﻿1
00:00:04,972 --> 00:00:06,796
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:06,971 --> 00:00:09,405
‫لقد مرّ 39 يوماً
‫منذ أن أحضرت (تالون) الـ(بلاكبلاد)

3
00:00:09,491 --> 00:00:11,577
‫إنها آخر نبية (بلاكبلاد) متبقية

4
00:00:11,663 --> 00:00:13,923
‫أنا (يافالا)، نبية الـ(بلاكبلاد)

5
00:00:14,096 --> 00:00:17,139
‫الطريق إلى الجنة
‫هي في مكان ما في القاعدة

6
00:00:17,224 --> 00:00:20,526
‫- الـ(كينج)
‫- أطلب هذا المرفق للاستخدام الرسمي

7
00:00:20,613 --> 00:00:22,221
‫- عفواً؟
‫- أحتاج إلى وعدك

8
00:00:22,308 --> 00:00:24,480
‫بأنه لن يكون هناك المزيد
‫من المشاكل من شعبك

9
00:00:24,523 --> 00:00:26,131
‫سيبقى شعبي مسالماً

10
00:00:26,261 --> 00:00:28,521
‫عن خطايا أسلافك

11
00:00:28,608 --> 00:00:29,954
‫لأجل الملكة

12
00:02:43,552 --> 00:02:48,461
‫أي كلمات أخيرة أيها البشري
‫قبل أن تتحقق العدالة؟

13
00:02:49,243 --> 00:02:50,589
‫عدالة؟

14
00:02:53,935 --> 00:02:55,326
‫الدم بالدم

15
00:03:01,060 --> 00:03:05,579
‫(زيد)، هل ستخوض الحرب مع جنسك
‫لحماية بشري عديم القيمة؟

16
00:03:05,665 --> 00:03:08,837
‫قد نكون من نفس النوع، (يوبان)
‫لكننا لسنا من نفس الجنس

17
00:03:09,315 --> 00:03:11,355
‫الكاهنة ستحكم عليه بعد المحاكمة

18
00:03:15,050 --> 00:03:20,481
‫هذا الرجل قتل (كيزون)
‫وآخر من رجالي بدم بارد

19
00:03:20,827 --> 00:03:24,087
‫لقد وعدتك
‫لن يفعل شعبك شيئاً كهذا

20
00:03:24,173 --> 00:03:25,651
‫الآن، انظري ماذا حدث

21
00:03:25,738 --> 00:03:28,040
‫إذا قام الكابتن (سبيرز) بهذا
‫فلديه سبب

22
00:03:28,431 --> 00:03:30,343
‫حاول (كيزون) قتل ملكتهم

23
00:03:30,430 --> 00:03:31,821
‫(غاريت) هو حاميها المحلف

24
00:03:31,907 --> 00:03:34,295
‫لو قام (يوبان) بتأديب رجله
‫فلم يكن ليحدث شيء من هذا

25
00:03:34,340 --> 00:03:35,730
‫تم تخفيض رتبة (كيزون)

26
00:03:35,817 --> 00:03:37,207
‫كان يجب أن يموت
‫من أجل تلك الجريمة

27
00:03:37,295 --> 00:03:38,685
‫على ماذا؟

28
00:03:39,293 --> 00:03:42,160
‫على زعم محاولته قتل بشري؟

29
00:03:45,462 --> 00:03:48,893
‫وهناك تجلس
‫بدون أن يلحق بها أي ضرر

30
00:03:48,938 --> 00:03:50,894
‫لم تكن هذه حياة
‫من أجل حياة

31
00:03:50,978 --> 00:03:53,065
‫كان ليقتلني لو لم يمنعه (زيد)

32
00:03:53,151 --> 00:03:56,584
‫حقاً؟
‫المؤامرة لا يعاقب عليها بالإعدام

33
00:03:57,410 --> 00:03:58,931
‫تعرف ذلك، (زيد)

34
00:03:59,320 --> 00:04:03,971
‫هذا البشري قتل اثنين
‫من رجالي بدم بارد!

35
00:04:04,057 --> 00:04:07,099
‫من الناحية الفنية
‫قتل (لو كيري) خاصتك أحدهم

36
00:04:07,793 --> 00:04:10,662
‫وأنا لم أقتل (كيزون)
‫لقد كانت معركة عادلة

37
00:04:10,748 --> 00:04:13,659
‫غير ممكن
‫كان (كيزون) محارباً عظيماً

38
00:04:14,441 --> 00:04:17,873
‫كان محارباً متواضعاً
‫وكان منتشياً على الكوليبسوم

39
00:04:19,219 --> 00:04:20,610
‫(يوبان)

40
00:04:26,475 --> 00:04:29,690
‫كابتن (سبيرز)
‫هل تنكر قتل (كيزون)؟

41
00:04:32,036 --> 00:04:35,426
‫لقد قتلته
‫لكنها لم تكن جريمة قتل

42
00:04:35,513 --> 00:04:38,292
‫- هل كان دفاعاً عن النفس؟
‫- كان يدافع عن الملكة

43
00:04:38,380 --> 00:04:41,030
‫- كان يسعى للانتقام
‫- (غاريت) ليس قاتلاً

44
00:04:41,116 --> 00:04:44,506
‫- لم تكن حياة (كيزون) حياته ليأخذها
‫- حياتي ليست حياة (كيزون) ليأخذها

45
00:04:45,723 --> 00:04:46,982
‫أنت ملكة

46
00:04:47,069 --> 00:04:52,673
‫إذا تجاهل رجل قانونك الخاص
‫لأجل الانتقام والقتل، فما هو حكمك؟

47
00:04:57,931 --> 00:04:59,365
‫كما اعتقدت

48
00:05:01,494 --> 00:05:02,710
‫لا!

49
00:05:03,926 --> 00:05:06,185
‫كابتن (غاريت سبيرز)

50
00:05:06,359 --> 00:05:08,966
‫أنت محكوم وفق تقليد أسلافنا

51
00:05:09,053 --> 00:05:10,400
‫لا!

52
00:05:15,874 --> 00:05:17,568
‫بالموت غرقاً

53
00:05:19,306 --> 00:05:21,739
‫أتمنى أن يجلب موتك
‫السلام من خلال العدل

54
00:05:22,000 --> 00:05:23,477
‫لن أدعك تقتلينه!

55
00:05:23,738 --> 00:05:27,257
‫أنا آسفة، (تالون)
‫يجب أن أحافظ على القانون

56
00:05:35,599 --> 00:05:38,031
‫(جانزو)، سوف يعدمون (غاريت)

57
00:05:38,119 --> 00:05:41,029
‫ماذا؟ اعتقدت أن (غوين)
‫ستكون قادرة على...

58
00:05:41,550 --> 00:05:44,505
‫حاولت، حسناً؟ وكذلك (زيد)
‫لكنهم لم يستمعوا إليها

59
00:05:44,634 --> 00:05:47,111
‫- علينا أن نوقفه
‫- "نحن"؟ كيف يفترض أن نفعل ذلك؟

60
00:05:47,199 --> 00:05:49,935
‫أنت وأنا ضد العشرات من الـ(بلاكبلاد)
‫وحفنة من الـ(لو كيري)؟

61
00:05:50,022 --> 00:05:52,499
‫- نحن لا نملك فرصة
‫- أنا لا أعرف، (جانزو)، فقط...

62
00:05:52,586 --> 00:05:54,193
‫فكّر في شيء ما
‫يجب أن يكون هناك طريقة

63
00:05:54,889 --> 00:05:57,452
‫كيف يخططون للقيام بذلك؟
‫قطع الرأس؟ شنق؟

64
00:05:57,538 --> 00:05:59,277
‫إعدام (بلاكبلاد) التقليدي

65
00:05:59,363 --> 00:06:01,101
‫- غرق
‫- لماذا يفعلون ذلك بهذه الطريقة؟

66
00:06:01,189 --> 00:06:02,709
‫لأن الـ(بلاكبلاد)
‫خائفون من الغرق

67
00:06:02,796 --> 00:06:04,490
‫فكر في شيء يا (جانزو)

68
00:06:04,577 --> 00:06:05,924
‫حسناً، هيا

69
00:06:24,215 --> 00:06:26,561
‫هناك الكثير
‫لن تكون لدينا فرصة

70
00:06:26,648 --> 00:06:28,777
‫ثمن التمرد هو الموت

71
00:06:29,470 --> 00:06:31,123
‫اختار الكابتن (سبيرز) ما يريد

72
00:06:31,556 --> 00:06:33,729
‫والآن سيموت بسببه

73
00:06:33,816 --> 00:06:35,771
‫بدون عدالة
‫لا يمكن أن يحلّ السلام

74
00:06:35,858 --> 00:06:38,552
‫هذا ليس سلاماً!
‫هذا طغيان!

