﻿1
00:00:05,041 --> 00:00:06,691
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:06,778 --> 00:00:09,689
‫- ماذا يفعل الـ(كينج) الخاص بك؟
‫- يأخذنا جميعاً إلى الجنة

3
00:00:09,776 --> 00:00:12,991
‫ربما يربط كل أدمغة الذباب
‫اللاسع معاً، مثل خلية النحل

4
00:00:13,078 --> 00:00:15,250
‫لقد جئنا
‫لإحلال السلام في قريتك

5
00:00:16,380 --> 00:00:20,246
‫إذا جاء أربعة من المصابين
‫إلى بلدة ثم نقلوا الـ(كينج) خاصتهم

6
00:00:20,333 --> 00:00:24,939
‫- كل مرة يصاب فيها المرء
‫- 63556

7
00:00:25,026 --> 00:00:26,807
‫هذا أكثر من عدد الأشخاص
‫الذين يعيشون في العاصمة

8
00:00:27,112 --> 00:00:29,500
‫أول شخص أصيب بواحدة
‫من هذه من (يافالا) كان (غوين)

9
00:00:29,631 --> 00:00:31,629
‫كم من الوقت لديها
‫قبل أن تصبح هكذا؟

10
00:00:31,760 --> 00:00:34,323
‫أول 20 أو 30 يوماً
‫سوف تضيع

11
00:00:43,925 --> 00:00:48,224
‫إنها الملكة الكاذبة
‫مع ساحرة الـ(بلاكبلاد) بجانبها

12
00:00:50,572 --> 00:00:53,613
‫من المؤكد أنها تعرف
‫أفضل من مهاجمة العاصمة

13
00:00:54,352 --> 00:00:58,523
‫لديها جيش معها
‫لا يعجبني ذلك

14
00:00:59,131 --> 00:01:00,738
‫أبق على البوابات مغلقة

15
00:01:11,556 --> 00:01:12,947
‫أصدر الأمر بالهجوم

16
00:01:18,463 --> 00:01:21,072
‫أصدر الأمر
‫اقتلهم جميعاً أيها القائد!

17
00:01:28,935 --> 00:01:34,148
‫هل أنت أصم؟ أيها القائد
‫أصدر الأمر أو واجه الإعدام

18
00:01:39,709 --> 00:01:42,445
‫- ما هذا؟
‫- ليس هناك داع للخوف

19
00:01:43,316 --> 00:01:45,749
‫(يافالا) تأتي إليكم بسلام

20
00:01:45,835 --> 00:01:47,834
‫كيف تجرؤ؟

21
00:01:54,959 --> 00:02:00,259
‫جردوها من لباسها
‫ثم احبسوها في السجن

22
00:02:02,562 --> 00:02:03,649
‫كان ذلك سهلاً

23
00:02:03,735 --> 00:02:05,951
‫أنا دائماً أفضّل الاستيلاء
‫غير الدموي

24
00:02:06,820 --> 00:02:09,471
‫القائد هو واحد
‫من أولى اتحاداتنا

25
00:02:35,277 --> 00:02:36,450
‫لا شيء حتى الآن؟

26
00:02:37,058 --> 00:02:38,189
‫أقل من لا شيء

27
00:02:38,275 --> 00:02:41,491
‫(يافالا) تنشر هذا المرض
‫ونحن نخسر حياة (غوين)

28
00:02:43,489 --> 00:02:45,139
‫- هذا مروع
‫- ليس لديك فكرة

29
00:02:45,704 --> 00:02:48,008
‫أنت لست الشخص الذي تتلطخ
‫يداه بكل دماء الجرذان

30
00:02:48,094 --> 00:02:51,092
‫كلما تمكنت من الحصول
‫على أي نوع من النوم

31
00:02:51,180 --> 00:02:53,611
‫لدي كل هذه الكوابيس
‫حول كل هذه الجرذان التي قتلتها

32
00:02:53,699 --> 00:02:56,219
‫- وهي تأتي إليّ للحصول على الانتقام
‫- حسناً، حسناً

33
00:02:56,478 --> 00:02:59,043
‫لقد أكدنا أن الـ(كينج)
‫يبدو أنه يعيش في قاعدة الدماغ

34
00:02:59,129 --> 00:03:02,257
‫حتى يصبح جاهزاً للانقسام
‫ثم ينتقل إلى المنطقة الأمامية

35
00:03:02,345 --> 00:03:04,907
‫لكن لا يمكننا قطعه من أي مكان
‫بدون قتل الجرذان المصابة المسكينة

36
00:03:04,994 --> 00:03:07,775
‫ما يعني أن الجراحة ليست خياراً

37
00:03:10,729 --> 00:03:13,077
‫قلت إن (غوين) تخسر
‫المزيد من حياتها مع كل اتحاد

38
00:03:13,684 --> 00:03:15,205
‫ليس لديها متسع من الوقت

39
00:03:15,856 --> 00:03:18,333
‫- لا يمكنكما الاستسلام
‫- أبداً

40
00:03:18,376 --> 00:03:20,505
‫نحن فقط ننتقل
‫من الجراحة إلى السموم

41
00:03:20,591 --> 00:03:23,329
‫نحن نبحث عن سم لا يقتل الجرذان
‫بل يقتل الـ(كينج)

42
00:03:23,416 --> 00:03:25,241
‫وبالتالي لا يقتل
‫الناس على الأرجح

43
00:03:25,327 --> 00:03:27,108
‫وكم من الوقت سيستغرق ذلك؟

44
00:03:28,760 --> 00:03:30,106
‫لا أعرف، (تالون)

45
00:03:30,888 --> 00:03:33,669
‫يوم، قمر؟ الخلود؟
‫مَن يعرف يا (تالون)؟

46
00:03:33,757 --> 00:03:35,103
‫نحن نعمل بصعوبة

47
00:03:39,316 --> 00:03:42,357
‫- يبدو لي أن خيارنا الوحيد الآن...
‫- خيارنا الوحيد الآن هو ماذا؟

48
00:03:43,661 --> 00:03:46,486
‫لا شيء
‫عد إلى العمل

49
00:03:52,959 --> 00:03:54,869
‫إنها متسلطة، أليس كذلك؟

50
00:04:11,553 --> 00:04:15,639
‫كما تعلم
‫الشفرات غير مسموح بها هنا

51
00:04:16,159 --> 00:04:17,637
‫هل ستخبر (مونت) عني؟

52
00:04:21,634 --> 00:04:23,241
‫أنت حقاً تكرهني، أليس كذلك؟

53
00:04:23,893 --> 00:04:25,674
‫أنا لا أكرهك يا (غاريت)

54
00:04:25,979 --> 00:04:29,194
‫أعني، من الواضح
‫لماذا يجب أن أكرهك

55
00:04:29,758 --> 00:04:36,362
‫شخص مسؤول عن ضربي
‫وتجويعي واستعبادي

56
00:04:37,970 --> 00:04:43,226
‫لكن أنت، لماذا تكرهني كثيراً؟

57
00:04:51,829 --> 00:04:54,045
‫أنا لا أكرهك

58
00:04:55,826 --> 00:04:57,868
‫هل من الممكن...

