﻿1
00:00:00,962 --> 00:00:03,787
‫أدعى (تالن) أنا آخر فرد
‫من أصحاب الدماء لأسود

2
00:00:03,917 --> 00:00:04,960
‫أو أن هذا ما قيل لي

3
00:00:05,047 --> 00:00:07,523
‫هربت حين قتل (إيفريت دريد) شعبي كلّه

4
00:00:07,653 --> 00:00:09,913
‫قطعت الجزء المسنن من أذنيّ
‫لأختبىء على مرأى البصر

5
00:00:10,651 --> 00:00:14,605
‫يعيش مخلوق صغير داخلي
‫مررته لي أمي المحتضرة

6
00:00:14,736 --> 00:00:19,992
‫يمنحني القوة لأفتح بوابات إلى عالم آخر
‫وأستدعي شياطين قوية تدعى (لو كيري)

7
00:00:20,123 --> 00:00:22,728
‫لكن يمكنني استدعاؤها فقط
‫حين أعرف اسمها

8
00:00:22,816 --> 00:00:24,511
‫وقد شكّل بعضها تحدياً

9
00:00:24,641 --> 00:00:28,595
‫يريد "النظام الرئيس" موتي لكنني وجدت
‫ملاذاً في أبعد طرف من المملكة

10
00:00:28,726 --> 00:00:31,028
‫في مكان يُعرف بـ(أوتبوست)

11
00:00:31,114 --> 00:00:33,113
‫في الحلقات السابقة...

12
00:00:36,849 --> 00:00:38,674
‫- أنت حيّ
‫- علينا الرحيل

13
00:00:38,804 --> 00:00:40,455
‫(غاريت)، ماذا يجري؟

14
00:00:40,585 --> 00:00:41,802
‫كلا! ماذا تفعل؟

15
00:00:41,933 --> 00:00:45,887
‫- اعترفي بالحقيقة، لست ملكة
‫- اختطف (غاريت) (غوين)

16
00:00:46,017 --> 00:00:48,015
‫- سأرافقك
‫- تركتك يوم زفافك

17
00:00:48,145 --> 00:00:50,230
‫وبعد ذلك كلّه، ما زلت ترغب في إنقاذها

18
00:00:55,401 --> 00:00:59,484
‫يطلق هذا المفتاح قوة عظيمة
‫يمكنها حلّ مشاكل شعبنا وملكتك

19
00:00:59,615 --> 00:01:01,657
‫أظن أنه ينتمي إلى مقام يدعى (فيراندن)

20
00:01:02,700 --> 00:01:03,743
‫لنذهب لجلبه

21
00:01:06,045 --> 00:01:09,608
‫- النقيب (سبيرز)؟
‫- اسجنوه وضاعفوا عدد الحراس مرتين

22
00:01:09,695 --> 00:01:12,606
‫أعرف كلّ حارس في الـ(أوتبوست)
‫لكنني لا أعرفك

23
00:01:22,642 --> 00:01:26,595
‫لأبقيت ذلك السهم جاهزاً لو كنت مكانك
‫بدون ذكر أن المكان يعج بـ"النظام الرئيس"

24
00:01:26,725 --> 00:01:31,634
‫لا تقلقي، من هذا الموقع يمكنني أن أطلق
‫سهماً بين عيني إنسان قبل أن تومضي

25
00:01:35,589 --> 00:01:36,632
‫يحمل طفلاً

26
00:02:15,472 --> 00:02:16,515
‫شكراً لك

27
00:02:17,906 --> 00:02:19,470
‫لا تتكلّمي معه

28
00:02:21,816 --> 00:02:24,074
‫مهمن كنت، شكراً لك

29
00:02:26,595 --> 00:02:28,897
‫- نسيت كيف هو الأمر
‫- البشر

30
00:02:30,157 --> 00:02:32,111
‫يمكنك أن تنقذي طفلهم
‫ويكرهونك رغم ذلك

31
00:02:32,982 --> 00:02:35,762
‫لا يكرهونك بل يخشونك

32
00:02:37,022 --> 00:02:39,238
‫لا بد أنهما هاتان
‫الأذنان المسننتان

33
00:03:01,395 --> 00:03:02,872
‫أطالب بأن تلتزمي بالصفقة

34
00:03:03,871 --> 00:03:07,392
‫سواء تزوّجت الأحمق أم لا
‫فإن أراضي (توبن) كلّها لي

35
00:03:07,477 --> 00:03:10,649
‫لا يمكنك أن تتوقّع من (توبن)
‫أن يتزوّجها بعد أن فرت مع رجل آخر

36
00:03:10,779 --> 00:03:13,474
‫- تعرّضت للاختطاف!
‫- للاختطاف؟

37
00:03:13,604 --> 00:03:15,646
‫بدا جلياً لي أنها ذهبت بإرادتها

38
00:03:15,776 --> 00:03:17,079
‫- كلا، لقد...
‫- كفى!

39
00:03:19,642 --> 00:03:25,118
‫إن هدأ اللورد (مايلس) فربما
‫يمكننا التفاوض على شيء مرضٍ أكثر

40
00:03:27,680 --> 00:03:32,199
‫- حسناً الآن، أليس هذا أفضل؟
‫- ماذا تعرضين؟

41
00:03:33,067 --> 00:03:37,108
‫- وماذا تتوقعين بالمقابل؟
‫- كبداية، أتوقّع الصبر

42
00:03:38,325 --> 00:03:40,714
‫قد يتم تنفيذ صفقتك بالكامل
‫في الوقت المناسب

43
00:03:40,843 --> 00:03:42,277
‫أيّ أنك ما زلت ستتزوّجينه

44
00:03:43,364 --> 00:03:45,275
‫يجب أن يتحسّن
‫قبل اتخاذ ذلك القرار

45
00:03:45,406 --> 00:03:50,837
‫- وإن لم يبقَ حيّاً
‫- يتلقى (توبن) أفضل رعاية متوفرة

46
00:03:50,967 --> 00:03:55,920
‫أجل، من ابنك الساقي
‫إنه نوع الأدوية الذي هو معتاد عليه

47
00:03:56,051 --> 00:03:57,614
‫- أيّها...
‫- (إلينور)!