75
00:06:38,770 --> 00:06:40,985
‫انتهت المحاكمة
‫والحكم هو الإعدام

76
00:06:43,113 --> 00:06:44,504
‫تقدم

77
00:06:51,065 --> 00:06:52,629
‫انتظر!

78
00:06:53,932 --> 00:06:55,322
‫انتظر!

79
00:06:56,278 --> 00:06:59,102
‫أقل ما يمكنك فعله هو السماح
‫لـ(تالون) بأن يقول وداعاً مناسباً

80
00:06:59,581 --> 00:07:01,448
‫هذا الرجل أنقذ حياتها
‫أكثر من مرة

81
00:07:01,926 --> 00:07:03,447
‫هو يعني لها الكثير

82
00:07:08,095 --> 00:07:09,485
‫سأسمح بذلك

83
00:07:33,902 --> 00:07:35,641
‫ماذا كان هذا؟

84
00:07:38,855 --> 00:07:40,246
‫وداعاً (غاريت)

85
00:07:45,719 --> 00:07:47,110
‫تقدم

86
00:08:09,442 --> 00:08:10,788
‫هذا يكفي، إنه ميت!

87
00:08:21,215 --> 00:08:25,039
‫حياة مقابل حياة
‫اقتنعت العدالة

88
00:08:29,905 --> 00:08:32,251
‫هذا البشري مات

89
00:08:32,382 --> 00:08:35,162
‫تنح جانباً
‫هيا، احتراماً للموتى

90
00:08:35,900 --> 00:08:37,595
‫هذا الرجل يستحق الدفن اللائق

91
00:08:37,682 --> 00:08:39,420
‫- سنتولى الأمر من هنا
‫- تعازي

92
00:08:39,507 --> 00:08:41,636
‫أنا أفهم أنه كان قريباً منك

93
00:08:43,677 --> 00:08:46,153
‫كان (غاريت سبيرز) بطلاً

94
00:08:46,762 --> 00:08:48,370
‫لكل القاعدة

95
00:08:48,586 --> 00:08:50,672
‫ربما في الوقت المناسب
‫سوف تغفرين لي

96
00:08:50,802 --> 00:08:53,106
‫لقد فعلت ما اعتقدت أنه عادل

97
00:08:53,409 --> 00:08:55,842
‫بالتأكيد أنت تفهمين
‫لماذا يجب القيام بذلك

98
00:09:01,621 --> 00:09:03,750
‫أنتم وحوش جميعكم

99
00:09:03,792 --> 00:09:08,093
‫كان (غاريت سبيرز) بطلاً
‫لكنكم تنسون أنه أنقذنا جميعاً

100
00:09:08,181 --> 00:09:09,875
‫بخاصة أنت و(لو كيري) خاصتك

101
00:09:09,963 --> 00:09:11,831
‫عندما كنت على وشك
‫الموت في المعركة

102
00:09:12,220 --> 00:09:13,611
‫عار عليك!

103
00:09:15,697 --> 00:09:18,825
‫وأنت يا (زيد)
‫لقد خدعتني

104
00:09:19,086 --> 00:09:20,562
‫اعتقدت أنك رجل طيب

105
00:09:20,954 --> 00:09:22,735
‫لكن لا يمكن
‫أن أكون أكثر خطأ

106
00:09:31,989 --> 00:09:33,423
‫- هل تعتقد أنه نجح؟
‫- لا أعلم

107
00:09:33,684 --> 00:09:35,073
‫لكن ليس لدينا الكثير من الوقت

108
00:10:15,175 --> 00:10:16,262
‫ماذا حدث؟

109
00:10:16,348 --> 00:10:19,432
‫مررت لك (تالون) إكسير
‫الموت النائم عندما قبلتك

110
00:10:19,563 --> 00:10:24,516
‫إنه يبطئ معدل ضربات القلب
‫إلى لا شيء تقريباً حتى تأخذ الترياق

111
00:10:24,776 --> 00:10:27,166
‫ما لم تنتظر طويلاً بالطبع

112
00:10:27,688 --> 00:10:30,294
‫بعد الآن، كنت قد متّ بالفعل

113
00:10:31,033 --> 00:10:33,900
‫- افتح
‫- (جانزو)، أنت عبقري

114
00:10:35,637 --> 00:10:37,028
‫ماذا عني؟

115
00:10:38,332 --> 00:10:40,156
‫- افتح
‫- أجل

116
00:10:40,679 --> 00:10:42,025
‫العينان

117
00:10:42,590 --> 00:10:44,371
‫لماذا قتلت الـ(بلاكفيست)؟

118
00:10:44,935 --> 00:10:47,543
‫- لأنه حاول قتل (غوين)
‫- نعم، لكنه لم يفعل!

119
00:10:47,804 --> 00:10:49,628
‫كنت تعرف ماذا سيحدث
‫إذا فعلت ذلك

120
00:10:49,715 --> 00:10:51,714
‫كنت تعرف العواقب

121
00:10:51,931 --> 00:10:53,668
‫- أنت فقط تحاول قتل نفسك
‫- ماذا؟ لا

122
00:10:54,060 --> 00:10:58,143
‫من الواضح أن (سانا) و(ثري) أفسداه
‫بشدة لدرجة أنه أصبح انتحارياً

123
00:10:58,490 --> 00:11:01,271
‫ما التفسير الآخر الذي لديك
‫لسلوكك الغبي؟

124
00:11:01,359 --> 00:11:04,530
‫حسناً، لأكون صادقاً
‫لم أفكر حقاً في كل ذلك

125
00:11:04,617 --> 00:11:05,704
‫من الواضح لا

126
00:11:05,788 --> 00:11:08,658
‫- من فضلك توقفي عن ضربي
‫- أنا غاضبة منك

127
00:11:18,172 --> 00:11:19,519
‫لا تفعل ذلك مرة أخرى

128
00:11:20,778 --> 00:11:24,124
‫حسناً، لكن إذا قبلتني أيضاً...

129
00:11:24,298 --> 00:11:25,645
‫فهذا مغر

130
00:11:26,861 --> 00:11:28,251
‫حسناً، ماذا الآن؟

131
00:11:31,379 --> 00:11:33,857
‫الجميع يعتقد أنه مات
‫على أي حال

132
00:11:33,941 --> 00:11:36,419
‫لذا فقط افتح
‫ها نحن ذا

133
00:11:36,506 --> 00:11:40,069
‫سيتعين عليه فقط الانتظار هنا
‫والتعافي في المخبأ

134
00:11:40,156 --> 00:11:42,937
‫إذا أظهر وجهه
‫فربما سيريدون قتله مرة أخرى

135
00:11:43,023 --> 00:11:44,587
‫ربما يريدون حتى قطع رأسك

136
00:11:44,674 --> 00:11:46,455
‫لكن خمن
‫ليس لدي أي إكسير لذلك

137
00:11:49,366 --> 00:11:51,452
‫لا، لا، من فضلك
‫لا مزيد من الضرب، أنا لا أستطيع

138
00:11:55,883 --> 00:11:57,578
‫مهلاً، كيف يحصل على قبلتين؟

139
00:11:57,665 --> 00:11:59,402
‫لأنها لا تحبك يا غبي

140
00:11:59,576 --> 00:12:01,097
‫- حان وقت الذهاب
‫- لنذهب!

141
00:12:01,662 --> 00:12:03,791
‫- لماذا قبلتني؟
‫- تعال أيها الفضولي، دعنا نذهب

142
00:12:03,878 --> 00:12:06,224
‫- إن انتظرنا قد نحصل على فرصة أخرى
‫- لنذهب!