59
00:04:58,433 --> 00:05:01,561
‫لأنني ارتبطت بـ(تالون)؟

60
00:05:04,993 --> 00:05:09,338
‫وأخبرني، ما الفرق
‫الذي سيحدثه إذا كرهتك؟

61
00:05:09,425 --> 00:05:13,813
‫لأنه في كثير من الأحيان، يا (زيد)
‫علينا أن نقاتل جنباً إلى جنب

62
00:05:13,899 --> 00:05:19,329
‫وعندما نفعل ذلك
‫أريد أن أتأكد من أنك ستساندني

63
00:05:24,587 --> 00:05:26,803
‫قد يكون هذا مفاجأة لك

64
00:05:29,279 --> 00:05:31,625
‫لكني حقاً أهتم بـ(تالون)

65
00:05:32,538 --> 00:05:35,970
‫والآن، لسبب ما
‫فشلت تماماً في الفهم

66
00:05:37,100 --> 00:05:39,099
‫أنت الشيء الذي يجعلها سعيدة

67
00:05:42,618 --> 00:05:44,790
‫لهذا السبب وحده، أنا أؤيدك

68
00:05:48,612 --> 00:05:52,567
‫جيد، أنا سعيد لأننا ناضجان
‫بشأن هذا الأمر

69
00:05:52,740 --> 00:05:54,130
‫جيد

70
00:05:56,825 --> 00:05:58,736
‫الآن الكم نفسك في وجهك

71
00:06:04,775 --> 00:06:06,905
‫- أنت ميت!
‫- ما الذي يجري هنا؟

72
00:06:08,468 --> 00:06:09,771
‫لا شيء

73
00:06:11,900 --> 00:06:14,593
‫لا شيء، أي اختراقات
‫مع (جانزو) أو (رين)؟

74
00:06:16,636 --> 00:06:20,068
‫- لا، لا شيء بعد
‫- إذن نحن جميعاً متفقون

75
00:06:20,155 --> 00:06:21,545
‫علينا أن نجد ونقتل (يافالا)

76
00:06:21,633 --> 00:06:24,413
‫حسناً، لن يكون ذلك سهلاً
‫طعنتها في قلبها

77
00:06:24,500 --> 00:06:25,846
‫بعد لحظة، بدا الأمر
‫وكأنه لم يحدث أبداً

78
00:06:25,934 --> 00:06:27,454
‫إذن سنقطع رأسها

79
00:06:27,541 --> 00:06:29,626
‫ونستمر في الاختراق
‫حتى لا يتبقى شيء للتجديد

80
00:06:29,887 --> 00:06:31,712
‫هل أقترح النار؟

81
00:06:32,928 --> 00:06:35,796
‫- هل تعلم ما نتحدث عنه؟
‫- بالطبع

82
00:06:36,751 --> 00:06:39,445
‫ما الحل الذي يمكن لثلاثة
‫محاربين أن يخططوا له

83
00:06:39,533 --> 00:06:41,790
‫بخلاف الاختراق وشق أعدائهم
‫إلى أجزاء صغيرة؟

84
00:06:42,269 --> 00:06:45,789
‫(جانزو)، إذا تركنا (يافالا) تعيش
‫فإننا نضحي بالآخرين

85
00:06:45,874 --> 00:06:49,438
‫أنا أعلم، لا يعني ذلك
‫أنني يجب أن أكون سعيداً بذلك

86
00:06:49,960 --> 00:06:51,784
‫لا تزال (يافالا) والدة (يرن)
‫في النهاية

87
00:06:51,871 --> 00:06:55,259
‫- لا يمكنك قول أي شيء عن هذا
‫- أستطيع لكنني لن أفعل

88
00:06:58,518 --> 00:07:01,776
‫لسوء الحظ، أوافق على أن خطتكم
‫هي كل ما تبقى لدينا

89
00:07:03,384 --> 00:07:05,209
‫ربما لن ترغب أبداً
‫في التحدث معي مرة أخرى

90
00:07:05,296 --> 00:07:07,120
‫أعلم أن هذا صعب عليك

91
00:07:08,685 --> 00:07:10,031
‫لكن هل سينجح؟

92
00:07:10,944 --> 00:07:12,985
‫إذا قتلنا (يافالا)
‫فهل ستخلّص المصابين؟

93
00:07:13,464 --> 00:07:15,549
‫على الأرجح
‫ربما، مَن يعرف؟

94
00:07:15,680 --> 00:07:17,635
‫(جانزو)، نحن بحاجة
‫إلى رأيك الخبير

95
00:07:19,328 --> 00:07:22,630
‫رجاءً، هل سينجح؟

96
00:07:24,108 --> 00:07:26,020
‫يتم التحكم بجميع المصابين
‫من قبل (يافالا)

97
00:07:26,845 --> 00:07:30,494
‫إذا ماتت هي والـ(كينج)
‫فلن يتبقى شيء للسيطرة عليه

98
00:07:31,364 --> 00:07:33,101
‫لن يكونوا رقيقاً بعد الآن

99
00:07:33,666 --> 00:07:36,794
‫إذا ماتت (يافالا)
‫هل يشفى المصابون؟

100
00:07:37,185 --> 00:07:39,618
‫ليس هناك ما يضمن ذلك...

101
00:07:39,706 --> 00:07:41,225
‫إنه مجرد رأيي الخبير

102
00:07:44,701 --> 00:07:49,395
‫إذا انفجر هذا، سيحترق في الأنسجة
‫أسرع من أي مادة أخرى

103
00:07:49,479 --> 00:07:51,696
‫فقط... فقط أشعلها وألقها

104
00:07:51,826 --> 00:07:55,172
‫إذن، هل تعتقد أن النار
‫هي أفضل فرصة لنا لتدمير (يافالا)؟

105
00:07:55,735 --> 00:07:58,561
‫يجب أن تدمر كل الأنسجة الحية
‫فيها على الفور

106
00:07:58,995 --> 00:08:01,385
‫لن يتبقى شيء للتجديد

107
00:08:01,993 --> 00:08:04,077
‫ولكن مرة أخرى...

108
00:08:04,731 --> 00:08:06,250
‫مَن يعرف؟

109
00:08:14,723 --> 00:08:16,287
‫حسناً، شكراً لك يا (جانزو)

110
00:08:21,804 --> 00:08:24,931
‫أنت لا تعرف حتى أين ذهبت (غوين)
‫و(يافالا)، قد تكونا في أي مكان الآن

111
00:08:24,976 --> 00:08:27,975
‫استقبلت القاعدة لاجئين
‫من كل ركن من أركان المملكة

112
00:08:28,191 --> 00:08:30,146
‫شوهد (غوين) و(توبين)
‫يتجهان شمالًا إلى العاصمة

113
00:08:30,885 --> 00:08:32,796
‫العثور عليها ليس هو المشكلة
‫بل الاقتراب منها

114
00:08:33,188 --> 00:08:35,490
‫سوف تكون محاطة
‫بالجنود المصابين والمؤمنين

115
00:08:35,577 --> 00:08:38,010
‫- كل من سيموت من أجل...
‫- إلى أين أنتم ذاهبون؟

116
00:08:38,487 --> 00:08:42,138
‫إنهم فقط... لا تقلقي...

