الملكة

293
00:25:53,341 --> 00:25:59,423
‫- ماذا تقصدين؟
‫- أؤمّن حليفاً وتؤمّنين زواجاً

294
00:26:02,160 --> 00:26:07,026
‫- هل تفكّرين في أحد ما؟
‫- لدى (توبن) نسيب (مايلس إغسفورد)

295
00:26:07,156 --> 00:26:10,328
‫لديه رجال وأراضٍ تضاهي ما لدى (توبن)

296
00:26:10,458 --> 00:26:15,020
‫رجاله مع رجالي و... رجالك
‫سيشكّلون قوة هائلة

297
00:26:15,454 --> 00:26:19,538
‫- ما درجة ولائه لـ(برايم أوردر)؟
‫- نهب جنود "العهد" أبراج حبوبه

298
00:26:19,669 --> 00:26:22,537
‫خلال شتاء المجاعة
‫كاد شعبه يموت جوعاً

299
00:26:22,665 --> 00:26:25,794
‫- ليس صديقاً لـ(برايم أوردر)
‫- يبدو مثالياً

300
00:26:25,925 --> 00:26:30,270
‫باستثناء أمر واحد، في آخر لقاء لهما
‫جرح (توبن) (مايلس) بشكل عميق

301
00:26:30,791 --> 00:26:33,484
‫وكان هذا أكثر لقاء ودي بينهما
‫نظراً لعدائهما الأزلي

302
00:26:33,616 --> 00:26:39,350
‫يبدو أن على (توبن) أن يثبت قوته
‫بالطريقة الوحيدة المهمة

303
00:26:39,959 --> 00:26:42,305
‫على ركبتيه

304
00:26:51,080 --> 00:26:55,121
‫لمَ نفعل هذا يا (جانزو)؟
‫لديّ عمل أكثر أهمية

305
00:26:55,251 --> 00:26:58,467
‫ما الأهم من العثور
‫على علاج لمريض وباء يا (مانت)؟

306
00:26:59,118 --> 00:27:00,987
‫إيجاد طريقة لفرض ضرائب عليهم

307
00:27:01,247 --> 00:27:03,159
‫لكن الطريقة الوحيدة لفعل ذلك
‫هي بعلاجهم

308
00:27:03,289 --> 00:27:05,635
‫في الواقع، لا يمكنك
‫فرض ضرائب على (بلايغلينغ)

309
00:27:05,766 --> 00:27:08,632
‫- لكن يمكنك فرض ضرائب على البشر
‫- هل أنت متأكد من ذلك؟

310
00:27:10,458 --> 00:27:12,760
‫لم أكن قط متأكداً أكثر من أمر ما
‫في حياتي كلّها

311
00:27:19,233 --> 00:27:22,405
‫هذا كلّ شيء، حسناً، حسناً

312
00:27:27,793 --> 00:27:30,747
‫هل تساءلت يوماً لما الـ(بلايغلينغ)
‫يخرجون ليلاً فقط يا (مانت)؟

313
00:27:31,051 --> 00:27:34,266
‫- الجو مخيف أكثر ليلاً
‫- صحيح لكن ذلك غير مهم

314
00:27:34,874 --> 00:27:37,047
‫ما قصدته هو أن الـ(بلايغلينغ)
‫يتجنبون ضوء الشمس

315
00:27:37,568 --> 00:27:39,913
‫وذلك يا صديقي قد يكون خيطاً
‫لإيجاد علاج

316
00:27:40,522 --> 00:27:42,173
‫خيط لإيجاد علاج

317
00:27:43,520 --> 00:27:44,693
‫حسناً

318
00:27:46,257 --> 00:27:48,169
‫حسناً

319
00:27:53,381 --> 00:27:56,076
‫- والآن ماذا؟
‫- كبّل البقية، هيا

320
00:28:01,723 --> 00:28:06,069
‫- لا تحتاج إلى أيّ مساعدة، صحيح؟
‫- أجل، سيكون لطيفاً أن تساعدني قليلاً

321
00:28:07,198 --> 00:28:09,718
‫- مؤسف أن (بروغن) ليس هنا
‫- أجل

322
00:28:12,977 --> 00:28:18,755
‫- (مانت)، هل كانت لك حبيبة يوماً؟
‫- كلا، طلبت مني أمي ألا أحظى بواحدة

323
00:28:19,190 --> 00:28:23,707
‫- قالت إنها ستستغل طبيعتي الحلوة
‫- غريب، لم تقل لي ذلك قط