143
00:12:14,607 --> 00:12:17,954
‫أعتقد أن ضلوعي
‫تحاول معاقبتي

144
00:12:18,650 --> 00:12:20,517
‫تميل الضلوع المكسورة
‫إلى القيام بذلك

145
00:12:26,817 --> 00:12:28,989
‫هذا ما تحصل عليه
‫لكونك متهوراً جداً

146
00:12:30,509 --> 00:12:32,508
‫كنت تقولين لي العكس

147
00:12:33,117 --> 00:12:36,723
‫إنني كنت حذراً جداً
‫ولائقاً جداً

148
00:12:38,939 --> 00:12:40,590
‫نعم، كانت الأمور مختلفة
‫في ذلك الوقت

149
00:12:41,719 --> 00:12:43,110
‫كيف؟

150
00:12:44,847 --> 00:12:46,498
‫رأيتك تموت يا (غاريت)

151
00:12:46,585 --> 00:12:49,016
‫وأنا لا أريد أن أرى ذلك
‫مرة أخرى، هل تفهمني؟

152
00:12:49,713 --> 00:12:53,059
‫(تالون)، ذلك اللقيط
‫حاول قتل ملكتنا

153
00:12:53,188 --> 00:12:55,274
‫إذا أتيحت له الفرصة
‫سيحاول مرة أخرى

154
00:12:55,360 --> 00:12:56,839
‫ملأني ذلك بالغضب
‫لم أستطع إيقاف...

155
00:12:56,925 --> 00:12:58,880
‫نعم، وأردت قتله أيضاً

156
00:13:00,314 --> 00:13:02,443
‫لكن القتل
‫يؤدي إلى المزيد من القتل

157
00:13:06,049 --> 00:13:09,090
‫- عرف (غاريت) القديم ذلك
‫- أنا لست (غاريت) القديم بعد الآن

158
00:13:10,350 --> 00:13:13,086
‫منذ أن عبث (ثري) بعقلي
‫كنت...

159
00:13:13,174 --> 00:13:14,912
‫وتحتاج إلى نسيان ذلك

160
00:13:18,518 --> 00:13:21,168
‫أنا أعلم
‫لن يحدث ذلك مرة أخرى

161
00:13:29,901 --> 00:13:31,291
‫ابق هنا

162
00:13:32,726 --> 00:13:34,072
‫ابق هادئاً

163
00:13:34,724 --> 00:13:36,070
‫واسترح

164
00:13:37,112 --> 00:13:38,503
‫سوف أعود

165
00:13:43,847 --> 00:13:45,238
‫إلى أين تذهبين؟

166
00:13:46,627 --> 00:13:48,626
‫لا يمكن أن أدع (غوين)
‫تعتقد أنك ميت

167
00:14:04,092 --> 00:14:06,700
‫يا للروعة، هذا أفضل خبر
‫سمعته منذ وقت طويل

168
00:14:07,743 --> 00:14:12,261
‫- لا أحد يستطيع أن يعرف
‫- بالطبع، كيف حاله؟

169
00:14:12,433 --> 00:14:15,780
‫إنه ضعيف جراء الضرب والسم
‫لكنه سيتعافى

170
00:14:17,170 --> 00:14:20,124
‫أنا قلقة من أن يدفعه غضبه
‫لفعل شيء غبي مرة أخرى

171
00:14:20,212 --> 00:14:22,079
‫يبدو وكأنه شخص آخر أعرفه

172
00:14:22,167 --> 00:14:26,250
‫- مهلاً
‫- أشعر بأنني عديمة الفائدة

173
00:14:26,380 --> 00:14:27,597
‫أنا معزولة عن الجميع

174
00:14:27,815 --> 00:14:29,509
‫ألم تعطيك (يافالا)
‫المزيد من الحرية؟

175
00:14:29,596 --> 00:14:32,029
‫لا، لا أعتقد
‫أنها ستفعل ذلك أبداً

176
00:14:32,116 --> 00:14:34,461
‫ألم تكسب مودتك
‫بوعود السلام والحب؟

177
00:14:35,548 --> 00:14:37,982
‫صفيني بالمجنونة
‫ولكن لا شيء خرج من طائرة الرماد

178
00:14:38,068 --> 00:14:40,197
‫جعل حياتي أسهل حتى الآن

179
00:14:40,718 --> 00:14:42,672
‫آمل حقاً أن يكون الأمر
‫مختلفاً هذه المرة

180
00:14:42,717 --> 00:14:44,281
‫وأنا كذلك

181
00:14:44,757 --> 00:14:46,540
‫يجب أن تعرفي
‫ما الذي تنوي فعله

182
00:14:53,665 --> 00:14:56,272
‫- أخبرتك أن تبقى خارج المكان
‫- الجعة الخاصة بي في الطابق السفلي

183
00:14:56,358 --> 00:14:58,488
‫رعاتي العطشى في الطابق العلوي

184
00:14:58,792 --> 00:15:02,528
‫يبدو أن الـ(بلاكبلاد) لديهم
‫ضعف قدرة البشر على الشرب

185
00:15:02,615 --> 00:15:06,873
‫- فقط أسرع
‫- لقد كنت... تتخبطين

186
00:15:06,960 --> 00:15:08,741
‫مع هذا الصندوق لبضعة أيام

187
00:15:08,827 --> 00:15:10,436
‫- قد أكون قادراً على المساعدة
‫- لا

188
00:15:10,523 --> 00:15:13,302
‫لماذا؟ مم أنت خائفة؟
‫أنني أذكى منك؟

189
00:15:28,205 --> 00:15:31,333
‫سؤال، هل تم تصميم هذا الصندوق
‫لإبعاد الشخص الخطأ

190
00:15:31,421 --> 00:15:34,418
‫أم إنه مصمم للسماح
‫للشخص المناسب بالدخول؟

191
00:15:34,505 --> 00:15:36,721
‫تم تصميمه للسماح لأمي
‫الكاهنة الكبرى بالدخول

192
00:15:36,808 --> 00:15:38,154
‫الآن أعده

193
00:15:38,415 --> 00:15:41,282
‫إنه شرير المظهر، أليس كذلك؟
‫انظري إلى كل هذه الجماجم

194
00:15:41,413 --> 00:15:44,541
‫هذا هو التحيز الثقافي
‫أنت تعتبر الـ(لو كيري) شياطين

195
00:15:44,627 --> 00:15:47,061
‫وكأنهم وحوش
‫من قصة خيالية بشرية

196
00:15:47,148 --> 00:15:48,362
‫- أعطني إياه
‫- لا!

197
00:15:48,407 --> 00:15:50,449
‫- لا! ابتعدي!
‫- أعطني اياه

198
00:15:51,491 --> 00:15:55,577
‫(رين)، هل تعرفين ما الذي
‫يمثل الخطر في كل ثقافة تقريباً؟

199
00:15:56,358 --> 00:15:58,009
‫- الجماجم
‫- حسناً

200
00:15:58,226 --> 00:16:00,094
‫إذاً تم تصميمه
‫لإبعاد الشخص الخطأ

201
00:16:00,182 --> 00:16:02,354
‫أمي ليست الشخص الخطأ

202
00:16:03,396 --> 00:16:04,700
‫إذا قلت ذلك

203
00:16:09,740 --> 00:16:11,999
‫ماذا لو كان مصمماً
‫لإبعاد الجميع؟

204
00:16:12,086 --> 00:16:15,778
‫ماذا لو كان مصمماً
‫لحمايتنا وحماية العالم بأسره من...

205
00:16:16,257 --> 00:16:19,472
‫أياً ما بداخل هذا الصندوق؟

206
00:16:43,193 --> 00:16:44,584
‫(يافالا)

207
00:16:46,582 --> 00:16:47,928
‫(يافالا)

208
00:16:50,492 --> 00:16:51,883
‫هل أستطيع أن أتحدث معك؟

209
00:16:52,317 --> 00:16:53,707
‫بالطبع

210
00:16:56,097 --> 00:16:57,617
‫انتظروا هنا

211
00:17:18,035 --> 00:17:20,817
‫لذا، (تالون)
‫ماذا يمكنني أن أفعل لك؟

212
00:17:26,378 --> 00:17:28,421
‫يمكنك إخباري
‫بما تفعلينه هنا حقاً

213
00:17:28,507 --> 00:17:30,549
‫أعتقد أنني أخبرتك بكل شيء

214
00:17:31,722 --> 00:17:35,242
‫لا أصدق أنك فعلت ذلك
‫أنت تخفين شيئاً ما

215
00:17:35,415 --> 00:17:39,151
‫أنا معجبة بصراحتك
‫وقد تكون قلة احترام

216
00:17:39,239 --> 00:17:40,629
‫عليك أن تكسبي احترامي
‫للحصول عليها

217
00:17:40,716 --> 00:17:42,063
‫إذاً أتمنى أن أفعل

218
00:17:43,105 --> 00:17:46,147
‫عزيزتي، أنت مثل والدك كثيراً

219
00:17:48,536 --> 00:17:50,491
‫- لم أعرف والدي قط
‫- عرفته

220
00:17:51,013 --> 00:17:53,923
‫لديك نفس الروح القتالية العنيدة

221
00:17:54,530 --> 00:17:55,965
‫كيف تعرفين أبي؟

222
00:17:56,053 --> 00:17:58,573
‫لقد تم نفيك إلى طائرة الرماد
‫قبل أن يولد

223
00:17:58,659 --> 00:18:00,787
‫عرفته في طائرة الرماد

224
00:18:01,917 --> 00:18:04,873
‫- أنا لا أصدقك
‫- كان اسمه (ساي فيك)