117
00:08:43,354 --> 00:08:44,962
‫إنهم سيجدون (غوين) فقط

118
00:08:45,483 --> 00:08:47,916
‫(جانزو)، أنت مسؤول
‫عن القاعدة حتى أعود

119
00:08:48,002 --> 00:08:51,304
‫- لا يمكنك أن تكوني جادة
‫- (رين)، أريدك أن تساعدي (جانزو)

120
00:08:51,391 --> 00:08:53,650
‫تأكدي من أنه
‫لا يفسد كل شيء

121
00:08:54,389 --> 00:08:56,518
‫خذي، الـ(لو كيري) لا فائدة لهم
‫حيث نحن ذاهبون

122
00:08:56,604 --> 00:08:59,168
‫لذا استخدمي الخواتم لاستدعائهم
‫إذا احتجت إلى ذلك

123
00:08:59,256 --> 00:09:02,774
‫ماذا تخطط يا (زيد)؟
‫لا تكذب عليّ

124
00:09:02,861 --> 00:09:04,338
‫لماذا لا تدخلين معي؟ هيا

125
00:09:04,426 --> 00:09:06,467
‫- سأعد لك جعة ساخنة لذيذة
‫- أنا لست غبية

126
00:09:06,858 --> 00:09:08,466
‫أعلم أنكم ستحاولون قتل والدتي

127
00:09:08,770 --> 00:09:11,072
‫أنتم تضيعون وقتكم
‫لا يمكن قتلها

128
00:09:13,027 --> 00:09:16,025
‫أنا آسف يا (رين)
‫لكن علينا المحاولة

129
00:09:16,286 --> 00:09:18,719
‫أنا أكره والدتي
‫لكني لا أريدها أن تموت!

130
00:09:22,890 --> 00:09:24,584
‫هي كل ما لدي

131
00:09:25,800 --> 00:09:28,798
‫هذا ليس صحيحاً
‫لديك أنا

132
00:09:32,274 --> 00:09:33,665
‫شكراً لك

133
00:09:52,042 --> 00:09:55,214
‫افرحوا بنهاية ظلم وقسوة (ثري)

134
00:09:55,952 --> 00:10:00,210
‫تم الآن استبدال (ثري) بالواحدة
‫واسمها (يافالا)

135
00:10:01,296 --> 00:10:04,903
‫أنا ملكتكم، لكنها إلهتنا

136
00:10:12,592 --> 00:10:16,417
‫انضموا معي، كونوا متحدين

137
00:10:16,981 --> 00:10:20,977
‫استمتعوا بالسلام والرفاهية
‫اللذين يجلبهما

138
00:10:25,496 --> 00:10:29,319
‫هذا ليس صحيحاً!
‫ماذا حدث لـ(ثري)؟

139
00:11:00,644 --> 00:11:02,034
‫لا تخافوا

140
00:11:02,642 --> 00:11:05,727
‫بمرور الوقت
‫ستكونون جميعاً متحدين

141
00:11:22,192 --> 00:11:23,540
‫ها أنت ذا

142
00:11:23,931 --> 00:11:25,712
‫كنت أبحث عنك
‫في كل مكان

143
00:11:27,321 --> 00:11:29,883
‫- ماذا تفعل؟
‫- أتولى المسؤولية

144
00:11:31,013 --> 00:11:33,359
‫حسبما أعتقد
‫لست متأكداً

145
00:11:33,446 --> 00:11:36,357
‫أليس هذا هو المكان الذي
‫من المفترض أن أكون فيه مسؤولاً؟

146
00:11:36,834 --> 00:11:38,833
‫أفترض، ليس بالضرورة

147
00:11:39,006 --> 00:11:40,397
‫هل تعرفين ماذا يا (رين)؟

148
00:11:40,572 --> 00:11:42,613
‫لم يكلفني أحد بالمسؤولية من قبل

149
00:11:44,047 --> 00:11:46,262
‫أنت تقصد باستثناء
‫علاج الطفيليات؟

150
00:11:46,349 --> 00:11:48,131
‫أو إنقاذ حياة (غاريت)؟

151
00:11:48,218 --> 00:11:50,129
‫أو إدارة الحانة الوحيدة
‫في المدينة؟

152
00:11:51,259 --> 00:11:52,780
‫نعم، أعتقد أن هناك ذلك دائماً

153
00:11:53,171 --> 00:11:56,559
‫لكن الآن، هناك جنود لآمرهم
‫وأشخاص لأطعمهم

154
00:11:56,776 --> 00:11:59,513
‫لا ننسى المخاطر اليومية للإصابة

155
00:12:01,164 --> 00:12:02,555
‫كل شيء غامر بعض الشيء

156
00:12:02,729 --> 00:12:05,292
‫توقف عن الاختباء هنا
‫وعد إلى العمل

157
00:12:05,639 --> 00:12:07,028
‫اختارتك (تالون) لسبب ما
‫يا (جانزو)

158
00:12:07,073 --> 00:12:08,767
‫أنت أفضل رجل لهذا المنصب

159
00:12:09,724 --> 00:12:11,115
‫شكراً لك

160
00:12:12,329 --> 00:12:13,808
‫ولا تقلق

161
00:12:13,894 --> 00:12:16,413
‫عندما تفشل
‫سأكون هنا لتولي المسؤولية

162
00:12:18,152 --> 00:12:19,541
‫حسناً؟

163
00:12:20,542 --> 00:12:22,541
‫هيا! تستطيع فعل ذلك

164
00:12:42,352 --> 00:12:43,698
‫غطيا أذنيكما

165
00:12:50,823 --> 00:12:53,951
‫- لقد ذبحت فلاحين غير مسلحين
‫- غير مسلحين لكن مصابين، أي مميتين

166
00:12:54,038 --> 00:12:55,689
‫قتلهم لا يجدي نفعاً

167
00:12:55,863 --> 00:12:58,079
‫- هناك دائماً المزيد
‫- أعتقد أنك مخطئة هنا

168
00:12:59,122 --> 00:13:03,032
‫سنقتل كل واحد منهم
‫حتى يتم تطهير المملكة من العدوى

169
00:13:03,119 --> 00:13:04,465
‫سيكون عليك قتل الآلاف

170
00:13:04,943 --> 00:13:08,072
‫عشرات الآلاف، كما آمل

171
00:13:08,767 --> 00:13:11,982
‫لأنه لا يوجد شيء مثل قتل
‫الأغبياء، صحيح يا شباب؟

172
00:13:12,068 --> 00:13:13,677
‫أجل!

173
00:13:15,935 --> 00:13:17,326
‫وكيف تعرف مَن هو المصاب؟

174
00:13:17,760 --> 00:13:21,192
‫لقد واجهت الكثير
‫لدي شعور بذلك

175
00:13:21,540 --> 00:13:23,321
‫أنتم محظوظون أيها الثلاثة
‫وإلا كنتم لتموتوا

176
00:13:23,408 --> 00:13:25,363
‫إذن أنتم تتجولون بشكل عشوائي
‫وتذبحون الناس؟

177
00:13:25,450 --> 00:13:29,186
‫ليس عشوائياً، نحن نسلك طريقاً
‫إلى قاعدة (غولوود)

178
00:13:29,752 --> 00:13:31,141
‫يقال إنها الملاذ الآمن الوحيد

179
00:13:31,663 --> 00:13:33,618
‫يجب أن تستديروا
‫بينما لا يزال بإمكانكم ذلك

180
00:13:34,183 --> 00:13:35,964
‫أنتم ذاهبون إلى القاعدة؟

181
00:13:36,617 --> 00:13:40,396
‫في حال كنتم لا تعرفون، فهم ليسوا
‫ودودين تماماً مع جيش (برايم)

182
00:13:40,744 --> 00:13:43,133
‫لم يعد هناك جيش (برايم)