324
00:28:23,839 --> 00:28:26,054
‫- كلا، قالت إنك لن تحظى بحبيبة قط
‫- ماذا؟

325
00:28:26,663 --> 00:28:30,486
‫وقالت "سيشهد الجحيم يوماً بارداً
‫قبل أن يحظى (جانزو) بحبيبة"

326
00:28:30,616 --> 00:28:31,833
‫حسناً، هذا يكفي يا (مانت)، شكراً

327
00:28:31,961 --> 00:28:35,005
‫قالت "ليس ثمة فتاة واحدة
‫في الـ(أوتبوست) لـ(جانزو)"

328
00:28:35,090 --> 00:28:37,220
‫- أنت مضحك جداً اليوم، صحيح؟
‫- "علينا أن نرسل إلى العاصمة..."

329
00:28:37,350 --> 00:28:39,261
‫(مانت)، هذا يكفي!

330
00:28:40,175 --> 00:28:46,083
‫- لمَ تسأل؟ لأن (نايا) تعجبك؟
‫- هل الأمر بديهي إلى هذه الدرجة؟

331
00:28:46,213 --> 00:28:47,474
‫أجل

332
00:28:49,862 --> 00:28:51,514
‫الأمر أشبه بحلم بعض الشيء في الحقيقة

333
00:28:51,644 --> 00:28:55,076
‫كأنها كلّما نظرت إليّ
‫ليس ثمة أحد آخر في العالم كلّه

334
00:28:55,206 --> 00:28:58,248
‫- هل تفهم قصدي؟
‫- أجل وأعرف ماهية ذلك

335
00:28:58,552 --> 00:29:02,072
‫أجل، ذلك...
‫كلا، في الواقع، لا أعرف

336
00:29:02,200 --> 00:29:05,244
‫- لا أعرف ماهية ذلك
‫- هذا مؤسف، ربما ستعرف ذلك يوماً ما

337
00:29:06,371 --> 00:29:09,371
‫- يمكنني أن أعطيك بعض النصائح
‫- والآن ماذا؟

338
00:29:09,848 --> 00:29:11,803
‫ندع الشمس تمارس سحرها

339
00:29:19,102 --> 00:29:25,836
‫- المعذرة يا آنسة، رسائل لجلالة الملكة
‫- أجل، شكراً، سآخذها

340
00:29:26,748 --> 00:29:33,481
‫- الرسالة الأخيرة مرسلة لك
‫- أجل، شكراً

341
00:29:42,346 --> 00:29:43,867
‫"ما زالت أمك وشقيقتك في عهدتنا"

342
00:29:43,953 --> 00:29:47,603
‫"أرسلي معلومات قيّمة
‫وإلا فسننهي ذلك الاتفاق"

343
00:30:15,886 --> 00:30:18,405
‫بارون، كيف أساعدك؟

344
00:30:18,537 --> 00:30:21,187
‫هل تحتفظ بسجل عن كلّ رسالة
‫تأتي إلى الـ(أوتبوست) هذا وتخرج منه؟

345
00:30:21,317 --> 00:30:24,446
‫أجل يا سيّدي
‫جعلني المارشال (ويذرز) أدوّن سجلاً يومياً

346
00:30:27,225 --> 00:30:29,703
‫- وهل ثمة أيّ شيء غير اعتيادي هنا؟
‫- كلا يا سيّدي

347
00:30:29,788 --> 00:30:32,569
‫"(نايا)، العاصمة"

348
00:30:35,697 --> 00:30:38,045
‫سأتولى القضية وسنشنق اللعين

349
00:30:39,868 --> 00:30:41,389
‫آسفة جداً

350
00:30:45,908 --> 00:30:48,254
‫- هل تقرأ على الإطلاق رسائل أحد؟
‫- أبداً يا سيّدي

351
00:30:48,384 --> 00:30:50,079
‫يتم توصيل كلّ شيء مختوماً

352
00:30:50,383 --> 00:30:54,424
‫- ومن أين أتى هذا الطائر لـ(نايا)؟
‫- من العاصمة يا سيّدي

353
00:30:57,073 --> 00:31:00,245
‫في المرة المقبلة التي تتلقى فيها
‫رسالة لـ(نايا)، اجلبها لي

354
00:31:00,375 --> 00:31:02,027
‫- حاضر يا سيّدي
‫- مفهوم؟

355
00:31:13,409 --> 00:31:16,407
‫- هل تريد رؤية الملكة؟
‫- كلا، أردت التكلّم معك