48
00:03:58,570 --> 00:04:04,783
‫كفانا كلاماً أريد صكاً
‫مكتوباً بأراضي (توبن) الليلة

49
00:04:04,870 --> 00:04:05,913
‫وإلا ماذا؟

50
00:04:15,427 --> 00:04:18,339
‫تلقيت وعداً بالحصول على
‫أراضيك كلّها لأنك ستصبح ملكاً

51
00:04:18,425 --> 00:04:21,553
‫أجل، لم يعد ذلك معروضاً حالياً

52
00:04:24,508 --> 00:04:25,811
‫لا مشكلة يا نسيبي

53
00:04:33,544 --> 00:04:35,848
‫ابقَ هنا مع هؤلاء
‫النساء واللعب معهن

54
00:04:36,933 --> 00:04:39,235
‫سآخذ جيشي
‫وأضع يدي على ما هو لي

55
00:04:42,364 --> 00:04:43,755
‫ستكون هناك تصفية حساب

56
00:04:48,838 --> 00:04:54,312
‫- لا تتوسّع عيناك كما يجب
‫- لا أعاني أيّ خطب يا (جانزو)

57
00:04:54,442 --> 00:04:57,266
‫اسمع، إن لم ترد مساعدتي
‫فلديّ أمور أكثر أهمية بكثير أقوم بها

58
00:04:57,396 --> 00:05:01,131
‫- مثل الـ(بلايغلينغ) مثلاً
‫- إذاً ربما عليك فعل ذلك

59
00:05:01,698 --> 00:05:06,737
‫لأنني لا أعاني أيّ خطب
‫باستثناء أنني أعرف الحقيقة

60
00:05:07,737 --> 00:05:11,474
‫- بعكسك
‫- حسناً! اعفن هنا

61
00:05:23,986 --> 00:05:27,809
‫- ها قد خسرنا آخر أمل لنا بالنصر
‫- ماذا؟ (مايلس)؟

62
00:05:29,069 --> 00:05:31,806
‫- أنت أفضل حالاً بدونه
‫- احتجنا إلى رجاله

63
00:05:31,936 --> 00:05:36,020
‫- ما زال لديك رجالي
‫- أجل، السؤال هو لماذا؟

64
00:05:36,976 --> 00:05:39,670
‫- بعد ما فعلته بك
‫- أنت الملكة الشرعية

65
00:05:40,538 --> 00:05:42,711
‫أفضل طريقة والطريقة الوحيدة
‫لاستعادة المملكة

66
00:05:42,840 --> 00:05:46,230
‫ليس لذلك أيّ علاقة بواقع
‫أنك تخطيت نقطة اللاعودة

67
00:05:46,360 --> 00:05:49,532
‫- في ما يتعلّق بـ"النظام الرئيس"
‫- ذلك أيضاً

68
00:06:15,079 --> 00:06:16,730
‫نسيت كيف تبدو

69
00:06:20,031 --> 00:06:21,595
‫أظن أنني أعتبرها من المسلّمات

70
00:06:34,282 --> 00:06:35,367
‫ماذا؟

71
00:06:36,498 --> 00:06:38,235
‫كم كان عمرك حين قصصت الرؤوس؟

72
00:06:41,190 --> 00:06:45,403
‫لا أعرف، 10 على الأرجح

73
00:06:46,707 --> 00:06:48,836
‫- هل تألمت؟
‫- من البديهي أنني فعلت

74
00:06:50,053 --> 00:06:55,788
‫أعني عاطفياً، لا بد أنك شعرت
‫أنك تقطعين جزءاً من هويتك

75
00:06:56,353 --> 00:06:58,569
‫بشكل أساسي
‫أردت الاختلاط والبقاء حية

76
00:07:03,044 --> 00:07:06,866
‫- على حد علمي، كنت آخر من تبقى
‫- وهل تندمين على ذلك الآن؟

77
00:07:08,473 --> 00:07:12,949
‫- الآن إذ تعرفين أن ثمة المزيد منا
‫- كيف أندم على شيء أبقاني حيّة؟

78
00:07:27,981 --> 00:07:29,588
‫لم ألمس واحداً منذ كنت طفلة

79
00:07:32,848 --> 00:07:34,497
‫أنها أكثر نعومة بكثير مما أذكر

80
00:07:39,451 --> 00:07:41,970
‫لم تلمسي رجلاً من أصحاب الدماء لأسود
‫قط من قبل إطلاقاً، صحيح؟

81
00:07:45,621 --> 00:07:47,488
‫لا يمكن أن يكون مختلفاً جداً
‫عن الرجل البشري

82
00:07:48,184 --> 00:07:53,137
‫في الواقع، ثمة رابط بين أصحاب الدماء
‫لأسود لن تعرفيه أبداً مع بشري

83
00:08:10,081 --> 00:08:11,123
‫إذاً؟

84
00:09:02,781 --> 00:09:04,302
‫ها هو صاحب أذني الشيطان

85
00:09:37,885 --> 00:09:39,796
‫- 10 ضد اثنين
‫- لطالما أحببت التحدّي الجيّد

86
00:10:33,757 --> 00:10:35,148
‫لهربت لو كنت مكانك

87
00:10:37,276 --> 00:10:39,449
‫- كان ذلك مسلّياً
‫- عمّ تتكلّم؟

88
00:10:40,361 --> 00:10:42,359
‫القتال جنباً إلى جنب مع أصحاب
‫الدماء لأسود

89
00:10:43,489 --> 00:10:47,442
‫- هيا، اعترفي بذلك، كان مسلّياً
‫- أجل، كان لطيفاً نوعاً ما

90
00:10:59,042 --> 00:11:04,039
‫أخبرني أحد أتباعي أن جيش (مايلس)
‫غادر المدينة منذ يومين

91
00:11:04,778 --> 00:11:06,515
‫- أحد أتباعك؟
‫- أجل!