183
00:13:43,349 --> 00:13:46,261
‫المملكة في فوضى
‫العدوى في كل مكان

184
00:13:46,870 --> 00:13:49,345
‫لا يوجد سوى الأغبياء ونقيضهم

185
00:13:49,650 --> 00:13:51,953
‫هم ونحن

186
00:13:54,472 --> 00:13:55,862
‫إنه محق

187
00:13:59,034 --> 00:14:02,944
‫لا تدعي الأغبياء يضعون أيديهم
‫على وجهك الجميل

188
00:14:14,805 --> 00:14:16,716
‫هل تعتقدين أن (جانزو)
‫سيسمح لهم بالدخول؟

189
00:14:18,715 --> 00:14:20,106
‫لا آمل ذلك

190
00:14:33,966 --> 00:14:35,789
‫هناك عدد أقل
‫من الناس يأتون كل يوم

191
00:14:35,920 --> 00:14:37,266
‫هل هذا يعني أن الجميع مصاب؟

192
00:14:37,397 --> 00:14:40,482
‫لا آمل ذلك، لكننا استقبلنا أكثر
‫مما يمكن أن تستوعبه هذه القاعدة

193
00:14:40,656 --> 00:14:42,046
‫لا، لا يزال هناك فسحة

194
00:14:42,133 --> 00:14:43,740
‫يمكننا فقط وضعهم
‫في المنطقة المهجورة

195
00:14:45,521 --> 00:14:47,564
‫إنها ليست مسألة فسحة، (رين)

196
00:14:47,606 --> 00:14:51,344
‫لا يوجد شيء لإطعامهم
‫المخزن فارغ مثل رأس (مونت)

197
00:14:51,821 --> 00:14:54,254
‫رأسي ليس فارغاً
‫هل هو كذلك؟

198
00:14:54,472 --> 00:14:57,165
‫لذلك نبدأ بتقسيم الطعام
‫نفرض نصف حصص الإعاشة

199
00:14:58,033 --> 00:15:00,163
‫نحن بحاجة
‫إلى نظام توزيع عادل

200
00:15:00,772 --> 00:15:02,162
‫التالي

201
00:15:07,504 --> 00:15:10,286
‫أقول إنه كلما كبر الرجل
‫كان عليه أن يحصل على طعام أكثر

202
00:15:11,893 --> 00:15:14,588
‫يا (مونت)، أنت تثير فكرة ممتازة

203
00:15:15,196 --> 00:15:16,585
‫- حقاً؟
‫- نعم

204
00:15:17,063 --> 00:15:19,801
‫يمكنك أن تعيش على الطعام
‫الذي خزنته في أمعائك الكبيرة

205
00:15:19,888 --> 00:15:22,102
‫- من الآن فصاعداً، لديك ربع حصة
‫- لا، لا، لا

206
00:15:22,190 --> 00:15:24,232
‫- سآخذ...
‫- (جانزو)، لا

207
00:15:26,578 --> 00:15:28,925
‫- شكراً لك
‫- التالي

208
00:15:37,049 --> 00:15:38,960
‫استمر في النحيب عليها، يا صغير

209
00:15:42,827 --> 00:15:44,173
‫هذا صحيح

210
00:15:51,082 --> 00:15:52,429
‫التالي

211
00:15:55,383 --> 00:15:56,774
‫مرحباً

212
00:16:02,117 --> 00:16:03,507
‫هل تريدين بعض الجبن؟

213
00:16:06,332 --> 00:16:08,937
‫شكراً لك سيدي

214
00:16:10,938 --> 00:16:12,284
‫التالي

215
00:16:32,617 --> 00:16:35,484
‫أشرقت الشمس
‫يجب أن نتحرك

216
00:16:35,963 --> 00:16:39,307
‫سأملأ حاويات المياه
‫ولكن بعد ذلك، علينا الذهاب

217
00:16:47,692 --> 00:16:49,690
‫أنا مهتم حقاً
‫بما ترينه فيه

218
00:16:52,342 --> 00:16:53,732
‫أتريد حقاً أن تعرف؟

219
00:16:57,207 --> 00:17:00,379
‫ما رأيك بأنه صادق؟
‫مخلص

220
00:17:01,943 --> 00:17:03,593
‫سيموت من أجلي بدون التردد

221
00:17:04,200 --> 00:17:06,678
‫كل هذا يبدو مملًا بعض الشيء
‫ويمكن التنبؤ به بالنسبة إليّ

222
00:17:24,535 --> 00:17:27,055
‫لا تقتربي أكثر

223
00:17:27,967 --> 00:17:29,531
‫لا أريد أن أؤذيك

224
00:17:31,052 --> 00:17:33,876
‫ابقي هناك

225
00:17:37,351 --> 00:17:38,871
‫فهمت أن الرجل حسن المظهر

226
00:17:38,959 --> 00:17:41,349
‫لكنه مثير للحماسة
‫مثل لقمة من نشارة الخشب والماء

227
00:17:42,304 --> 00:17:44,215
‫وأنت أشبه بفم
‫مليء بالحمض

228
00:17:46,084 --> 00:17:47,475
‫هذا مؤلم

229
00:17:50,776 --> 00:17:52,165
‫يعيش (غاريت) وفق قانون

230
00:17:53,123 --> 00:17:54,686
‫ويجد طريقة
‫لفعل ما يجب القيام به

231
00:17:54,774 --> 00:17:56,467
‫بدون أن يخون أصدقاءه

232
00:17:57,120 --> 00:17:58,466
‫على عكس شخص أعرفه

233
00:18:02,116 --> 00:18:05,113
‫بالمناسبة أين هو؟
‫يجب أن يعود بحلول الآن

234
00:18:25,490 --> 00:18:28,009
‫أنا آسف
‫هل كان هذا والدك؟

235
00:18:30,746 --> 00:18:32,224
‫أين والدك؟

236
00:18:36,655 --> 00:18:38,044
‫يجب أن تذهبي إليه

237
00:18:38,915 --> 00:18:40,261
‫اذهبي! اذهبي إلى والدك!

238
00:18:51,384 --> 00:18:52,643
‫قد لا أكون دائماً على حق

239
00:18:52,730 --> 00:18:54,469
‫لكن على الأقل
‫أحاول إصلاح ما كسرته

240
00:18:58,596 --> 00:19:00,116
‫ماذا حدث؟

241
00:19:00,203 --> 00:19:02,593
‫كنت على وشك الإصابة بالعدوى

242
00:19:03,028 --> 00:19:05,939
‫لا يجب أن تذهب لوحدك
‫أنت لست محصناً مثلنا

243
00:19:06,198 --> 00:19:07,894
‫انتظر، هل حصلت
‫حتى على الماء؟

244
00:19:07,980 --> 00:19:11,369
‫- ماذا؟
‫- أترين؟

245
00:19:12,454 --> 00:19:15,236
‫- إنه ليس مثالياً
‫- أنا آسف، ما هذا؟

246
00:19:15,323 --> 00:19:18,582
‫لا شيء، هيا، من الأفضل
‫أن نستمر في التحرك

247
00:19:43,866 --> 00:19:45,257
‫أصدقاء...

248
00:19:46,908 --> 00:19:48,298
‫أصدقاؤك

249
00:19:50,557 --> 00:19:51,948
‫في طريقهم

250
00:19:59,291 --> 00:20:00,637
‫يجب أن يكون شيئاً مهماً
‫أليس كذلك؟

251
00:20:00,724 --> 00:20:02,679
‫لأنهم لن يتصلوا بنا بدون داع

252
00:20:02,765 --> 00:20:04,808
‫إنهم يعلمون أننا نقوم
‫بالكثير من العمل هنا

253
00:20:04,895 --> 00:20:08,544
‫أنا فقط لا أفهم
‫ما لم يكن واضحاً في تعليماتي

254
00:20:10,845 --> 00:20:14,279
‫أعني، إذا لم يكونوا مصابين
‫ليدخلوا

255
00:20:14,366 --> 00:20:15,974
‫وإذا كانوا كذلك، إذن...