356
00:31:17,319 --> 00:31:21,272
‫- أنت جديدة هنا، صحيح؟
‫- ليس فعلاً

357
00:31:21,664 --> 00:31:23,271
‫لكنني جديدة في خدمة الملكة

358
00:31:23,967 --> 00:31:29,006
‫- وقبل ذلك؟
‫- قمت بأعمال وضيعة في أنحاء المدينة

359
00:31:30,006 --> 00:31:33,264
‫- من أين أنت؟
‫- (ميمز بورو)، العاصمة

360
00:31:33,393 --> 00:31:35,394
‫أنت من عائلة فقيرة

361
00:31:38,390 --> 00:31:41,562
‫وصلتك رسالة عبر طائر بالأمس
‫ممن كانت؟

362
00:31:42,908 --> 00:31:45,212
‫- ماذا تريد مني يا سيّدي؟
‫- ممن كانت؟

363
00:31:45,342 --> 00:31:51,859
‫- كانت من شقيقتي، أمي تحتضر
‫- إن ذلك لأمر ملفت

364
00:31:53,032 --> 00:31:55,856
‫فتاتان من (ميمز بورو)
‫يمكنهما القراءة والكتابة

365
00:31:56,291 --> 00:32:02,850
‫- لا بد أن أمكما فخورة
‫- كنا فقراء يا سيّدي لكن ليس جاهلين

366
00:32:03,631 --> 00:32:05,110
‫لديّ أمور أفعلها

367
00:32:15,972 --> 00:32:18,404
‫(نايا)، فكّرت في مفاجأتك

368
00:32:19,187 --> 00:32:22,792
‫- هل تريدين التنزه خارج الجدران معي؟
‫- الوقت غير ملائم الآن يا (جانزو)

369
00:32:22,923 --> 00:32:25,312
‫- هيا، تسلّلي خارجاً لبرهة
‫- (جانزو)، لا يمكنني ذلك حقاً

370
00:32:27,094 --> 00:32:28,137
‫ستحصلين على قبلة

371
00:32:28,267 --> 00:32:31,091
‫(جانزو)، لا يمكنني
‫التخلّي عن كلّ شيء لأجلك هكذا فجأة!

372
00:32:35,305 --> 00:32:36,347
‫لكنني جلبت لك أزهاراً

373
00:32:39,954 --> 00:32:41,431
‫هذه طريق جيّدة للسير

374
00:32:43,342 --> 00:32:45,559
‫إنها الطريق الأسرع
‫بين الـ(أوتبوست) والعاصمة

375
00:32:46,254 --> 00:32:51,250
‫- يستعملها التجار وعربات المؤن كلّهم
‫- هل تلك وجهتنا؟ العاصمة؟

376
00:32:51,771 --> 00:32:54,552
‫كلا، سنترك هذه الطريق قريباً

377
00:32:58,679 --> 00:33:01,939
‫هذا الهواء... لا تعرفين كم هو منعش

378
00:33:03,024 --> 00:33:06,543
‫في الجانب الآخر، تختنقين بالرماد دوماً
‫عليك تغطية وجهك لمجرد الخروج

379
00:33:07,890 --> 00:33:10,452
‫هذه الأرض جرداء
‫مقارنة بالقرية حيث كبرت

380
00:33:11,713 --> 00:33:12,930
‫هل تلك وجهتنا؟

381
00:33:15,059 --> 00:33:17,492
‫كلا، مكان آخر

382
00:33:19,490 --> 00:33:22,835
‫بأيّ حال، الآن إذ ابتعدنا عن الـ(أوتبوست)
‫حان الوقت لاستدعاء (فيكا) من جديد

383
00:33:22,922 --> 00:33:26,137
‫- سيحب هذا المكان
‫- كلا

384
00:33:27,049 --> 00:33:29,178
‫فكّري فحسب بالمتاعب
‫التي قد نواجهها على هذه الطريق

385
00:33:30,221 --> 00:33:34,566
‫لصوص وذئاب و(برايم أوردر)
‫سيحمينا (فيكا)

386
00:33:34,696 --> 00:33:38,041
‫- يمكننا حماية نفسنا
‫- يمكنه الصيد لأجلنا وجلب الطعام لنا

387
00:33:38,172 --> 00:33:41,344
‫- قطعت عهداً على (غوين)
‫- إذاً؟ عصيت أوامرها من قبل