225
00:18:05,611 --> 00:18:08,086
‫- (ساي فيك رضوان)
‫- إذن لديك اسم

226
00:18:08,696 --> 00:18:11,519
‫- هذا لا يثبت شيئاً
‫- ماذا تعرفين عن والدك؟

227
00:18:13,171 --> 00:18:15,908
‫ليس كثيراً
‫لقد رحل قبل أن أتذكر

228
00:18:17,385 --> 00:18:19,774
‫قالت والدتي
‫إنه مات لينقذنا

229
00:18:20,209 --> 00:18:22,683
‫فتحت والدتك البوابة
‫وأرسلته عبرها

230
00:18:24,118 --> 00:18:26,726
‫- لماذا تريد أن تفعل ذلك؟
‫- لم يقل

231
00:18:26,854 --> 00:18:29,898
‫لقد عاش بعيداً عنا
‫ونادراً ما سمح لنا بالاقتراب منه

232
00:18:29,982 --> 00:18:32,417
‫حاولت التحدث معه
‫من حين لآخر

233
00:18:32,504 --> 00:18:34,894
‫كان صعباً

234
00:18:35,632 --> 00:18:37,023
‫عنيداً

235
00:18:37,282 --> 00:18:40,194
‫وحيداً
‫هل يبدو مألوفاً؟

236
00:18:40,628 --> 00:18:42,018
‫هل ما زال هناك؟

237
00:18:43,061 --> 00:18:45,842
‫لا، لقد توفي قبل فترة

238
00:18:49,881 --> 00:18:51,272
‫كيف مات؟

239
00:18:51,751 --> 00:18:55,487
‫(تالون)، طائرة الرماد
‫هي مكان وحشي

240
00:18:56,704 --> 00:18:58,137
‫أنا آسفة

241
00:19:01,351 --> 00:19:03,091
‫لقد فعلت
‫كل ما طلبته (يافالا)

242
00:19:03,221 --> 00:19:04,567
‫لقد أعطيت شعبي
‫مزيداً من الحرية

243
00:19:04,654 --> 00:19:06,349
‫فلماذا لم تمدني هذه المجاملة؟

244
00:19:06,436 --> 00:19:09,650
‫وتسمح لك بين قومك؟ لماذا؟

245
00:19:09,737 --> 00:19:11,910
‫كي تعملي على ثورة جديدة؟

246
00:19:12,518 --> 00:19:15,733
‫لأنني وحيدة يا (زيد)
‫هل هذا شيء يمكنك فهمه؟

247
00:19:16,341 --> 00:19:17,731
‫ربما أكثر من معظم الناس

248
00:19:19,991 --> 00:19:22,076
‫إذا تم عكس دورينا

249
00:19:22,119 --> 00:19:24,031
‫هل تسمحين لي بمقابلة جنودي؟

250
00:19:24,248 --> 00:19:26,420
‫هذا غير مناسب
‫كنت لأقتلع رأسك

251
00:19:27,593 --> 00:19:30,591
‫أنا متأكد من أن هذا صحيح
‫فهل هذا يجيب عن سؤالك؟

252
00:19:32,764 --> 00:19:35,892
‫هل ستمنحني على الأقل
‫كرامة عودة خادمتي؟

253
00:19:36,109 --> 00:19:37,934
‫سيكون شخصاً ما للتحدث معه

254
00:19:39,107 --> 00:19:40,498
‫أم أن الخادمة
‫تهديد كبير لك؟

255
00:19:40,584 --> 00:19:42,888
‫حسناً، يمكنك مقابلة خادمتك

256
00:19:44,320 --> 00:19:45,537
‫لكن مرة واحدة فقط في اليوم

257
00:20:07,304 --> 00:20:08,694
‫تقدم يا ابنة؟

258
00:20:08,781 --> 00:20:11,300
‫أمي، لم أكن أعلم أنك قادمة

259
00:20:11,387 --> 00:20:14,559
‫لقد مرت عدة أيام
‫كنت أتوقع اكتشافاً بحلول الآن

260
00:20:14,645 --> 00:20:16,470
‫أنا أعلم، أنا أعلم

261
00:20:16,558 --> 00:20:19,078
‫وأنا أقوم بالبحث
‫والتحليل والتجريب

262
00:20:19,165 --> 00:20:20,511
‫ثلاثة ثقوب وثلاثة رموز

263
00:20:20,597 --> 00:20:22,162
‫كان هذا واحداً من بذور الأشنة
‫وهو سهل بما فيه الكفاية

264
00:20:22,249 --> 00:20:23,639
‫كان هذا واحداً
‫من كريستال (أبرسايت)، جيد

265
00:20:23,725 --> 00:20:25,985
‫وهذا؟ بلوط أسود؟ لا أعرف

266
00:20:26,072 --> 00:20:28,201
‫جربت كل شيء، يبدو أنني
‫لا أستطيع اكتشاف ما يجري

267
00:20:28,288 --> 00:20:32,894
‫توقفي، فقط تنفسي

268
00:20:34,152 --> 00:20:35,543
‫وسوف يأتي لك

269
00:20:36,804 --> 00:20:38,323
‫كل شيء يعتمد على هذا

270
00:20:38,932 --> 00:20:41,236
‫أحتاج إلى ما هو موجود
‫في هذا الصندوق

271
00:20:41,451 --> 00:20:46,275
‫القاعدة مثل العشب الجاف
‫ينتظر شرارة

272
00:20:46,362 --> 00:20:49,186
‫هناك الكثير من التوتر
‫بيننا وبين البشر

273
00:20:49,317 --> 00:20:51,575
‫أعرف يا أمي
‫وأنا على وشك النجاح

274
00:20:51,663 --> 00:20:53,487
‫إنه شيء بسيط
‫وأنا أعلم ذلك، أنا...

275
00:20:53,748 --> 00:20:56,658
‫- أنا عالقة الآن
‫- إذن تحرري

276
00:20:56,876 --> 00:21:00,699
‫فتح هذا الصندوق هو السبيل
‫لفتح السلام في هذا العالم

277
00:21:00,786 --> 00:21:02,437
‫كل واحد منا يعتمد عليك

278
00:21:02,915 --> 00:21:05,652
‫- أنا أفهم
‫- آمل ذلك

279
00:21:06,043 --> 00:21:07,432
‫لأنه إذا فشلت

280
00:21:07,519 --> 00:21:11,690
‫سينفجر هذا العالم بالتأكيد
‫في الحرب والموت

281
00:21:35,804 --> 00:21:37,194
‫ماذا؟

282
00:21:37,628 --> 00:21:41,148
‫لذا، إذا فتحت هذا الصندوق
‫الأسود الخاص بك

283
00:21:41,234 --> 00:21:43,059
‫فسوف يتركنا الـ(بلاكفيست)
‫وشأننا في النهاية؟

284
00:21:43,145 --> 00:21:45,449
‫- هذه هي الخطة
‫- إذن دعيني أساعدك

285
00:21:45,535 --> 00:21:49,315
‫- لست بحاجة إلى مساعدتك
‫- يبدو أن الوقت ليس لصالحك

286
00:21:49,706 --> 00:21:51,097
‫لقد كنت تتنصت

287
00:21:51,444 --> 00:21:53,226
‫ربما سمعت بعض الأمور

288
00:21:53,703 --> 00:21:57,223
‫قالت (يافالا) إن فشلك سينتج عنه
‫الموت والحرب في هذا العالم

289
00:21:57,483 --> 00:22:00,959
‫علاوة على ذلك
‫لست غريباً عن أم متطلبة

290
00:22:01,046 --> 00:22:04,304
‫أتعلمين؟ في الواقع، مرة واحدة
‫تعرضت والدتي للعض من قبل طفيلي