256
00:20:19,232 --> 00:20:20,622
‫مَن هؤلاء؟

257
00:20:21,188 --> 00:20:22,534
‫فقط عدونا اللدود

258
00:20:24,532 --> 00:20:27,226
‫لقد قطعنا كل هذا الطريق
‫بحثاً عن ملاذ من الطاعون

259
00:20:27,313 --> 00:20:29,659
‫فقط لإيجاد بوابات القاعدة
‫مغلقة أمامنا

260
00:20:30,224 --> 00:20:32,614
‫أنا آسف
‫لكن لا يمكنك الدخول

261
00:20:33,222 --> 00:20:37,088
‫إلا إذا تخليت عن ولائك
‫لجيش (برايم) و(ثري)

262
00:20:37,175 --> 00:20:42,562
‫وما لم تؤيد الملكة (روزموند)
‫كحاكم شرعي للمملكة

263
00:20:43,085 --> 00:20:45,256
‫تفضلي، يجب أن يتخلص هذا منهم

264
00:20:45,909 --> 00:20:48,211
‫لا أعرف الكثير عن هذه الملكة
‫التي تتحدث عنها

265
00:20:49,210 --> 00:20:52,946
‫لكنني سأقوم بكل سرور
‫بالتخلي عن جيش (برايم) و(ثري)

266
00:20:55,293 --> 00:20:57,551
‫نقدم أنفسنا كرجال بلا ولاء

267
00:20:58,421 --> 00:21:02,330
‫مع الرغبة فقط في خدمة وحماية
‫أولئك غير المصابين في المملكة

268
00:21:02,418 --> 00:21:05,893
‫- اللعنة، لم أكن أتوقع ذلك
‫- هم تسعة رجال فقط

269
00:21:05,981 --> 00:21:08,066
‫يستطيع الـ(لو كيري) التعامل معهم
‫إذا تسببوا في المتاعب

270
00:21:08,153 --> 00:21:09,586
‫ما زلت أفضّل طردهم

271
00:21:09,977 --> 00:21:11,672
‫أنا فقط لا أرى
‫كيف يمكننا حرمانهم من الملاذ

272
00:21:11,758 --> 00:21:13,409
‫ماذا تقول يا حارس البوابة؟

273
00:21:14,451 --> 00:21:17,579
‫لقد ربحت الحرب
‫تمت هزيمة جيش (برايم)

274
00:21:19,492 --> 00:21:21,534
‫لا تدع هذا الدرع الأحمر
‫يقف في طريق

275
00:21:21,837 --> 00:21:24,140
‫توحيد القوات ضد عدو مشترك

276
00:21:27,269 --> 00:21:28,660
‫افتحوا البوابات

277
00:21:34,611 --> 00:21:36,697
‫(رين)، آمل ألا أندم على هذا

278
00:21:44,951 --> 00:21:46,646
‫ذكي جداً

279
00:21:46,733 --> 00:21:49,774
‫يا شباب، مرحباً بكم
‫في منزلكم الجديد

280
00:22:30,918 --> 00:22:32,482
‫ربما لم تتوقف (يافالا) هنا

281
00:22:35,870 --> 00:22:38,043
‫لم يكن بإمكان (يافالا)
‫السيطرة على العاصمة بالفعل

282
00:22:38,998 --> 00:22:41,736
‫- هذا ليس ممكناً
‫- بلى إذا كانوا مطمئنين

283
00:22:42,083 --> 00:22:45,167
‫كيف كانت لتنتهي القاعدة لو لم
‫نكن نعرف مباشرة بشأن (يافالا)؟

284
00:22:45,472 --> 00:22:47,948
‫أو إذا لم تكن (رين) قد اخترعت
‫قفص الجرذان الكاشف للـ(كينج)؟

285
00:22:48,036 --> 00:22:51,034
‫- اخترع (جانزو) ذلك
‫- هلّا تصمتان وتركزان؟

286
00:22:52,466 --> 00:22:54,812
‫كيف سندخل أحياء
‫من تلك البوابة؟

287
00:22:55,247 --> 00:22:57,810
‫نحن لا ندخل من البوابة، هيا

288
00:23:03,589 --> 00:23:04,978
‫سوف أفتح

289
00:23:05,501 --> 00:23:06,891
‫أخبريهم أننا أغلقنا

290
00:23:11,409 --> 00:23:14,320
‫- نحن مغلقون
‫- حقاً؟

291
00:23:17,970 --> 00:23:23,140
‫أنا ورجالي كنا على الطريق
‫لفترة طويلة بدون مرافقة نسائية

292
00:23:26,746 --> 00:23:30,003
‫ماذا لو أعطيتني قبلة صغيرة؟

293
00:23:33,131 --> 00:23:38,086
‫ضع يديك عليها مرة أخرى
‫سأطردك، مغطى بالكدمات

294
00:23:40,258 --> 00:23:41,734
‫أنا أرتجف في حذائي

295
00:24:05,847 --> 00:24:12,061
‫اسمع، لقد ندمت بالفعل
‫على فتح بوابتي لك ولقطيع الخنازير

296
00:24:12,408 --> 00:24:16,231
‫إذن مشكلة أخرى وسأغير رأيي
‫وسأطردك

297
00:24:18,752 --> 00:24:21,575
‫حارس البوابة
‫ما الذي تفعله هنا؟

298
00:24:22,010 --> 00:24:24,008
‫عد إلى البوابة
‫وامنع الأغبياء من الدخول

299
00:24:24,095 --> 00:24:26,789
‫صودف أن (جانزو)
‫هو قائد القاعدة الحالي

300
00:24:26,919 --> 00:24:28,874
‫لذلك من الأفضل
‫أن تصون لسانك

301
00:24:29,091 --> 00:24:30,916
‫هذا الرجل الصغير؟

302
00:24:31,524 --> 00:24:32,915
‫قائد القاعدة؟

303
00:24:37,433 --> 00:24:40,431
‫- لا يمكن أن يكون الأمر بهذه السهولة
‫- ما هو؟

304
00:24:43,168 --> 00:24:44,559
‫لم أقصد أي إساءة

305
00:24:46,165 --> 00:24:48,686
‫أطلب منك فقط
‫أن تظل مفتوحاً لفترة كافية

306
00:24:48,772 --> 00:24:50,423
‫حتى نحصل
‫على بعض الخبز والجعة

307
00:24:50,510 --> 00:24:52,335
‫ثم نغادر المكان

308
00:24:55,203 --> 00:24:56,506
‫أنا ورجالي جائعون

309
00:24:56,984 --> 00:24:58,895
‫اسمع، هذه القاعدة كلها جائعة

310
00:24:58,982 --> 00:25:01,111
‫لذلك سوف تحصل على نفس
‫الحصص الغذائية مثل أي شخص آخر