388
00:33:41,474 --> 00:33:44,515
‫ليس الأمر نفسه كعدم التزامي بكلمتي
‫عقدت صفقة لتحريرك

389
00:33:44,646 --> 00:33:47,078
‫بحقك، القسم جيّد
‫بقدر الشخص الذي أقسمته له

390
00:33:47,209 --> 00:33:49,164
‫وملكتك تظن
‫أن الـ(لو كيري) جميعهم وحوش

391
00:33:49,685 --> 00:33:54,638
‫ربما هو كذلك، مثلاً أول (لو كيري)
‫استحضرته قتل أبرياء لتعذيبي فحسب

392
00:33:55,507 --> 00:33:59,503
‫(بافنورو)؟ اصطاد بمفرده
‫لم يكن لديه سيّد

393
00:33:59,634 --> 00:34:01,458
‫يفاجئني أنك روّضته على الإطلاق

394
00:34:02,980 --> 00:34:05,109
‫سينفّذ (فيكا) أوامري ولن يؤذي أحداً إلا...

395
00:34:05,239 --> 00:34:06,671
‫أعطيتها كلمتي

396
00:34:10,670 --> 00:34:14,841
‫تظنين أن ملكتك و(برايم أوردر) ندان
‫لمجرد أن أحدهم أقل طغياناً من الآخر

397
00:34:15,623 --> 00:34:17,404
‫لكن كلاهما سينفياننا رغم ذلك

398
00:34:18,228 --> 00:34:22,227
‫- ستفعل ملكتك ذلك باسم حماية شعبها
‫- ألا يجعلها ذلك ملكة صالحة؟

399
00:34:22,313 --> 00:34:27,136
‫ربما، للبشر لكن أصحاب الدم الأسود
‫لن يلقوا أبداً ترحيباً بينهم

400
00:34:28,135 --> 00:34:30,569
‫من في السلطة يخافوننا دوماً لأننا مختلفون

401
00:34:31,654 --> 00:34:35,434
‫المملكة كبيرة وثمة مكان لجميعنا

402
00:34:37,997 --> 00:34:40,517
‫يوماً ما قريباً
‫سيكون عليك اختيار جانب يا (تالون)

403
00:34:41,342 --> 00:34:44,036
‫آمل فحسب حين يحين ذلك اليوم
‫أننا سنكون معاً

404
00:34:59,156 --> 00:35:03,804
‫مولاتي، لاحظت
‫أنك لم تعايني حقولك مؤخراً

405
00:35:03,936 --> 00:35:06,932
‫أنا متأكد أن عامة الناس يريدون
‫رؤية ملكتهم بقدر هؤلاء الغنادرة

406
00:35:07,064 --> 00:35:08,583
‫هلا تنضمين إليّ في جولة

407
00:35:09,669 --> 00:35:11,277
‫سأتعامل مع الغنادرة

408
00:35:16,404 --> 00:35:17,750
‫ممتاز

409
00:35:57,590 --> 00:36:03,542
‫ها هي، مملكتي
‫شهدت بلا شك أياماً أفضل

410
00:36:04,977 --> 00:36:10,016
‫ترهات، أظن أنها جميلة جداً
‫أتطلّع إلى التعرّف عليها أكثر

411
00:36:11,145 --> 00:36:15,578
‫- يفترض أن تنظر إلى هناك
‫- كلا، هذا منظر أكثر جمالاً

412
00:36:15,751 --> 00:36:20,487
‫- هل تتودّد إليّ يا سيّدي؟
‫- بحسب الظروف، هل ينجح الأمر؟

413
00:36:20,617 --> 00:36:23,007
‫ربما، قليلاً

414
00:36:26,352 --> 00:36:29,350
‫- ثمة أمر آخر يمكنك فعله لي
‫- أيّ شيء يا مولاتي

415
00:36:30,219 --> 00:36:32,956
‫تصالح مع نسيبك (مايلس)

416
00:36:35,302 --> 00:36:38,951
‫- مستحيل
‫- يملك جيشاً كبيراً وهو نسيبك

417
00:36:39,082 --> 00:36:42,731
‫أنتما متشابهان بكلّ شكل لذا وحّداهما

418
00:36:42,862 --> 00:36:45,729
‫قد يكون شعبانا متشابهين
‫لكنه أسوأ من أفعى

419
00:36:47,032 --> 00:36:50,552
‫أجل، قالت مستشارتي
‫إن ثمة عداءً بينكما؟

420
00:36:50,682 --> 00:36:54,419
‫كان جده حقيراً ووالده حقيراً
‫و(مايلس) ليس مختلفاً جداً عنهما