291
00:22:04,392 --> 00:22:06,607
‫هل تعلمين ماذا كان عليّ أن أفعل؟
‫اضطررت إلى تطوير علاج

292
00:22:06,694 --> 00:22:09,994
‫لوباء الطفيلي بأكمله
‫قبل أن يتحول جسدها إلى (كوليبسوم)

293
00:22:10,082 --> 00:22:11,516
‫هل أبدو وكأني أهتم؟

294
00:22:13,949 --> 00:22:15,557
‫النقطة المهمة
‫هي أنني أنقذت حياتها

295
00:22:15,643 --> 00:22:17,165
‫وليس أنها شكرتني

296
00:22:17,251 --> 00:22:20,813
‫كانت دائماً تتوقع مني
‫أن أعرف كل شيء وأقوم بالمعجزات

297
00:22:21,031 --> 00:22:23,291
‫- تبدو مثل أمي
‫- أحاول أن أتواصل

298
00:22:24,029 --> 00:22:26,722
‫- أين والدتك؟
‫- قتلت

299
00:22:29,807 --> 00:22:31,763
‫في فعل إنقاذ حياتي

300
00:22:33,935 --> 00:22:35,281
‫أنا آسفة

301
00:22:37,149 --> 00:22:40,320
‫- إذن ما الذي لم تجربيه؟
‫- ألا يجب أن نبدأ بما جربته؟

302
00:22:40,408 --> 00:22:41,885
‫لا جدوى من إعادة صياغة
‫ما جربته

303
00:22:41,972 --> 00:22:43,536
‫لأنه من الواضح
‫أنه لم ينجح، أليس كذلك؟

304
00:22:43,623 --> 00:22:45,534
‫لو كنت أعرف كل الأشياء
‫التي لم أجربها

305
00:22:45,621 --> 00:22:48,142
‫كنت لأجربها
‫كما هو واضح

306
00:22:49,141 --> 00:22:51,356
‫كانت بذور الأشنة شائبة
‫وكان المصلب واضحاً ولكن...

307
00:22:51,487 --> 00:22:53,963
‫حقاً؟ لم أكن لأفك شفرة
‫علامة (أبرسايت) أبداً

308
00:22:54,050 --> 00:22:57,004
‫- كانت رائعة، أحسنت
‫- نعم، كانت رائعة، شكراً لك

309
00:22:57,091 --> 00:22:59,568
‫لكن هذا، كما ترى
‫ثقب الفم هو مجرد رمز لـ"الشجرة"

310
00:22:59,655 --> 00:23:02,131
‫تبدو مثل البلوط الأسود، لكن لا توجد
‫أوراق أو لحاء أو مستخلص من الخشب

311
00:23:02,217 --> 00:23:04,521
‫- يتفاعل مع بذور الأشنة و(أبرسايت)
‫- هل جربت التوت؟

312
00:23:04,607 --> 00:23:06,301
‫- نعم
‫- عجينة البلوط؟

313
00:23:06,388 --> 00:23:08,561
‫الرماد العقدي؟ لحاء التنوب؟

314
00:23:08,648 --> 00:23:10,471
‫نعم، كل ذلك والعشرات

315
00:23:16,034 --> 00:23:17,468
‫- لماذا هو مقلوب؟
‫- ماذا؟

316
00:23:17,554 --> 00:23:20,943
‫تعالي، هذا هو رمز الشجرة
‫باليندريان

317
00:23:21,030 --> 00:23:23,245
‫لكنه مقلوب
‫بالنسبة إلى الرموز الأخرى

318
00:23:23,333 --> 00:23:25,679
‫لذلك فهي شجرة مقلوبة
‫ما الفرق الذي يحدثه؟

319
00:23:27,851 --> 00:23:29,546
‫ربما ليست شجرة
‫ماذا لو كانت...

320
00:23:29,632 --> 00:23:31,761
‫- جذور!
‫- ولكن أي جوهر جذر سيتفاعل؟

321
00:23:31,849 --> 00:23:34,151
‫جذر الشوكران، جذر الشوكران
‫بالإضافة إلى (أبرسايت) يصنع (رافينسبان)

322
00:23:34,238 --> 00:23:35,758
‫الذي يتفاعل
‫مع بذور الأشنة لصنع...

323
00:23:35,846 --> 00:23:37,236
‫- الحمض الجهنمي!
‫- الحمض الجهنمي!

324
00:23:37,582 --> 00:23:39,583
‫ليس حقاً الانفجار
‫أليس كذلك؟ لا نريد الانفجار

325
00:23:39,667 --> 00:23:41,146
‫يجب أن نكون حذرين جداً

326
00:23:43,101 --> 00:23:44,318
‫جذر الشوكران

327
00:23:45,621 --> 00:23:48,009
‫لا تتمادَ، قمت باختراقات
‫كاذبة من قبل

328
00:23:48,054 --> 00:23:49,748
‫- ستنجح
‫- حسناً

329
00:23:49,878 --> 00:23:51,617
‫لذلك، بذور الأشنة
‫في العين اليمنى

330
00:23:51,747 --> 00:23:53,963
‫(أبرسايت) في العين اليسرى
‫وجذر الشوكران في فتحة الفم

331
00:23:54,093 --> 00:23:56,178
‫كله دفعة واحدة
‫لا تفسد هذا أيها البشري

332
00:23:56,266 --> 00:23:59,566
‫على ثلاثة
‫واحد، اثنين، ثلاثة

333
00:24:01,739 --> 00:24:03,130
‫ليس الكثير من (أبرسايت)

334
00:24:20,769 --> 00:24:22,160
‫نجحت!

335
00:24:22,898 --> 00:24:25,027
‫- ولكن ما هو؟
‫- لا أعرف

336
00:24:25,114 --> 00:24:27,069
‫لا تقتربي كثيراً
‫قد يكون خطيراً

337
00:24:36,670 --> 00:24:37,843
‫ما هذا؟

338
00:24:39,233 --> 00:24:41,275
‫إنها خريطة! إنها خريطة!

339
00:24:41,797 --> 00:24:43,882
‫تحدد موقع المدخل بوضوح

340
00:24:43,969 --> 00:24:46,576
‫هذه هي يا أمي
‫وهو هنا في القاعدة

341
00:24:46,750 --> 00:24:49,704
‫المدينة مختلفة تماماً، بالطبع
‫ولا يوجد مبان متماثلة

342
00:24:49,790 --> 00:24:51,530
‫أنا فقط بحاجة
‫إلى تنسيق المعالم بطريقة ما

343
00:24:51,614 --> 00:24:53,699
‫هل لي أن أسأل
‫إلى أين تؤدي هذه الخريطة؟

344
00:24:53,744 --> 00:24:56,828
‫- مَن ذاك؟
‫- لقد ساعدني في فتح الصندوق

345
00:24:56,959 --> 00:24:58,654
‫أنت وحدك مؤتمنة على هذا

346
00:24:58,914 --> 00:25:01,130
‫أمي، بدون مساعدة (جانزو)
‫ربما لم أكن لأفتحه يوماً

347
00:25:01,217 --> 00:25:04,476
‫كنت أعتقد أن ابنتي ذكية
‫بما يكفي لحلّ هذا اللغز بنفسها

348
00:25:06,517 --> 00:25:08,821
‫- أعتقد أنني مدينة لك بالشكر
‫- لقد ساعدت فقط

349
00:25:08,907 --> 00:25:12,296
‫لقد كانت عبقرية ابنتك
‫هي التي حلت المشكلة

350
00:25:14,815 --> 00:25:17,944
‫أياً كان المسؤول
‫على الأقل المسار واضح الآن

351
00:25:18,336 --> 00:25:21,246
‫حسناً، هذا ليس مساراً بالضبط
‫وهو ليس واضحاً على الإطلاق

352
00:25:21,333 --> 00:25:24,330
‫من المرجح أن يكون فتح هذا الصندوق
‫أسهل جزء من اللغز بأكمله

353
00:25:24,635 --> 00:25:27,372
‫لقد بقينا على قيد الحياة
‫في طائرة الرماد لعدة قرون

354
00:25:27,763 --> 00:25:30,153
‫كل شيء سهل مقارنة بذلك

355
00:25:30,500 --> 00:25:32,976
‫كل ما أقوله
‫هو أن مَن صمم تلك الخريطة

356
00:25:33,107 --> 00:25:36,018
‫بذل جهوداً كبيرة لجعلها صعبة
‫صعبة جداً على نحو مؤلم

357
00:25:36,104 --> 00:25:37,538
‫(جانزيو)، هذا اسمك، صحيح؟

358
00:25:38,972 --> 00:25:42,794
‫(جانزيو)، نشكرك
‫يمكنك المغادرة بدون كلمة أخرى

359
00:25:47,574 --> 00:25:49,051
‫إنه في الواقع (جانزو)...