311
00:25:01,198 --> 00:25:02,805
‫ستحصل على نصف حصة
‫من وجبة الشعير

312
00:25:02,892 --> 00:25:05,151
‫ومكعب من الجبن
‫ثلاث مرات كل أسبوعين

313
00:25:05,848 --> 00:25:07,194
‫المخزن يحتاج
‫إلى إدارة دقيقة الآن

314
00:25:07,280 --> 00:25:09,496
‫الآن بعد أن استقبلنا
‫كل هؤلاء اللاجئين

315
00:25:11,581 --> 00:25:14,275
‫وكم عدد الأيام المتبقية لك
‫في هذا المخزن؟

316
00:25:14,361 --> 00:25:16,665
‫- هذه معلومات خاصة
‫- نعم

317
00:25:17,230 --> 00:25:19,662
‫فكرة جيدة لإخفاء هذا الرقم

318
00:25:20,575 --> 00:25:22,487
‫لن نرغب في أعمال شغب

319
00:25:22,791 --> 00:25:24,573
‫إفراغ المخزن
‫على يد حشد غاضب

320
00:25:24,659 --> 00:25:27,005
‫- هذا لن يحدث
‫- الأمر سيان

321
00:25:27,092 --> 00:25:30,438
‫أنا ورجالي سنأخذ
‫على عاتقنا حماية هذا المخزن

322
00:25:31,349 --> 00:25:33,087
‫لضمان أن يوفر لنا الطعام

323
00:25:33,174 --> 00:25:34,739
‫اترك مخزني وشأنه!

324
00:25:35,128 --> 00:25:37,129
‫لا أحتاج إلى أي من مساعدتك

325
00:25:37,780 --> 00:25:39,171
‫دعونا نذهب يا شباب

326
00:25:56,418 --> 00:25:58,894
‫خدمت تحت أمر سيد
‫من جيش (برايم)

327
00:25:59,026 --> 00:26:01,196
‫اعتدت إدخال النبيذ
‫إلى المدينة بهذه الطريقة

328
00:26:01,806 --> 00:26:04,499
‫هل انتهى الأمر برائحة النبيذ
‫مثل أي شيء عالق في حذائي؟

329
00:26:07,627 --> 00:26:09,018
‫مهلاً!

330
00:26:14,838 --> 00:26:17,228
‫- لدي شعور بأنهم غير مصابين
‫- لا

331
00:26:17,316 --> 00:26:19,227
‫ليس لديهم هذا السلوك
‫الهادئ والسعيد

332
00:26:20,965 --> 00:26:23,703
‫كل شيء على ما يرام، كل شيء
‫على ما يرام، كل شيء على ما يرام

333
00:26:24,310 --> 00:26:26,570
‫نحن هنا للمساعدة
‫لكننا بحاجة إلى العثور

334
00:26:26,657 --> 00:26:30,263
‫على الملكة (روزموند)
‫ونبية الـ(بلاكبلاد)، (يافالا)

335
00:26:30,611 --> 00:26:34,521
‫- هل تعرفون أين هما؟
‫- الملكة تجلس في قاعة المجلس

336
00:26:34,824 --> 00:26:36,563
‫يقولون إن (يافالا)
‫في الضريح الجديد

337
00:26:37,214 --> 00:26:38,952
‫ساحة الفناء

338
00:26:40,690 --> 00:26:42,905
‫و(ثري)؟ ماذا عنهم؟

339
00:26:43,035 --> 00:26:46,164
‫لم يعد (وان) من الحرب
‫مع الملكة

340
00:26:46,468 --> 00:26:50,119
‫- و(تو) و(ثري)؟
‫- البعض يقول إنهما ماتا

341
00:26:50,422 --> 00:26:52,942
‫رأيتهم يسحبون (تو)
‫إلى السجن

342
00:26:54,549 --> 00:26:55,983
‫حسناً، تعال

343
00:26:58,720 --> 00:27:02,109
‫اسمع، هذا النفق يؤدي إلى مجرى
‫تصريف دخلنا من خلاله

344
00:27:02,196 --> 00:27:03,977
‫سوف يأخذك خارج بوابات المدينة

345
00:27:04,064 --> 00:27:05,585
‫من هناك سوف تضطر
‫إلى الجري للنجاة

346
00:27:05,672 --> 00:27:07,105
‫فقط اتبع الرائحة

347
00:27:07,845 --> 00:27:09,538
‫إذا تمكنت من الوصول
‫إلى قاعدة (غولوود)

348
00:27:09,886 --> 00:27:11,798
‫فسوف يوفرون لك المأوى

349
00:27:12,100 --> 00:27:14,185
‫تجنب أي شخص آخر
‫هل كلامي واضح؟

350
00:27:14,447 --> 00:27:16,837
‫- نعم
‫- اذهب

351
00:27:23,267 --> 00:27:25,830
‫هيا، أعرف طريقاً خلفياً
‫إلى ساحة الفناء

352
00:27:25,917 --> 00:27:27,656
‫علينا أن نصل إلى (يافالا)

353
00:27:34,389 --> 00:27:37,040
‫تنح جانباً
‫نحن ندير المخزن الآن

354
00:27:37,125 --> 00:27:38,473
‫أنتم لا تديرون شيئاً!

355
00:27:39,690 --> 00:27:41,775
‫حان الوقت لك ولرجالك
‫أن تغادروا القاعدة

356
00:27:44,816 --> 00:27:46,381
‫لقد قدمنا لك
‫أكثر من تحذير عادل

357
00:27:50,291 --> 00:27:52,203
‫أنا مَن أعطاك تحذيراً عادلًا

358
00:28:14,578 --> 00:28:15,924
‫سمعت شائعات

359
00:28:17,184 --> 00:28:19,095
‫حقاً، إنهم يتحدون الوصف

360
00:28:24,047 --> 00:28:26,786
‫ليست هناك حاجة إلى القتال!
‫لا يمكنكم الفوز!

361
00:29:11,144 --> 00:29:12,535
‫(وان)

362
00:29:12,796 --> 00:29:14,142
‫لا

363
00:29:16,358 --> 00:29:18,355
‫لكن لدي ما كان في رأسه

364
00:29:18,443 --> 00:29:20,225
‫ولكن كيف؟

365
00:29:20,919 --> 00:29:25,090
‫لقد ضبطت مساعده الشاب الأحمق
‫وهو يحاول إعادته إلى العاصمة

366
00:29:25,178 --> 00:29:30,434
‫لم يكتشف كيفية استخدامه
‫لذلك أخذته لنفسي

367
00:29:31,172 --> 00:29:32,694
‫لا، لا، لا! لا تؤذه!

368
00:29:33,909 --> 00:29:35,995
‫رجاءً! رجاءً! يمكنه خدمتك

369
00:29:43,121 --> 00:29:46,552
‫هيا إذن، خذ كل طعامنا
‫إذا كان هذا ما تريده!

370
00:29:46,640 --> 00:29:49,768
‫خذه كله!
‫فقط اتركنا هنا لنتضور جوعاً!

371
00:29:51,679 --> 00:29:53,721
‫ربما كنت راضياً عن طعامك

372
00:29:54,504 --> 00:29:58,066
‫لكنك جربت هذه
‫الخطوة المهينة عليّ؟

373
00:29:58,849 --> 00:30:01,019
‫الآن عليّ أن أحكم هذه القاعدة

374
00:30:01,281 --> 00:30:02,932
‫لمصلحة الجميع

375
00:30:04,148 --> 00:30:06,364
‫هذه هي قاعدتي الآن!