421
00:36:54,592 --> 00:36:57,634
‫- لا نحتاج إلى حلفاء مثله
‫- أجل لكننا نحتاج إلى حلفاء

422
00:36:57,720 --> 00:37:00,891
‫- لذا إن لم يكن (مايلس)، فمن؟
‫- أيّ شخص آخر

423
00:37:02,108 --> 00:37:04,237
‫ما الجريمة المرتكبة؟

424
00:37:04,367 --> 00:37:07,930
‫بنى جده جداراً على أرض جدي
‫وادّعى أنها له

425
00:37:08,408 --> 00:37:14,534
‫- دمّر جدي الجدار وخاضا الحرب
‫- حرب جدين

426
00:37:15,620 --> 00:37:17,574
‫يا للأمور التي نرثها

427
00:37:18,401 --> 00:37:23,744
‫إن كنت أذكر جيّداً من دروس التاريخ
‫عقد والدك سلاماً لكنهما لم يتكلّما قط

428
00:37:23,874 --> 00:37:26,787
‫هل تم ارتكاب جريمة أخرى بعد ذلك
‫لا أعرف بأمرها؟

429
00:37:26,872 --> 00:37:28,176
‫كلا

430
00:37:28,306 --> 00:37:31,261
‫- وهل تسبّب (مايلس) بأيّ أذى؟
‫- إنه أفعى

431
00:37:31,391 --> 00:37:35,518
‫- هل فعل أيّ شيء؟
‫- لا يمكن الثقة به، يريد أرضي

432
00:37:37,343 --> 00:37:39,645
‫يمكن معالجة الخلافات يا (توبن)

433
00:37:41,080 --> 00:37:44,642
‫أعطه الأرض المتصارع عليها
‫مقابل إعلان دعمه

434
00:37:45,815 --> 00:37:48,684
‫أريدك ألا تدع غرورك يسيطر عليك

435
00:37:48,769 --> 00:37:53,375
‫وتلك يا سيّدي هي أعظم هدية
‫يمكنك أن تعطيها لملكتك

436
00:37:53,635 --> 00:37:58,632
‫- قد يفقد رجالي إيمانهم بي
‫- أقنعهم أنه نصر وليس استسلاماً

437
00:38:00,457 --> 00:38:03,064
‫أنت مميزة جداً يا (روزموند)

438
00:38:10,581 --> 00:38:16,097
‫كانت الرحلة مبهجة وقال (توبن)
‫إنه سيحاول التصالح مع نسيبه (مايلس)

439
00:38:16,228 --> 00:38:21,311
‫إن نجح، فقد ينقلب
‫النبلاء الآخرون لصالحنا ويدعموننا

440
00:38:22,614 --> 00:38:24,220
‫لكن علينا التحرّك بسرعة

441
00:38:24,308 --> 00:38:27,349
‫إن اكتشف (برايم أوردر) ذلك
‫فسيتحرّك بسرعة لردعنا

442
00:38:30,782 --> 00:38:34,822
‫- أنت هادئة جداً هذا المساء
‫- أعتذر يا سيّدتي

443
00:38:35,127 --> 00:38:37,343
‫تشغلني أفكاري الخاصة فحسب كما أظن

444
00:38:49,029 --> 00:38:52,115
‫سنقيم مخيماً هنا
‫إنها منطقة صيد جيّدة

445
00:38:55,501 --> 00:38:58,371
‫هل تريد أن تصطاد لنا ما نأكله؟
‫فنوفّر المؤن؟

446
00:38:58,501 --> 00:39:00,803
‫أقوم بالصيد فيما (فيكا) إلى جانبي

447
00:39:00,934 --> 00:39:03,410
‫تقصد أن (فيكا) يقوم بصيده كلّه
‫فيما أنت إلى جانبه

448
00:39:03,541 --> 00:39:05,757
‫- كلا، هذا ليس...
‫- هل يمكنك إشعال نار على الأقل؟

449
00:39:06,452 --> 00:39:08,189
‫أم أن (فيكا) يفعل ذلك لك أيضاً؟

450
00:40:05,235 --> 00:40:08,797
‫- (غاريت)؟
‫- (تالون)

451
00:40:08,927 --> 00:40:11,491
‫- ماذا تفعلين هنا بحق الآلهة؟
‫- أنت حيّ

452
00:40:13,402 --> 00:40:14,879
‫ظننت أنك ميت