360
00:25:51,528 --> 00:25:52,701
‫لا بأس بـ(جانزيو)

361
00:25:59,044 --> 00:26:00,433
‫الشيء الوحيد الذي يهم الآن

362
00:26:00,478 --> 00:26:03,606
‫هو العثور على الـ(كنيج)
‫المفقود بكل عجلة

363
00:26:04,041 --> 00:26:06,734
‫(زيد)، حافظ على السلام
‫لفترة أطول قليلاً

364
00:26:07,169 --> 00:26:11,904
‫سنكافأ قريباً في الجنة

365
00:26:16,640 --> 00:26:19,594
‫- ها أنت ذا
‫- شكراً

366
00:26:29,022 --> 00:26:30,847
‫(غاريت)، هل تتذكر والدتك؟

367
00:26:33,367 --> 00:26:34,758
‫ليس فعلاً

368
00:26:34,842 --> 00:26:36,973
‫أعتقد أنني كنت في الرابعة
‫من عمري عندما ماتت

369
00:26:37,451 --> 00:26:39,667
‫معظم صورها
‫التي ما زالت في ذهني

370
00:26:39,753 --> 00:26:42,707
‫إنها... إنها غامضة

371
00:26:44,185 --> 00:26:46,010
‫مثل والدي

372
00:26:46,704 --> 00:26:49,182
‫قالت (يافالا) إنها عرفته
‫في طائرة الرماد

373
00:26:49,528 --> 00:26:51,310
‫- حقاً؟
‫- أجل

374
00:26:53,352 --> 00:26:55,524
‫قالت إن والدتي
‫أرسلته عبر البوابة

375
00:26:56,176 --> 00:26:57,566
‫لماذا تريد أن تفعل ذلك؟

376
00:26:58,174 --> 00:26:59,565
‫لا أعلم

377
00:27:00,173 --> 00:27:01,302
‫(يافالا) لا تعرف أيضاً

378
00:27:02,432 --> 00:27:03,822
‫ربما هي تكذب

379
00:27:04,300 --> 00:27:05,691
‫لا أعتقد هذا

380
00:27:05,995 --> 00:27:07,472
‫لماذا تثقين بها؟

381
00:27:07,558 --> 00:27:09,080
‫أنا لا أثق بها

382
00:27:10,166 --> 00:27:12,034
‫لكن لماذا تكذب
‫بشأن معرفة والدي؟

383
00:27:12,380 --> 00:27:14,119
‫للتلاعب بك

384
00:27:14,945 --> 00:27:17,117
‫لتجعلك تفتحين البوابة
‫وتذهبين لرؤيته

385
00:27:17,204 --> 00:27:18,594
‫هذا ليس السبب

386
00:27:20,853 --> 00:27:22,244
‫أخبرتني أنه مات

387
00:27:28,413 --> 00:27:32,279
‫حسناً، ربما تحاول فقط
‫إقناعك بالتخلي عن حذرك

388
00:27:37,928 --> 00:27:39,144
‫ربما

389
00:27:43,967 --> 00:27:45,965
‫ولكن مهما كان الأمر
‫فسوف أكتشفه

390
00:28:00,086 --> 00:28:03,344
‫(وارليتا)، أنا سعيدة جداً
‫لأن (زيد) سمح لك بالحضور

391
00:28:03,431 --> 00:28:04,690
‫وأنا أيضاً يا جلالتك

392
00:28:07,167 --> 00:28:08,731
‫دعيني أفعل ذلك

393
00:28:09,426 --> 00:28:11,989
‫لقد اعتدت القيام
‫بهذه الأشياء بنفسي

394
00:28:12,424 --> 00:28:13,987
‫الآن استعدتني

395
00:28:15,985 --> 00:28:18,332
‫لم أطلب منك القدوم
‫لتمشيط شعري يا (وارليتا)

396
00:28:18,420 --> 00:28:20,287
‫أحتاج إلى خدماتك بقدرة أخرى

397
00:28:20,722 --> 00:28:22,157
‫نعم، سيدتي، أي شيء

398
00:28:23,503 --> 00:28:27,022
‫لدي شك كبير
‫بأن (يافالا) و(زيد) سيحرراننا

399
00:28:28,021 --> 00:28:29,932
‫إنهما يخيفانني يا جلالتك

400
00:28:30,020 --> 00:28:34,408
‫أنا أيضاً، أحتاج للتحدث
‫مع اللورد (توبين) لوضع استراتيجية

401
00:28:34,538 --> 00:28:36,927
‫- يمكنني أخذ رسالة
‫- يجب أن تكون أكثر من محادثة

402
00:28:37,014 --> 00:28:39,967
‫- يجب أن أتحدث معه شخصياً
‫- وكيف يمكنني المساعدة؟

403
00:29:16,421 --> 00:29:17,767
‫حسناً

404
00:29:26,889 --> 00:29:28,238
‫(وارليتا)؟

405
00:29:29,845 --> 00:29:31,192
‫هل لديك خبر من (غوين)؟

406
00:29:34,188 --> 00:29:35,537
‫أفضل من خبر

407
00:29:36,753 --> 00:29:39,186
‫أيها السادة، هل يمكننا
‫الاختلاء في الغرفة؟

408
00:29:42,531 --> 00:29:43,922
‫هيا

409
00:30:03,038 --> 00:30:05,428
‫- اشتقت لك كثيراً
‫- ليس بقدر ما اشتقت لك

410
00:30:06,600 --> 00:30:08,990
‫- كيف خرجت؟
‫- أخذت (وارليتا) مكاني

411
00:30:09,077 --> 00:30:11,771
‫(وارليتا) هي الملكة الآن؟ ممتاز

412
00:30:16,855 --> 00:30:20,199
‫يجب أن تذهب إلى (إيغيسفورد)
‫قم بحشد جيش

413
00:30:20,286 --> 00:30:24,326
‫افرض حصاراً على القاعدة
‫حتى (يافالا) و(زيد)...

414
00:30:24,414 --> 00:30:27,020
‫- ظننتك...
‫- يحرراننا نحن وشعبنا

415
00:30:27,282 --> 00:30:30,539
‫اعتقدت أنك أردت رؤيتي
‫لأسباب رومنسية بحتة

416
00:30:30,626 --> 00:30:31,973
‫أريد ذلك

417
00:30:32,061 --> 00:30:39,055
‫اسمع، أنا أحبك (توبين)
‫لكن عليّ إبعادك

418
00:30:40,402 --> 00:30:42,444
‫أنت الوحيد
‫الذي يمكنه إنقاذنا الآن

419
00:30:43,704 --> 00:30:46,876
‫هناك شياطين على كل جدار
‫(بلاكبلاد) في كل مخرج

420
00:30:46,962 --> 00:30:50,481
‫ليس كلها، هناك طريق سري
‫عبر المناجم، طريق تهريب

421
00:30:57,303 --> 00:30:58,649
‫كيف أجده؟

422
00:30:58,867 --> 00:31:05,818
‫- خذ (مونت)، يعرف الطريق
‫- (مونت)؟ هل أنت واثقة؟

423
00:31:06,078 --> 00:31:08,032
‫لأنه يبدو أن (يافالا)
‫تخطط لإطلاق سراحنا على أي حال

424
00:31:08,077 --> 00:31:09,902
‫أنا لا أثق بها
‫هل تثق بها؟

425
00:31:10,033 --> 00:31:11,684
‫- أنا لا أثق بأي (بلاكبلاد)
‫- ما عدا (تالون)

426
00:31:11,770 --> 00:31:13,161
‫أنا أيضاً لا أثق بها

427
00:31:13,291 --> 00:31:15,247
‫الطريقة التي اصطفت بها
‫مع الـ(بلاكبلاد)؟

428
00:31:16,419 --> 00:31:18,591
‫الأشياء ليست دائماً كما تظهر

429
00:31:20,806 --> 00:31:22,502
‫يجب أن تذهب

430
00:31:24,413 --> 00:31:27,585
‫هل يمكنني الانتظار
‫حتى بعد منتصف الليل، ربما؟

431
00:31:27,715 --> 00:31:29,801
‫هناك حراس أقل بكثير
‫في ذلك الوقت

432
00:31:29,887 --> 00:31:32,538
‫حسناً، بعد منتصف الليل

433
00:31:32,624 --> 00:31:33,797
‫جيد

434
00:31:36,273 --> 00:31:37,664
‫في هذه الأثناء...