92
00:11:06,994 --> 00:11:09,600
‫هل تظن أنه يحاول مهاجمة
‫أراضينا... أقصد أراضيك؟

93
00:11:09,731 --> 00:11:11,425
‫(توبن) غائب عن دياره منذ زمن طويل

94
00:11:11,555 --> 00:11:13,945
‫ما الذي يمنع (مايلس)
‫من أخذ أكثر مما وُعد به؟

95
00:11:14,075 --> 00:11:17,247
‫لا يمكنه اختراق جدران مدينتي أبداً
‫يساوي كلّ واحد من رجال 3 من رجاله

96
00:11:17,377 --> 00:11:18,767
‫بدون شخص يقودهم؟

97
00:11:19,376 --> 00:11:21,157
‫لن أرحل من هنا
‫إن كان ذلك قصدك

98
00:11:21,288 --> 00:11:23,199
‫ماذا إن هاجم
‫"النظام الرئيس" الـ(أوتبوست)؟

99
00:11:29,107 --> 00:11:32,888
‫أظن أنه لا سبب
‫لمغادرة اللورد (توبن)

100
00:11:33,190 --> 00:11:34,233
‫شكراً لك

101
00:11:34,843 --> 00:11:38,753
‫ففي النهاية، لديه مستشارته الموثوقة

102
00:11:38,883 --> 00:11:43,098
‫يمكن لشقيقتي الموقّرة للغاية (غيرتي)
‫التوجّه إلى الديار ورعاية شؤونه

103
00:11:43,228 --> 00:11:47,095
‫- مكاني قرب سيّدي
‫- مكانك حيث يحتاج إليك سيّدك

104
00:11:47,225 --> 00:11:50,832
‫وحالياً يحتاج إليك في الديار لحماية أرضه

105
00:11:53,002 --> 00:11:56,870
‫- أليس كذلك يا سيّدي؟
‫- إن ظنت (غيرتي) أنه يمكنها ذلك...

106
00:11:58,043 --> 00:11:59,954
‫أظن أنها ستتدبّر أمرها بشكل مذهل

107
00:12:02,344 --> 00:12:03,734
‫سوّي الأمر إذاً

108
00:12:08,035 --> 00:12:09,685
‫ما الذي يخطط له نسيبك؟

109
00:12:24,283 --> 00:12:25,326
‫التبديل

110
00:12:35,406 --> 00:12:36,796
‫مرحباً مجدداً يا صديقي

111
00:12:50,917 --> 00:12:51,959
‫كلا

112
00:12:52,611 --> 00:12:54,089
‫كلا! كلا!

113
00:12:59,216 --> 00:13:01,170
‫كلا! هل تظن أنني أحمق لعين؟

114
00:13:01,301 --> 00:13:04,472
‫(غاريت)! (غاريت)!

115
00:13:09,251 --> 00:13:11,901
‫كلا! (غاريت)! (غاريت)!

116
00:13:12,247 --> 00:13:16,593
‫- (جانزو)، ماذا يجري بحق الجحيم؟
‫- (مانت)! (مانت)!

117
00:13:19,722 --> 00:13:22,372
‫أيّها اللعين الصغير الجبان!
‫لقد حاول قتلي!

118
00:13:22,503 --> 00:13:23,545
‫حقاً؟

119
00:13:25,804 --> 00:13:32,755
‫وأنت، لا تخرس طوال الليل
‫ثم تصبح هادئاً كفأرة صغيرة، صحيح؟

120
00:13:32,886 --> 00:13:37,708
‫- حين يحاول قتلي؟
‫- إن كان لكلامي قيمة، لم أرد أن يقتلك

121
00:13:37,839 --> 00:13:40,532
‫- أردت فحسب أن يحرّرني
‫- اصمت!

122
00:13:41,359 --> 00:13:44,008
‫أيّها الغدّار المجنون الصغير!

123
00:13:44,572 --> 00:13:47,049
‫يجب تحويلك إلى
‫(بلايغلينغ) بسبب ذلك

124
00:13:53,653 --> 00:13:57,172
‫لا يتطلّب الأمر سوى
‫وخزة صغيرة واحدة

125
00:13:57,607 --> 00:14:02,733
‫هل نسيت أنني لا أتعاطى الـ(كاليبسوم)؟
‫صحيح؟ وأعرفك يا (جانزو)

126
00:14:02,864 --> 00:14:05,949
‫- لن تؤذيني فعلاً أبداً، ليس فعلاً
‫- كلا؟

127
00:14:07,947 --> 00:14:09,858
‫أنت محق على الأرجح
‫(مانت)، الكمه في وجهه

128
00:14:09,989 --> 00:14:11,640
‫- ماذا؟
‫- (مانت)

129
00:14:13,726 --> 00:14:14,985
‫(مانت)

130
00:14:21,763 --> 00:14:24,500
‫- ماذا ستفعل بهذا؟
‫- ما زال حيّاً

131
00:14:24,630 --> 00:14:27,846
‫- سنأخذه ربما إلى (غوين) للاستجواب
‫- لديّ مكان يمكننا وضعه فيه

132
00:14:28,584 --> 00:14:30,451
‫سترغب أمي في طرح
‫بعض الأسئلة عليه

133
00:14:31,235 --> 00:14:32,277
‫شكراً يا (مانت)

134
00:14:34,621 --> 00:14:38,446
‫حاول هذا الرجل قتل (جانزو)
‫يجب استجوابه كما أظن

135
00:14:38,576 --> 00:14:40,793
‫- هل كان يحرس (غاريت)؟
‫- بالفعل

136
00:14:44,398 --> 00:14:46,266
‫لصالح من تعمل؟ "الثلاثة"؟

137
00:14:55,737 --> 00:14:58,604
‫- ليعش "الثلاثة"
‫- هذا منطقي

138
00:14:58,691 --> 00:15:01,863
‫حسناً، كم شخصاً آخر منكم لدينا هنا؟

139
00:15:05,426 --> 00:15:08,685
‫- حوّله إلى (بلايغلينغ)
‫- كلا، كلا، كلا، مهلاً، مهلاً

140
00:15:08,815 --> 00:15:12,159
‫لم يعد ثمة المزيد، انضممت
‫إلى حرس الملكة الزائفة الأسبوع الماضي

141
00:15:12,247 --> 00:15:15,767
‫ليست ملكة زائفة، اذهب، هيا

142
00:15:17,808 --> 00:15:19,764
‫كلا، كلا، كلا، كلا!

143
00:15:20,546 --> 00:15:25,151
‫وسيّد (بروغن)
‫بعد أن يتسلّى أولئك الأشخاص به...