376
00:30:15,662 --> 00:30:17,052
‫اركع

377
00:30:20,746 --> 00:30:21,918
‫أو مت

378
00:30:40,642 --> 00:30:43,163
‫يبدو أنه سيتعين علينا
‫إنهاء ما بدأه جيش (برايم)

379
00:30:48,028 --> 00:30:49,637
‫اقبضوا على كل الـ(بلاكبلاد)

380
00:31:10,968 --> 00:31:13,706
‫- ماذا تفعل؟
‫- مرري لي خواتمك

381
00:31:27,435 --> 00:31:28,782
‫ماذا ستفعل أيها الرجل الصغير؟

382
00:31:29,521 --> 00:31:30,867
‫ظننت أنني ذاهب إلى السجن

383
00:31:31,735 --> 00:31:33,083
‫ليس لديك آذان مدببة

384
00:31:33,213 --> 00:31:36,515
‫أريدك أن تدير هؤلاء الناس
‫المثيرين للشفقة وهم يتضورون جوعاً

385
00:31:37,558 --> 00:31:38,949
‫مع نصف الحصص
‫قد يكونون غير سعداء

386
00:31:39,034 --> 00:31:40,730
‫لكنهم لن يموتوا جوعاً

387
00:31:41,077 --> 00:31:45,291
‫سنبدأ بربع حصص للمفيدين
‫ولا حصص للمرضى

388
00:31:45,421 --> 00:31:47,203
‫الصغار والكبار والضعفاء

389
00:31:47,681 --> 00:31:49,072
‫أنت مجنون

390
00:31:49,461 --> 00:31:51,200
‫حان الوقت لتقليل القطيع

391
00:31:52,026 --> 00:31:55,198
‫لا معنى لإهدار الطعام
‫على الذين يحتضرون

392
00:31:55,589 --> 00:31:58,326
‫أبداً، لن أساعدك
‫في القيام بأي من ذلك

393
00:31:59,281 --> 00:32:00,672
‫سوف تساعدني

394
00:32:02,279 --> 00:32:04,755
‫عندما ترى ما أفعله
‫بهؤلاء الناس الذين يعصونني

395
00:32:15,139 --> 00:32:17,442
‫توقف! توقف! كفى! كفى!

396
00:32:21,178 --> 00:32:22,569
‫استمعوا!

397
00:32:25,044 --> 00:32:27,173
‫أنا الآن سيد هذه القاعدة

398
00:32:28,607 --> 00:32:32,127
‫كل الطعام يخصني

399
00:32:33,342 --> 00:32:36,862
‫إذا كنت قوياً
‫وتخدمني جيداً

400
00:32:37,644 --> 00:32:40,251
‫ستحصل على ما يكفي من الطعام
‫للبقاء على قيد الحياة

401
00:32:41,512 --> 00:32:45,378
‫وإلا فسوف تموت جوعاً

402
00:32:47,811 --> 00:32:52,720
‫أي شخص يعارضني
‫سيموت في عذاب مثل هؤلاء الحمقى

403
00:33:23,304 --> 00:33:24,653
‫هناك حارسان فقط

404
00:33:24,827 --> 00:33:26,608
‫لكن المصلين
‫يمكن أن يسببوا مشاكل أيضاً

405
00:33:27,043 --> 00:33:28,434
‫(زيد) وأنا محصنان

406
00:33:28,649 --> 00:33:31,734
‫- إذا وضعوا أيديهم عليك يا (غاريت)
‫- احرقي (يافالا) كلياً

407
00:33:31,821 --> 00:33:33,343
‫ولا تتراجعي لحمايتي

408
00:33:33,993 --> 00:33:35,515
‫كل ما يهم
‫هو الوصول إلى (يافالا)

409
00:33:35,601 --> 00:33:37,556
‫إذا لم ينجح هذا الشيء
‫فنحن بحاجة إلى قطع رأس (يافالا)

410
00:33:37,644 --> 00:33:39,251
‫ومواصلة الاختراق
‫حتى يموت هذا الـ(كينج)

411
00:33:39,337 --> 00:33:40,815
‫إذا لم تصل إليها أولاً، فسأفعل

412
00:33:43,552 --> 00:33:45,202
‫- هل أنتما مستعدان؟
‫- مستعد

413
00:33:45,725 --> 00:33:47,115
‫مستعد

414
00:34:03,015 --> 00:34:04,406
‫انتهى الأمر، (يافالا)

415
00:34:08,968 --> 00:34:10,314
‫توقف!

416
00:34:11,185 --> 00:34:12,531
‫إنها ليست هي

417
00:34:14,529 --> 00:34:17,701
‫- أين هي؟
‫- أنا هنا يا (زيد)

418
00:34:18,049 --> 00:34:20,872
‫- أراك
‫- أين جسدك؟

419
00:34:21,220 --> 00:34:26,216
‫لدي أجساد كثيرة
‫وأعين كثيرة وأيادي كثيرة

420
00:34:26,303 --> 00:34:28,084
‫وهذه الأجساد تموت ببطء

421
00:34:28,432 --> 00:34:29,822
‫هل يعرف أتباعك ذلك؟

422
00:34:29,996 --> 00:34:32,907
‫بينما تموت الأجساد
‫تحل أخرى مكانها

423
00:34:34,167 --> 00:34:35,992
‫يجب أن نذهب
‫علينا الذهاب الآن!

424
00:34:38,685 --> 00:34:42,900
‫لا يوجد مكان للذهاب إليه
‫يا كابتن (سبيرز)

425
00:34:44,203 --> 00:34:45,594
‫(زيد)؟

426
00:34:47,331 --> 00:34:48,722
‫(زيد)؟

427
00:35:16,266 --> 00:35:17,830
‫كان ذلك سريعاً جداً، أليس كذلك؟

428
00:35:29,388 --> 00:35:30,734
‫مرحباً

429
00:35:30,821 --> 00:35:34,427
‫اسمي (جانزو)
‫أنا حبيب سابق لـ(تالون)

430
00:35:34,686 --> 00:35:36,295
‫الحبيب الحالي لـ(رين)

431
00:35:39,727 --> 00:35:42,943
‫لقد ترجمت بعضاً من لغة الـ(بلاكبلاد)
‫ربما ليس مثالياً

432
00:35:43,028 --> 00:35:45,244
‫سيكون قريباً من الكمال
‫أنا (جانزو)

433
00:35:45,332 --> 00:35:47,460
‫لكني لست متأكداً من أنني
‫سأتمكن من نطق كل شيء

434
00:35:47,548 --> 00:35:49,285
‫ولكن آمل أن يكون منطقياً
‫بدرجة كافية

435
00:35:53,890 --> 00:35:56,280
‫حسناً، سأبدأ

436
00:35:58,626 --> 00:36:01,580
‫أسيادكم سجناء

437
00:36:03,058 --> 00:36:06,447
‫أعطوني الصافرة الثمينة

438
00:36:06,968 --> 00:36:08,314
‫لا؟

439
00:36:09,270 --> 00:36:11,356
‫فكر، (جانزو)، فكر

440
00:36:12,008 --> 00:36:14,181
‫ماذا سيفعل (جانزو)؟ لا

441
00:36:14,528 --> 00:36:15,918
‫ماذا ستفعل (تالون)؟

442
00:36:19,306 --> 00:36:22,000
‫اصطادوا أكياس لحم عدة...