435
00:31:47,483 --> 00:31:48,829
‫ماذا تفعل؟ اخرج
‫نحن مغلقون

436
00:31:48,917 --> 00:31:50,090
‫لا بأس

437
00:31:53,392 --> 00:31:54,782
‫أنا هنا من أجل (مونت)

438
00:31:57,084 --> 00:31:58,474
‫أنا (مونت)

439
00:32:03,906 --> 00:32:07,251
‫إلى أين أنت ذاهبة
‫بهذه السرعة أيتها الخادمة؟

440
00:32:08,510 --> 00:32:09,901
‫الخادمة!

441
00:32:10,900 --> 00:32:12,291
‫أنا أخدم الملكة

442
00:32:15,896 --> 00:32:19,112
‫ملكة ماذا؟ غرفة نومها؟

443
00:32:19,328 --> 00:32:22,631
‫لماذا لا تحاولين خدمة
‫الحاكم الحقيقي لهذه القاعدة؟

444
00:32:24,150 --> 00:32:25,324
‫اتركني

445
00:32:25,412 --> 00:32:29,539
‫ليس من المفترض
‫أن تكوني خارج غرفتك يا ملكة

446
00:32:30,060 --> 00:32:32,320
‫- هيا
‫- اتركها وشأنها!

447
00:32:38,576 --> 00:32:41,834
‫ماذا ستفعل
‫أيها الرجل العجوز الأعزل؟

448
00:32:42,007 --> 00:32:45,004
‫أقسمت على حماية ملكتي
‫بيديّ العاريتين إذا وصل الأمر لذلك

449
00:32:45,049 --> 00:32:47,177
‫- الآن دعها تذهب
‫- من الأفضل أن تذهب

450
00:32:47,265 --> 00:32:49,785
‫- ليس حتى تطلق سراحها
‫- سأعطيك فرصة واحدة

451
00:32:49,871 --> 00:32:51,260
‫سأعطيك فرصة واحدة

452
00:33:05,469 --> 00:33:08,684
‫إنها بأمان
‫هذا كل ما أردت، دعونا نفترق

453
00:33:12,594 --> 00:33:14,766
‫- لا!
‫- قاتل!

454
00:33:23,369 --> 00:33:24,715
‫رأى الجميع هذا

455
00:33:26,584 --> 00:33:28,973
‫هذا الرجل العجوز اعتدى عليّ

456
00:33:29,147 --> 00:33:32,318
‫ملكتي، لقد كان شرفاً

457
00:33:38,836 --> 00:33:40,487
‫لا، توقف!

458
00:33:40,660 --> 00:33:43,050
‫يجب أن يموت بسبب أفعاله
‫جلالة الملكة!

459
00:33:43,137 --> 00:33:45,353
‫ليس هكذا
‫خذوه إلى الحجز!

460
00:33:49,652 --> 00:33:51,391
‫خذوه بعيداً!

461
00:33:52,780 --> 00:33:54,824
‫هل هذا هو السلام
‫الذي وعدت به؟

462
00:33:55,606 --> 00:33:58,821
‫قتل رجل أعزل
‫دفاعاً عن شرف الملكة

463
00:33:59,298 --> 00:34:03,382
‫(كالكوسار) كان صديقنا
‫وشقيقنا وسننتقم!

464
00:34:05,251 --> 00:34:08,508
‫- جلالة الملكة، هذه الحادثة...
‫- قتله

465
00:34:09,031 --> 00:34:11,594
‫قتل هذا الحيوان الكابتن (كالكوسار)

466
00:34:11,680 --> 00:34:16,243
‫لدفاعه عن شرفي
‫ولهذا نطالب بنفس العدالة

467
00:34:16,330 --> 00:34:18,067
‫التي تم فرضها
‫على الكابتن (سبيرز)

468
00:34:18,155 --> 00:34:20,196
‫هل هذا صحيح يا (يوبان)؟

469
00:34:28,712 --> 00:34:30,102
‫هذا متفق عليه

470
00:34:30,754 --> 00:34:33,100
‫يجب تنفيذ نفس العدالة

471
00:34:34,924 --> 00:34:36,315
‫خذوه بعيداً

472
00:34:36,402 --> 00:34:40,832
‫لا! لا!
‫لا! لا!

473
00:34:41,789 --> 00:34:43,180
‫لا!

474
00:34:53,607 --> 00:34:54,997
‫أي كلمات أخيرة؟

475
00:34:55,127 --> 00:34:57,126
‫الـ(بلاكبلاد) لا يقتلون
‫بعضهم بعضاً

476
00:34:57,428 --> 00:34:59,558
‫لقد قتلت نفسك بأفعالك
‫يا (يوبان)

477
00:35:06,075 --> 00:35:09,117
‫انتظر! انتظر! هذا خطأ!

478
00:35:09,421 --> 00:35:11,724
‫انتظر! انتظر!

479
00:35:13,592 --> 00:35:16,981
‫ليكن معلوماً أن القانون ينطبق
‫بالتساوي على الـ(بلاكبلاد) والبشر

480
00:35:18,024 --> 00:35:21,326
‫لتتغاض الآلهة عن جرائمه
‫وتقبل هذا المحارب

481
00:35:21,411 --> 00:35:23,280
‫وهو يعبر إلى الشاطئ الآخر

482
00:35:33,272 --> 00:35:34,663
‫لقد تم الأمر

483
00:35:37,313 --> 00:35:40,659
‫آمل أن يقنعك هذا، جلالة الملكة
‫بأن نواياي عادلة

484
00:35:40,963 --> 00:35:45,308
‫سيكون هناك سلام
‫مهما كلّف الأمر

485
00:35:57,473 --> 00:35:59,167
‫لا أعرف ما إذا كان ينبغي
‫أن أفعل هذا

486
00:35:59,254 --> 00:36:01,033
‫أنا لست بحاجة إلى مشاكل

487
00:36:01,687 --> 00:36:04,381
‫سوف تكون بطلاً يا (مونت)
‫سوف تنقذ ملكتك

488
00:36:04,467 --> 00:36:06,466
‫- حقاً؟
‫- أجل

489
00:36:07,595 --> 00:36:10,029
‫إذن هذه المناجم
‫كيف سنخرج بالضبط؟

490
00:36:10,115 --> 00:36:12,503
‫تؤدي إلى الأنابيب
‫التي تؤدي إلى جدار السد

491
00:36:14,589 --> 00:36:15,763
‫جدار السد؟

492
00:36:35,054 --> 00:36:37,747
‫- هذا هو الطريق الوحيد؟
‫- أجل

493
00:36:38,138 --> 00:36:39,919
‫جميل، أليس كذلك؟

494
00:36:41,615 --> 00:36:43,785
‫أعتقد أنني قد أخاف قليلاً
‫من المرتفعات

495
00:36:43,829 --> 00:36:45,742
‫إنه ليس بهذا السوء

496
00:36:45,828 --> 00:36:47,174
‫أنت فقط...

497
00:36:48,087 --> 00:36:49,564
‫تمسك بهذه السلسلة

498
00:36:51,607 --> 00:36:54,473
‫وامش على تلك الحافة
‫لا تقلق

499
00:36:54,561 --> 00:36:56,559
‫تم استخدامها لسنوات
‫من قبل مهرّبي والدتي

500
00:36:56,646 --> 00:36:59,991
‫هرّبت كل الأشياء
‫حتى (غوين) نفسها

501
00:37:00,730 --> 00:37:03,771
‫حسناً، اذهب أولاً

502
00:37:03,858 --> 00:37:06,466
‫أنا؟ لا، لن أذهب

503
00:37:06,552 --> 00:37:09,115
‫يا (مونت)، أحتاج إلى مساعدتك

504
00:37:09,463 --> 00:37:13,112
‫لقد أثبتّ الآن أنك محارب
‫ولست ساقياً

505
00:37:13,895 --> 00:37:15,632
‫أنا أحب وقع ذلك

506
00:37:15,806 --> 00:37:17,501
‫- (مونت) المحارب
‫- بالتأكيد

507
00:37:17,587 --> 00:37:19,673
‫أياً ما تريد أن تسمي
‫نفسك يا (مونت)

508
00:37:22,193 --> 00:37:25,929
‫(مونت) المدهش
‫صانع الأعمال العظيمة!