144
00:15:25,282 --> 00:15:28,105
‫هلا تقيّده إلى أن يتحوّل
‫(مانت)، رافقني

145
00:15:28,410 --> 00:15:31,147
‫- أجل، أوافقك الرأي
‫- كلا، كلا، كلا، (مانت)

146
00:15:31,277 --> 00:15:35,100
‫(مانت)، (مانت)
‫يعني ذلك أن تلحق بي، الحق بي

147
00:15:35,926 --> 00:15:36,968
‫- الحق بي
‫- الآن؟

148
00:15:37,100 --> 00:15:39,357
‫أجل، من هنا، هيا

149
00:15:45,137 --> 00:15:47,265
‫- حسناً، (مانت)؟
‫- أجل؟

150
00:15:48,351 --> 00:15:51,957
‫قررت أنه حان الوقت
‫لتوسيع مسؤولياتك

151
00:15:52,783 --> 00:15:55,129
‫أجل، أظن أن ذلك صائب، أجل

152
00:15:56,172 --> 00:15:59,865
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- اللورد (توبن) حليف المملكة الآن

153
00:15:59,995 --> 00:16:02,471
‫مما يعني أن (إيغسفورد)
‫جزء من أراضي التاج

154
00:16:03,688 --> 00:16:05,817
‫ذهبت إلى هناك في صغري
‫لزيارة الخالة (غيرتوشا)

155
00:16:06,860 --> 00:16:09,553
‫وستعود إلى هناك مجدداً معها غداً

156
00:16:11,638 --> 00:16:15,765
‫- لماذا؟
‫- لتوسيع مسؤولياتك

157
00:16:20,806 --> 00:16:23,587
‫أريدك أن تجمع الضرائب

158
00:16:24,411 --> 00:16:28,887
‫وأريدك أن تتجسّس
‫على خالتك (غيرتي) لصالحي

159
00:16:31,667 --> 00:16:34,839
‫- لماذا؟
‫- لا أثق بها على الإطلاق

160
00:16:34,969 --> 00:16:37,403
‫أجل، هذا منطقي يا أمي

161
00:16:40,139 --> 00:16:47,569
‫حسناً، أرسل لي رسالة فحسب
‫إن عادت إلى هنا ومتى عادت

162
00:16:47,699 --> 00:16:52,391
‫وأخبرني إن فعلت أيّ شيء...
‫أيّ شيء يجب أن أعرف بأمره

163
00:16:52,521 --> 00:16:58,387
‫- حسناً، سأفعل ذلك، لن أخذلك يا أمي
‫- بطريقة ما أشك في ذلك

164
00:16:58,515 --> 00:16:59,820
‫أجل

165
00:17:08,942 --> 00:17:13,984
‫- لا تظني أنك تخلّصت مني يا (إلينور)
‫- بحقك يا (غيرتي)، لمَ العبوس الشديد؟

166
00:17:14,114 --> 00:17:16,417
‫منذ زمن غير طويل، كنت مجرد خادمة

167
00:17:16,547 --> 00:17:19,762
‫أما الآن فأنت أول بارونة
‫في المملكة الجديدة!

168
00:17:19,893 --> 00:17:21,456
‫يمكنك أن تشكريني لاحقاً!

169
00:17:23,976 --> 00:17:27,756
‫- وداعاً يا أمي
‫- وداعاً يا عزيزي، أحسن التصرّف

170
00:17:37,096 --> 00:17:39,617
‫يزحف جيش (توبن)
‫بعيداً عن الـ(أوتبوست)

171
00:17:39,747 --> 00:17:41,225
‫كما أملت أن يفعل تماماً

172
00:17:41,311 --> 00:17:44,656
‫سيسهّل ذلك السيطرة على الـ(أوتبوست)
‫وملكته المزعومة

173
00:18:09,161 --> 00:18:10,463
‫كيف حال السجين؟

174
00:18:11,550 --> 00:18:13,375
‫لحسن حظ الـ(أوتبوست)
‫ما زلت حيّاً

175
00:18:13,506 --> 00:18:15,330
‫وليس بفضل حرّاسك المزعومين

176
00:18:18,676 --> 00:18:21,760
‫- كنت أتكلّم عن (غاريت)
‫- لا تغيير، ما زال غبياً

177
00:18:35,403 --> 00:18:39,486
‫- كم خائناً هناك في الـ(أوتبوست)؟
‫- لم أكن أعرف بأمر ذاك

178
00:18:44,873 --> 00:18:48,610
‫آسف للغاية يا (غوين)
‫لم أكن على طبيعتي مؤخراً

179
00:18:49,522 --> 00:18:53,432
‫- حقاً؟
‫- كنت مخطئاً بشكي فيك

180
00:18:54,953 --> 00:19:00,644
‫الأشياء التي قلتها...
‫لا أفهم حقاً ما يجري

181
00:19:00,774 --> 00:19:04,511
‫- كنت مرتبكاً جداً مؤخراً
‫- لا بأس، لا بأس

182
00:19:05,598 --> 00:19:08,465
‫مهما كان ما تمرّ به، فسيعالجك (جانزو)

183
00:19:11,375 --> 00:19:14,243
‫وصفت بالزائفة والكاذبة

184
00:19:16,676 --> 00:19:18,154
‫كان ذلك خطأ من قبلي

185
00:19:19,281 --> 00:19:21,238
‫أعرفك يا (غوين)، أنت صالحة

186
00:19:24,279 --> 00:19:26,364
‫أنت شخص أحببته دوماً

187
00:19:28,797 --> 00:19:30,752
‫أحبك أيضاً يا (غاريت)

188
00:19:31,925 --> 00:19:35,749
‫- لا تقلق، (جانزو) سيحسّن...
‫- أيّها الحارس!

189
00:19:48,393 --> 00:19:49,435
‫هل أنت بخير؟

190
00:19:52,171 --> 00:19:56,950
‫عالجه أو اقتله لا أتحمّل
‫أن أراه على هذه الحال

191
00:20:31,229 --> 00:20:34,315
‫(مايلس)؟ أيحتمل أنه قرر الانضمام إلينا؟

192
00:20:35,357 --> 00:20:37,834
‫يخطط لشيء ما
‫انظروا كيف ينتشر رجاله

193
00:20:51,954 --> 00:20:57,341
‫سعادته اللورد (مايلس إيغسفورد)
‫يرسل تحياته للملكة الزائفة

194
00:20:57,471 --> 00:21:01,382
‫الملكة الزائفة؟
‫صحح لها معلوماتها رجاءً

195
00:21:05,031 --> 00:21:09,636
‫- هل تريدين المحاولة مجدداً؟
‫- لدى سعادته مطلبان

196
00:21:09,767 --> 00:21:13,068
‫سلّموا (روزموند)
‫وسيتم الإعفاء عن الآخرين كلّهم