443
00:36:22,912 --> 00:36:27,864
‫أحضروا حيوانات لذيذة للأكل

444
00:36:50,762 --> 00:36:53,238
‫- (زيد)!
‫- نحن بحاجة إلى الخروج من المدينة

445
00:36:53,325 --> 00:36:54,933
‫نأمل أن (يافالا)
‫لم تبتعد كثيراً

446
00:36:55,324 --> 00:36:58,103
‫لا، لن نغادر بعد
‫ليس بدون (غوين) و(توبين)

447
00:36:58,364 --> 00:37:00,104
‫(غوين) و(توبين) مصابان

448
00:37:00,189 --> 00:37:01,406
‫الشيء الوحيد
‫الذي يمكننا فعله لهما الآن

449
00:37:01,492 --> 00:37:04,404
‫هو تعقب (يافالا) ووضع حد
‫لهذا الأمر برمته، (غاريت) أخبرها

450
00:37:09,314 --> 00:37:12,050
‫لن نغادر حتى نجد (غوين)

451
00:37:16,264 --> 00:37:17,915
‫يفوقني عدد المجانين

452
00:37:30,038 --> 00:37:32,123
‫(مونت)! (مونت)!

453
00:37:32,296 --> 00:37:34,513
‫هل نجحت يا (جانزو)؟
‫هل استمع إليك الشياطين؟

454
00:37:34,597 --> 00:37:36,988
‫لا أعرف...
‫أعتقد ذلك، علينا أن نرى

455
00:37:37,075 --> 00:37:38,640
‫- متى؟
‫- متى ماذا؟

456
00:37:38,727 --> 00:37:40,899
‫- متى سنرى؟
‫- يا للهول

457
00:37:41,073 --> 00:37:43,593
‫- لم أخبرهم متى
‫- من أين طلبت منهم إحضارها؟

458
00:37:43,679 --> 00:37:45,895
‫- لم أخبرهم بذلك أيضاً
‫- أجل، أعرف هذا الشعور

459
00:37:45,983 --> 00:37:49,762
‫حسناً، سيكون الافتراض المنطقي
‫هو إحضارها حيث التقينا بهم، صحيح؟

460
00:37:49,849 --> 00:37:51,804
‫- تعال، دعنا نعود
‫- حسناً، لنذهب

461
00:37:51,891 --> 00:37:53,282
‫لنذهب!

462
00:37:55,713 --> 00:37:57,235
‫هل أنت جائع، (مونت)؟

463
00:37:57,625 --> 00:37:59,016
‫أنا جائع دائماً

464
00:37:59,364 --> 00:38:01,970
‫كان هنا، وبعد ذلك
‫كانوا يقفزون من الخلف أيضاً

465
00:38:02,057 --> 00:38:05,011
‫(مونت)، (مونت)
‫لقد فهموني

466
00:38:05,098 --> 00:38:07,097
‫لطالما أخبرتك أنها مخلوقات رائعة
‫أليس كذلك؟

467
00:38:07,183 --> 00:38:09,486
‫بالكاد أخبرتهم أن يذهبوا للصيد
‫وها هم

468
00:38:09,573 --> 00:38:12,050
‫لا يكفي إطعام الجماهير، لكن...

469
00:38:14,700 --> 00:38:16,872
‫أعتقد أنك تجيد لغة الـ(بلاكبلاد)
‫أفضل مما تعتقد

470
00:38:16,960 --> 00:38:19,826
‫نعم، نعم، أعتقد ذلك

471
00:38:20,174 --> 00:38:23,477
‫من الآن فصاعداً
‫نادني (جانزو)، سيد الشياطين

472
00:38:23,824 --> 00:38:25,822
‫أحضر الأبقار
‫سأحضر الخروف، اذهب!

473
00:38:31,688 --> 00:38:34,424
‫- ثلاثة حراس فقط
‫- وكلهم مرتبطون بـ(يافالا)

474
00:38:34,859 --> 00:38:36,509
‫إذا رأونا
‫المدينة كلها سترانا

475
00:38:36,597 --> 00:38:38,161
‫إنه الطريق الوحيد
‫إلى قاعة المجلس

476
00:38:38,508 --> 00:38:40,550
‫مكان لا يذهب إليه
‫أي شخص في قواه العقلية

477
00:38:47,849 --> 00:38:49,284
‫ثلاثة أفضل من ستة!

478
00:39:48,630 --> 00:39:50,021
‫(غاريت)

479
00:40:04,401 --> 00:40:07,008
‫أنتم الثلاثة ابقوا هنا
‫سنبحث في الممر السفلي

480
00:40:07,095 --> 00:40:08,790
‫- لا يمكن أن يبتعدوا كثيراً
‫- صحيح

481
00:40:08,918 --> 00:40:11,962
‫أنت أمسك بهؤلاء الخونة
‫وسنقف هنا ونحرس

482
00:40:13,308 --> 00:40:15,176
‫"سنقف هنا ونحرس"؟

483
00:40:15,350 --> 00:40:17,132
‫لم ألتحق بالجيش من قبل

484
00:40:17,260 --> 00:40:18,608
‫هيا، من هنا

485
00:40:20,216 --> 00:40:22,693
‫حصة واحدة من اللحم
‫لكل واحد منكم

486
00:40:23,648 --> 00:40:26,776
‫- ها أنت ذا
‫- لا تتجمعوا، سوف تلفتون الانتباه

487
00:40:27,168 --> 00:40:29,601
‫- ها أنت ذا
‫- ليس كثيراً

488
00:40:31,381 --> 00:40:34,379
‫بسرعة، بسرعة
‫استمعي الآن، لا تطهيه

489
00:40:34,510 --> 00:40:36,813
‫جففيه وتناوليه
‫على مدى أيام أكثر، مفهوم؟

490
00:40:42,809 --> 00:40:45,458
‫اكتشفي من أين يحصلون
‫على الطعام

491
00:40:46,501 --> 00:40:49,672
‫هل لي أن أسأل
‫من أين يأتي الطعام؟

492
00:40:49,759 --> 00:40:53,322
‫- (جانزو) لديه كل...
‫- أصدقاء من البوابات أحضروه لنا

493
00:40:53,756 --> 00:40:55,147
‫لماذا تسألين؟

494
00:40:55,624 --> 00:40:58,969
‫بدون سبب
‫أشعر بالفضول فقط

495
00:41:02,012 --> 00:41:04,227
‫لا تخبر أحداً أين
‫أو كيف حصلنا عليه

496
00:41:04,313 --> 00:41:07,746
‫وإلا جنود جيش (برايم)
‫سيوقفون إمداداتنا، هيا

497
00:41:08,832 --> 00:41:10,700
‫- هيا
‫- صحيح، صحيح، صحيح

498
00:41:12,091 --> 00:41:15,914
‫لا يزال هناك المئات ينتظرون
‫التحول مختبئين في المدينة

499
00:41:16,436 --> 00:41:19,564
‫لكننا سنجدهم جميعاً
‫في غضون أيام

500
00:41:20,128 --> 00:41:22,170
‫هذا كل ما عليّ الإبلاغ عنه
‫جلالة الملكة (روزموند)

501
00:41:22,909 --> 00:41:24,255
‫شكراً أختي

502
00:41:27,209 --> 00:41:30,295
‫تأمرنا (يافالا) بإرسال
‫موجة أخرى من السفراء

503
00:41:30,511 --> 00:41:32,771
‫للمس كل ركن
‫من أركان المملكة

504
00:41:33,075 --> 00:41:36,637
‫بما في ذلك إخواننا وأخواتنا
‫أصحاب البشرة الرمادية في الجنوب

505
00:41:37,768 --> 00:41:39,634
‫لقد تحدثت (يافالا)

506
00:41:50,020 --> 00:41:51,714
‫إنها تحتضر يا (غاريت)