509
00:37:26,016 --> 00:37:27,406
‫ستنجح

510
00:37:28,537 --> 00:37:30,665
‫- (مونت)، الرجل الذي...
‫- انطلق أيها (مونت)!

511
00:37:30,708 --> 00:37:32,490
‫صحيح، صحيح، أجل

512
00:37:34,531 --> 00:37:35,965
‫حسناً، ها نحن ذا

513
00:37:36,095 --> 00:37:40,049
‫حسناً، هل تحب ذلك أكثر
‫أم أنك تحب (مونت) المدهش؟

514
00:37:40,310 --> 00:37:42,700
‫بالتأكيد، أياً كان

515
00:37:45,740 --> 00:37:48,520
‫كل شيء على هذه الخريطة
‫مختلف باستثناء...

516
00:37:48,608 --> 00:37:50,823
‫باستثناء الجبال وجدار السد

517
00:37:50,910 --> 00:37:53,213
‫وهو أقدم مبنى متبق في القاعدة

518
00:37:53,300 --> 00:37:55,299
‫نعم، ولكن حتى هذا
‫يكفي للتثليث

519
00:38:03,292 --> 00:38:04,465
‫- (رين)؟
‫- ماذا؟

520
00:38:04,553 --> 00:38:05,770
‫(رين)؟

521
00:38:21,410 --> 00:38:24,451
‫هل من الممكن
‫أن يكون هذا البئر نفسه؟

522
00:38:24,538 --> 00:38:26,058
‫أعني، كم عمر هذه الخريطة؟

523
00:38:26,145 --> 00:38:27,536
‫قالت والدتي
‫إن الصندوق تم تناقله

524
00:38:27,623 --> 00:38:28,882
‫بين الـ(بلاكبلاد)
‫على مدار القرون السبعة الماضية

525
00:38:28,970 --> 00:38:33,661
‫لا شيء بهذا العمر هنا
‫باستثناء... ذلك

526
00:38:35,354 --> 00:38:37,312
‫إذا كان هذا الجدار القديم
‫هو هذا الجدار

527
00:38:37,398 --> 00:38:38,744
‫ونحن هنا

528
00:38:39,526 --> 00:38:41,569
‫إذن علينا فقط
‫أن نتبع الجدار، لنذهب!

529
00:38:44,654 --> 00:38:45,826
‫هيا!

530
00:38:52,865 --> 00:38:55,689
‫- ماذا نفعل؟
‫- إنه فقط...

531
00:38:56,470 --> 00:38:58,294
‫انتظر، أنت تعرف الطريق
‫أليس كذلك؟

532
00:38:58,339 --> 00:38:59,729
‫أجل، أعرف الطريق

533
00:39:00,207 --> 00:39:02,901
‫- إلى أين؟
‫- إلى (إيغيسفورد)، (مونت)

534
00:39:02,988 --> 00:39:04,725
‫نحن ذاهبان إلى (إيغيسفورد)
‫قالت (روزموند) إنك تعرف الطريق

535
00:39:04,812 --> 00:39:07,594
‫لا، أنا أعرف المخرج من القاعدة

536
00:39:07,678 --> 00:39:10,460
‫- إذن نحن تائهان؟
‫- لا تقلق

537
00:39:10,548 --> 00:39:14,977
‫لقد زرت (إيغيسفورد)
‫لكن ليس من هنا

538
00:39:15,239 --> 00:39:16,891
‫لكن في كلتا الحالتين
‫كنت أعرف دائماً أي طريق أسير

539
00:39:16,978 --> 00:39:19,932
‫- وكيف هذا؟
‫- دائماً انحداراً

540
00:39:20,322 --> 00:39:23,017
‫(مونت)، هذه المهمة مهمة جداً
‫لتعتمد على الصدفة

541
00:39:23,103 --> 00:39:25,320
‫ليس هناك وقت
‫للتجول في الغابة

542
00:39:25,449 --> 00:39:28,317
‫سنقوم بحشد جيش
‫لمحاربة القاعدة، أليس كذلك؟

543
00:39:28,404 --> 00:39:30,229
‫لكن ماذا لو لم أرغب
‫في حرب أخرى؟

544
00:39:30,618 --> 00:39:32,705
‫أحياناً، تكون الحرب
‫الخيار الوحيد يا (مونت)

545
00:39:32,791 --> 00:39:36,311
‫لم تبدأ الحرب ولا يزال
‫لدينا خيار عدم بدئها

546
00:39:36,398 --> 00:39:38,744
‫لقد بدأها الـ(بلاكبلاد)

547
00:39:39,047 --> 00:39:43,131
‫بعد المعركة الكبيرة
‫أرسلوني للمساعدة في دفن الجثث

548
00:39:43,175 --> 00:39:46,217
‫الكثير من الجثث
‫أكثر مما يمكنني احتسابه

549
00:39:47,607 --> 00:39:49,692
‫لست في عجلة من أمري
‫لفعل ذلك مرة أخرى

550
00:39:49,779 --> 00:39:52,603
‫ربما سنحصل على جيش هناك

551
00:39:52,690 --> 00:39:54,732
‫وسوف يخيف الـ(بلاكبلاد)
‫لصنع السلام

552
00:39:54,906 --> 00:39:58,513
‫- كيف يبدو هذا؟
‫- يبدو صعباً

553
00:39:58,599 --> 00:40:01,858
‫(مونت)، (روزموند) أرسلتني في مهمة

554
00:40:01,944 --> 00:40:04,943
‫لإحضار جيش
‫وهذا ما سأفعله، حسناً؟

555
00:40:05,027 --> 00:40:07,288
‫إنها امرأة ذكية
‫إنها لن تفعل أي شيء

556
00:40:07,375 --> 00:40:09,417
‫سيؤدي إلى قتل الناس
‫ما لم تضطر إلى ذلك

557
00:40:10,938 --> 00:40:13,197
‫- إنها ملكة ذكية
‫- إنها مذهلة

558
00:40:13,285 --> 00:40:15,716
‫وسأفعل لها أي شيء
‫حتى لو قتلني ذلك

559
00:40:15,804 --> 00:40:18,932
‫نعم، ها هو!

560
00:40:19,019 --> 00:40:20,540
‫الطريق إلى (إيغيسفورد)

561
00:40:31,966 --> 00:40:34,268
‫- هنا بالضبط
‫- هذا لا يمكن أن يكون صحيحاً

562
00:40:34,399 --> 00:40:36,570
‫هذا هو منزل (سميث)

563
00:40:36,745 --> 00:40:38,613
‫الرجل الذي عرف كل شيء
‫عن نبوءاتنا وتاريخنا؟

564
00:40:39,873 --> 00:40:41,784
‫الوغد الماكر

565
00:40:41,872 --> 00:40:44,392
‫يجب أن يكون قد عرف
‫كان عليه أن يعرف

566
00:40:44,738 --> 00:40:46,129
‫يجب أن يكون تحتنا

567
00:41:06,331 --> 00:41:07,678
‫(جانزو)؟

568
00:41:11,024 --> 00:41:13,762
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- هو بارع

569
00:41:14,108 --> 00:41:17,671
‫عبقري جداً! هيا!

570
00:41:22,319 --> 00:41:23,710
‫يا للروعة

571
00:41:25,014 --> 00:41:26,360
‫كيف لم أعرف
‫أن هذا كان هناك؟

572
00:41:26,446 --> 00:41:29,923
‫لماذا تعلمين أن تحفري تحت
‫متر من الرمال في حفرة حداد؟

573
00:41:30,010 --> 00:41:32,052
‫المزيد من الرموز
‫المزيد من الرموز باليندريان

574
00:41:34,354 --> 00:41:35,743
‫لا تفعلي!

575
00:41:49,474 --> 00:41:51,733
‫هل يريد أحدكما
‫أن يشرح لي ما هذا؟

576
00:41:51,820 --> 00:41:53,949
‫هذا ما كنا نبحث عنه
‫يا قريبتي

577
00:41:56,295 --> 00:41:57,815
‫هذا ما سيحررنا جميعاً