197
00:21:13,721 --> 00:21:17,107
‫طالما أنهم يعلنون ولاءهم لسيّدي (مايلس)

198
00:21:17,848 --> 00:21:19,193
‫أقرب قليلاً هذه المرة

199
00:21:21,932 --> 00:21:24,756
‫قولي لـ(مايلس)
‫إنه إن اقترب من جدراني بأيّ شكل

200
00:21:24,886 --> 00:21:28,231
‫فأطلق سهماً
‫إلى كلّ من عينيه قصيرتي النظر

201
00:21:28,361 --> 00:21:33,402
‫وإن لم يستدر ويغادر
‫فسأعلّق جسدته ببواباتي... حيّاً

202
00:21:42,264 --> 00:21:45,696
‫- والآن ماذا؟
‫- نعطيه بضع دقائق ليهدأ ثم نتفاوض

203
00:21:46,348 --> 00:21:49,173
‫- ماذا؟
‫- تلك هي العادة بين جماعتنا

204
00:21:49,303 --> 00:21:52,475
‫نتبادل الإهانات ونستعرض قوتنا ثم نتفاوض

205
00:21:52,560 --> 00:21:55,341
‫أجل، أعرف ما يعنيه التفاوض
‫لكن من تقصدين بـ"نحن"؟

206
00:21:55,689 --> 00:21:56,731
‫أنا وأنت بالطبع

207
00:21:58,122 --> 00:21:59,946
‫- تفاوض؟
‫- تفاوض

208
00:22:00,077 --> 00:22:01,120
‫- جهّزوا حصاني
‫- كلا، كلا

209
00:22:01,250 --> 00:22:03,292
‫لا يمكنك الخروج إلى هناك
‫ليس ذلك آمناً

210
00:22:04,248 --> 00:22:07,419
‫كما يفترض بالتفاوض أن يجري
‫بين أشخاص من المرتبة نفسها

211
00:22:07,549 --> 00:22:10,591
‫- تريد الذهاب بمفردك إذاً؟
‫- سأجهّز نفسي للركوب

212
00:22:15,544 --> 00:22:18,194
‫- هل تثقين به؟
‫- أفترض أنك لا تفعلين

213
00:22:18,628 --> 00:22:22,321
‫بعد ما فعلته به
‫لا أثق به إطلاقاً

214
00:22:24,884 --> 00:22:27,014
‫- اذهبي معه
‫- أنا؟

215
00:22:27,144 --> 00:22:29,054
‫لا يمكنني الذهاب، صحيح؟

216
00:22:32,314 --> 00:22:33,965
‫يا للأمور التي أفعلها لأجلك!

217
00:22:45,957 --> 00:22:50,344
‫ظننت أنك هجرت ملكتك الزائفة
‫المغرورة وهربت لحماية ممتلكاتك

218
00:22:50,475 --> 00:22:54,950
‫سأعطيك فقط هذه الفرصة الواحدة
‫أدر جيشك وغادر

219
00:22:55,080 --> 00:22:58,166
‫- وإلا ماذا؟
‫- سيُجبر حرّاس الملكة على الهجوم

220
00:22:59,121 --> 00:23:03,335
‫ماذا؟ ثلاثتهم؟ بعد
‫رحيل وحدتك، ليس لديكم شيء

221
00:23:03,464 --> 00:23:06,941
‫يمكنك أن ترسل الملكة (روزموند)
‫ألف جندي من هذه البوابات

222
00:23:07,071 --> 00:23:11,242
‫وسيقطعون عبر جلود الماعز خاصتكم
‫كما تقطّع السكاكين الساخنة الزبدة

223
00:23:11,373 --> 00:23:17,020
‫لديّ 3000 مقاتل لا فرصة
‫لجيشكم من الفتيان غير المدرّبين

224
00:23:18,063 --> 00:23:22,104
‫- سنتفاوض
‫- ظننت أن هذا ما نفعله

225
00:23:22,232 --> 00:23:24,884
‫- على انفراد
‫- بمفردك يا نسيبي؟

226
00:23:25,666 --> 00:23:26,709
‫لهذا طُلبت مني مرافقتك

227
00:23:26,927 --> 00:23:28,534
‫سأتكلّم مع (توبن)
‫أو لن أتكلّم مع أحد

228
00:23:30,185 --> 00:23:33,618
‫- عليك أن تثقي بي يا (إلينور)
‫- أجل، صحيح

229
00:23:44,045 --> 00:23:45,652
‫وها هما يذهبان بمفردهما؟

230
00:23:47,563 --> 00:23:52,125
‫- لن يخونك رجلك الجديد، صحيح؟
‫- (جانزو)، عد إلى العمل

231
00:23:58,295 --> 00:24:02,291
‫لمَ تفعل هذا يا (مايلس)؟
‫أعطيتك كلّ شيء أردته يوماً

232
00:24:02,943 --> 00:24:06,550
‫فعلت وقد جعلني ذلك أدرك
‫أنه يمكنني أن أحصل على أكثر بكثير منه

233
00:24:07,157 --> 00:24:09,981
‫لا يمكنك احتلال هذا الـ(أوتبوست)
‫لا تملك ما يكفي من الرجال

234
00:24:10,113 --> 00:24:13,717
‫هذا صحيح ورغم ذلك لا يمكن
‫للملكة الصالحة (روزموند) إبعادي

235
00:24:13,849 --> 00:24:17,845
‫لأنها لا تملك ما يكفي من الرجال أيضاً
‫بالتالي، لدينا تعادل

236
00:24:19,366 --> 00:24:20,756
‫تخطط لتجعلنا نتضوّر جوعاً

237
00:24:28,924 --> 00:24:31,226
‫هذا السرج يقتلني!

238
00:24:31,357 --> 00:24:35,353
‫هل تريد مساعدة عجوز
‫بالنزول عن هذا الحصان؟

239
00:24:38,916 --> 00:24:40,655
‫شكراً لك، يا إلهي!

240
00:24:41,958 --> 00:24:46,259
‫شكراً لك، هل ترى؟
‫يمكننا جميعنا التصرّف بشكل حضاري

241
00:24:49,344 --> 00:24:51,821
‫- تسرّني رؤيتك يا (ديفن)
‫- تسرّني رؤيتك أيضاً

242
00:24:53,732 --> 00:24:58,902
‫- إذاً... هل ما زلت تبيع؟
‫- أجل

243
00:24:59,423 --> 00:25:04,898
‫لا بد أن الآلهة تبتسم لنا
‫سنجني أنا وأنت ثروة هنا اليوم

244
00:25:05,722 --> 00:25:07,808
‫كيف ستجلبين لي الـ(كاليبسوم)؟

245
00:25:11,328 --> 00:25:16,758
‫سأرسل رجلاً بعد مناوبة الحراسة الثانية
‫احرس فحسب ألا يقتله أحد

246
00:25:18,235 --> 00:25:19,278
‫سأكون هناك بنفسي

247
00:25:24,621 --> 00:25:28,011
‫تركتك المرأة عند المذبح
‫لا يستحق ذلك أن تموت لأجله

248
00:25:29,835 --> 00:25:35,223
‫- ما الذي تقترحه؟
‫- يمكنك العودة إلى (إيغسفورد)

249
00:25:35,353 --> 00:25:40,350
‫اجلس في كرسي والدك
‫وكن لورداً عن جدارة لكن تحت سلطتي

250
00:25:42,217 --> 00:25:46,432
‫- ماذا تطلب؟
‫- اجلب لي ملكتك المزعومة

251
00:25:46,562 --> 00:25:48,473
‫لأستطيع تسليمها إلى "النظام الرئيس"

252
00:25:48,604 --> 00:25:52,949
‫ستنقذ حياة بعض الناس ولن يتم حرق
‫الـ(أوتبوست) خاصتي وتمزيقه إرباً

253
00:25:57,641 --> 00:26:01,334
‫هل اتفقنا... يا نسيبي؟

254
00:26:19,409 --> 00:26:20,451
‫و؟

255
00:26:23,839 --> 00:26:24,882
‫يخطط لتجويعنا

256
00:26:27,054 --> 00:26:29,965
‫- (إلينور)، هل لديك أفكار؟
‫- لديّ بعض الأفكار

257
00:26:30,486 --> 00:26:33,093
‫أعطيني بعض الوقت
‫فحسب لأجعلها خطة

258
00:26:35,830 --> 00:26:37,264
‫هل يمكن لجيشك بلوغنا
‫في الوقت الملائم؟

259
00:26:37,394 --> 00:26:40,739
‫ربما، إن غادر فارس من (إيغسفورد) الآن
‫ليجعلهم يستديرون عائدين

260
00:26:42,130 --> 00:26:45,561
‫علينا إذاً إرسال طيورنا كلّها
‫لنوصل خبراً إلى (إيغسفورد)

261
00:27:22,796 --> 00:27:24,490
‫لا أظن أن أيّ منها مرّ

262
00:27:26,880 --> 00:27:30,008
‫كالـ(أوتبوست) إلى حدّ كبير
‫كان هذا المكان معقلاً لشعبنا

263
00:27:30,703 --> 00:27:32,658
‫هذا التاريخ كما ترويه
‫ليس منطقياً بالنسبة إليّ

264
00:27:34,656 --> 00:27:37,612
‫أذكر قريتي، كان شعبنا مسالماً

265
00:27:39,175 --> 00:27:43,041
‫لم نبن القلاع
‫ولم نمارس الصيد للقتل حتى

266
00:27:43,172 --> 00:27:47,430
‫رفض الناس في بلدتك أساليبنا
‫ظنوا أن بإمكانهم اختيار الكمون

267
00:27:48,039 --> 00:27:50,558
‫استخفوا بقدرة البشر على الكراهية

268
00:27:53,686 --> 00:27:57,900
‫يا إلهي، كم افتقدت هذا العالم
‫تخيّلي فقط لو أن شعبنا هنا يا (تالن)

269
00:27:58,550 --> 00:28:01,159
‫انظري إلى تاريخنا
‫انظري إلى الأشياء التي بنيناها

270
00:28:01,290 --> 00:28:05,112
‫ننتمي إلى هذا المكان
‫لن نضطر حتى إلى العيش مع البشر

271
00:28:05,243 --> 00:28:08,284
‫يمكننا أن نجد مكاناً نائياً كهذا
‫ونبدأ من جديد

272
00:28:09,674 --> 00:28:10,717
‫ثمة مكان لنا جميعنا

273
00:28:13,672 --> 00:28:15,930
‫أقرب بشر إلى هذا المكان
‫يبعدون أياماً

274
00:28:19,276 --> 00:28:22,578
‫- يمكننا أن نعيد (فيكا)
‫- كلا

275
00:28:25,142 --> 00:28:26,184
‫يستحق الأمر المحاولة

276
00:28:37,871 --> 00:28:42,128
‫حسناً، أريدك أن تذهب إلى هناك
‫وتنزل ذلك الجدار

277
00:28:43,085 --> 00:28:47,907
‫- أنزله لكن يا أمي، أخشى المرتفعات
‫- هل لديك طريقة أخرى للمغادرة؟

278
00:28:48,037 --> 00:28:51,773
‫أجل، المناجم
‫تمتد مسافة بعيدة إلى هناك

279
00:28:51,904 --> 00:28:54,294
‫- على الأرجح مباشرة إلى تلك الخيم
‫- ثم ماذا؟

280
00:28:54,424 --> 00:28:59,247
‫هل سوف... هل ستحفر طريقك
‫لتخرج من هناك؟

281
00:28:59,377 --> 00:29:01,201
‫- لكن يا أمي...
‫- لكن لا شيء!

282
00:29:01,332 --> 00:29:06,154
‫اذهب وانزل بمؤخرتك الظريفة هذه
‫عبر ذلك الجدار اقصد ذلك الجدار الآن!

283
00:29:06,937 --> 00:29:08,500
‫- حاضر يا أمي
‫- وداعاً!

284
00:29:09,283 --> 00:29:10,542
‫يا إلهي، أعطني القوة

285
00:29:49,601 --> 00:29:51,903
‫- من الـ(ميستريس)
‫- أرسلت رزمتين؟

286
00:29:52,034 --> 00:29:54,379
‫أجل، لديك جيش كامل تطعمه

287
00:29:59,333 --> 00:30:01,462
‫احرص على شكر الـ(ميستريس) لأجلي

288
00:31:34,002 --> 00:31:37,781
‫لو لم يكن مفتول العضلات غبياً جداً
‫لهرب من هنا إن كان الخيار لك

289
00:31:37,911 --> 00:31:41,649
‫من فضلك، لا يستطيع
‫ذلك القذر الكسول إيقافي أبداً

290
00:31:41,735 --> 00:31:45,342
‫- ومن الذي تصفه بالغبي؟
‫- ومن الذي تصفه بالقذر الكسول؟

291
00:31:47,514 --> 00:31:50,816
‫إنها لحيلة ذكية جداً، أليس كذلك؟
‫لكن ثمة مشكلة واحدة

292
00:31:50,946 --> 00:31:54,334
‫الملابس الكتانية
‫لا تضاهي القضبان الفولاذية

293
00:31:57,550 --> 00:32:02,806
‫سأخرج من هنا يا (جانزو)
‫وحين أفعل، ستدفع ثمن سوء المعاملة هذه

294
00:32:04,414 --> 00:32:07,630
‫سوء المعاملة؟
‫أحاول أن أنقذ حياتك يا (غاريت)

295
00:32:09,237 --> 00:32:11,713
‫إن بقيت هكذا
‫فستقطع (غوين) رأسك

296
00:32:12,583 --> 00:32:14,538
‫ليس إن قطعت رأسها أولاً

297
00:32:19,489 --> 00:32:20,532
‫ماذا؟

298
00:32:35,218 --> 00:32:39,605
‫ربما لست غبياً جداً في نهاية المطاف
‫هل هذا هو الحزام الذي حاولت بلوغه؟

299
00:32:43,602 --> 00:32:46,948
‫هل هذا ما كنت تحاول بشكل يائس
‫الوصول إليه؟

300
00:32:47,904 --> 00:32:51,206
‫أعطني إياه، أعطني إياه
‫إنه لي، إنه دوائي

301
00:32:51,336 --> 00:32:54,638
‫- أكنت تتناول هذا كلّ يوم يا (غاريت)؟
‫- أحتاج إليه يا (جانزو)

302
00:32:54,725 --> 00:32:57,419
‫- أعطني إياه فحسب
‫- هذا مذهل، أليس كذلك؟

303
00:33:04,023 --> 00:33:06,934
‫أعرف ذلك المذاق
‫لمَ كنت تتناول هذا؟

304
00:33:08,193 --> 00:33:13,060
‫حين كمن لي (دريد)، أصبت
‫وكدت أموت

305
00:33:13,885 --> 00:33:16,492
‫ثم في العاصمة، أعطوني هذا لشفائي

306
00:33:16,578 --> 00:33:20,923
‫لا يمكنني العيش بدونه لذا من فضلك
‫أعطني إياه فحسب، (جانزو)

307
00:33:21,053 --> 00:33:22,314
‫- جذور (نياسا)
‫- ماذا؟

308
00:33:22,444 --> 00:33:24,486
‫إنها ماهية هذا، جذور (نياسا)

309
00:33:26,006 --> 00:33:29,264
‫حين كانوا يعالجونك
‫هل أعطوك كميات كبيرة منه؟

310
00:33:29,395 --> 00:33:31,654
‫ملء الفم منه؟
‫هل جعلك تغرق في النوم؟

311
00:33:31,785 --> 00:33:32,827
‫أزال الألم

312
00:33:35,087 --> 00:33:40,908
‫ها هي، "جذور (نياسا)، تُستعمل
‫لتخفيف الألم والمساعدة على النوم"

313
00:33:41,039 --> 00:33:45,817
‫"لدى تناولها بكميات كبيرة، يصبح
‫المرضى طيّعين وعرضة للإيحاءات"

314
00:33:45,948 --> 00:33:48,294
‫"يمكن للتأثيرات أن تدوم أسابيع"

315
00:33:48,424 --> 00:33:52,160
‫- كلا! كلا! أحتاج إليه!
‫- إنه آخر ما تحتاج إليه الآن حقيقةً

316
00:33:53,073 --> 00:33:58,243
‫قالت (سانا) إن عليّ تناوله
‫وإلا فسأمرض مجدداً وحتى أموت ربما

317
00:33:58,330 --> 00:34:00,372
‫جميل، لا أعرف من هي (سانا) هذه

318
00:34:00,502 --> 00:34:04,022
‫لكنني متأكد أنها نفسها التي أخبرتك
‫هذه الترهات كلّها عن (غوين)

319
00:34:04,152 --> 00:34:06,542
‫كان ثمة دليل يا (جانزو)
‫دليل لا يمكن نكرانه

320
00:34:06,628 --> 00:34:09,886
‫هذه الجذور يا بني العزيز
‫هي الشيء نفسه الذي يجعل ذهنك مذعناً

321
00:34:10,017 --> 00:34:11,972
‫ويسمح لهم بإقناعك
‫بهذه الأكاذيب كلّها

322
00:34:12,581 --> 00:34:14,536
‫- إنه دواء
‫- إنه دواء بالفعل

323
00:34:14,666 --> 00:34:18,272
‫نوع الدواء الذي يعطيك إياه
‫"النظام الرئيس" لتنقلب على أصدقائك

324
00:34:18,402 --> 00:34:20,705
‫وأيضاً ليجعلك تأتي إلى هنا
‫وتقوم بعملهم القذر بدلاً منهم

325
00:34:20,836 --> 00:34:21,879
‫هذا غير صحيح!

326
00:34:24,137 --> 00:34:25,397
‫- خذ هذا
‫- كلا

327
00:34:26,788 --> 00:34:31,133
‫حالما يعطي مفعوله
‫أو تخرج جذور (نياسا) من جسمك

328
00:34:31,263 --> 00:34:33,087
‫ربما ستبدأ بالتفكير بصفاء أكبر

329
00:34:33,218 --> 00:34:35,216
‫ربما ستتذكّر من هم أصدقاؤك الفعليون

330
00:34:44,688 --> 00:34:45,731
‫أجل

331
00:34:47,946 --> 00:34:52,768
‫وأسامحك بالمناسبة، لا يمكنك
‫تحميل شخص تم تخديره المسؤولية

332
00:34:55,462 --> 00:34:56,505
‫اشرب

333
00:35:25,396 --> 00:35:27,091
‫كان هذان البشريين
‫اللذين قاما بإيوائي

334
00:35:32,217 --> 00:35:33,259
‫عائلتي بالتبني

335
00:35:38,169 --> 00:35:42,037
‫لم يفعلا سوى معاملتي بلطف وقتلهما فرد
‫من أصحاب الدماء لأسود بدم بارد

336
00:35:42,167 --> 00:35:45,816
‫آسف يا (تالن)
‫لطالما كان (فارليك) وحشاً

337
00:35:46,250 --> 00:35:50,639
‫حتى قبل إرسالنا بعيداً
‫هو وبقية الـ(بلاك فيست)

338
00:36:01,283 --> 00:36:04,281
‫وإن كنت أنت
‫فهل كنت لتقتل هؤلاء البشر؟

339
00:36:04,889 --> 00:36:06,583
‫آمل أن تعرفيني
‫بشكل أفضل من ذلك يا (تالن)

340
00:36:07,626 --> 00:36:10,928
‫لا يدعم معظم أصحاب الدماء لأسود
‫الـ(فيست) أو أساليبهم

341
00:36:13,753 --> 00:36:16,098
‫- لا يبدو أنك تحب البشر تماماً
‫- لا أفعل

342
00:36:17,227 --> 00:36:18,792
‫أكرههم لأنهم طردونا خارج هذا العالم

343
00:36:18,923 --> 00:36:24,570
‫وأكرههم لأنهم سجنونا في "سهل الرماد"
‫لكن ذلك لا يعني أنني أريد قتلهم

344
00:36:24,700 --> 00:36:27,742
‫تكرههم لأجل شيء فعله أجدادهم
‫قبل ولادتك

345
00:36:27,872 --> 00:36:32,606
‫- ويكرهونك لأنهم يخافونك
‫- إذاً عليك مساعدة جانبينا

346
00:36:33,868 --> 00:36:38,690
‫ستنقذيننا، أنت المختارة

347
00:36:41,427 --> 00:36:42,905
‫لنجلب الحجر الكريم ونغادر فحسب

348
00:36:43,469 --> 00:36:46,120
‫حسناً، أيّ واحد هو (فارليك)؟

349
00:37:31,869 --> 00:37:32,911
‫أعطيني العِقد

350
00:37:55,329 --> 00:37:59,239
‫- ماذا تفعل؟
‫- لا فكرة لديّ

351
00:38:07,885 --> 00:38:08,927
‫ادخل

352
00:38:16,575 --> 00:38:18,747
‫إنه ليوم جيّد على الأرجح
‫للبدء بالشرب من جديد

353
00:38:19,877 --> 00:38:22,483
‫في الواقع، إنه عصير عنب فحسب
‫غير مخمّر

354
00:38:23,221 --> 00:38:26,567
‫- قال التاجر إنه لذيذ جداً
‫- كأسان من فضلك

355
00:38:31,650 --> 00:38:33,648
‫إذاً ماذا عرض
‫عليك (مايلس) لتخونني؟

356
00:38:34,909 --> 00:38:36,386
‫هل تظنين أنني بطريقة ما خنتك؟

357
00:38:37,429 --> 00:38:43,946
‫كلا، كلا، لم أظن أنك قد تفعل
‫لكنني متأكدة أنه سيحاول إقناعك لذا...

358
00:38:44,946 --> 00:38:48,812
‫- ماذا عرض؟
‫- استعادة أراضيّ

359
00:38:49,246 --> 00:38:51,505
‫وأن أكون حاكماً تحت إمرته

360
00:38:53,244 --> 00:38:55,893
‫حسناً، يبدو ذلك جيّداً جداً

361
00:38:59,239 --> 00:39:02,280
‫و... ما الذي يردعك؟

362
00:39:05,147 --> 00:39:10,187
‫ربما تقضي خطتي بتسميمك بهذا

363
00:39:15,488 --> 00:39:19,571
‫عصير العنب المرّ للغاية هذا
‫التجّار الملاعين

364
00:39:23,091 --> 00:39:29,043
‫بالرغم من كلّ ما حصل
‫الحقيقة هي أنه ما زالت راحتك تهمني

365
00:39:31,433 --> 00:39:35,430
‫- بالرغم من غبائي يوم زفافنا؟
‫- يوم زفافنا؟

366
00:39:36,646 --> 00:39:39,252
‫عليك أن تعذريني
‫أصبت إصابات خطرة جداً

367
00:39:39,383 --> 00:39:44,466
‫لا أذكر أيّ يوم زفاف
‫وكذلك أيّ شيء حصل في يوم مماثل

368
00:39:45,335 --> 00:39:49,984
‫- حقاً؟
‫- حقاً

369
00:39:58,239 --> 00:39:59,282
‫يمكنك الذهاب

370
00:40:16,226 --> 00:40:20,396
‫- اشتروا الرزمتين؟
‫- بالطبع يا أمي

371
00:40:21,309 --> 00:40:24,089
‫سيبدأ مخيمهم بأكمله
‫بتعاطي الـ(كاليبسوم) قريباً

372
00:40:28,217 --> 00:40:29,607
‫أنا عبقرية جداً

373
00:40:37,644 --> 00:40:40,771
‫(لوماك)! أعطني بطانية
‫الطقس بارد!

374
00:40:41,815 --> 00:40:47,333
‫- يا وجه القذارة! أتكلّم معك
‫- سمعتك، اصمت

375
00:40:48,897 --> 00:40:53,283
‫أيّها الحثالة الكسول
‫لو أنني ما زلت قائد هذا الـ(أوتبوست)

376
00:40:53,371 --> 00:40:58,021
‫- لجُلدت بسبب إهمالك واجبك
‫- لكنك لست قائد القاعدة، صحيح؟

377
00:40:58,628 --> 00:41:00,498
‫بالتالي، لم أعد مضطراً
‫إلى تقبّل ترهاتك

378
00:41:01,279 --> 00:41:02,583
‫لست جديراً بارتداء ذلك الزيّ

379
00:41:02,669 --> 00:41:06,102
‫- أيّها اللعين الكسول
‫- لقد اكتفيت!

380
00:41:08,273 --> 00:41:11,445
‫أردت أن أفعل هذا
‫منذ توليت القيادة

381
00:41:11,576 --> 00:41:15,268
‫والآن ستتمنى
‫لو أنك أبقيت فمك الكبير مقفلاً!

382
00:41:23,567 --> 00:41:25,219
‫كلا، ليس بعد يا (لوماك)

383
00:41:29,778 --> 00:41:33,821
‫(لوماك)، تشعر بالغضب الشديد دوماً

384
00:41:45,464 --> 00:41:48,419
‫إن لم تمانع، لديّ عمل أنهيه

