﻿1
00:00:04,993 --> 00:00:06,860
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:07,991 --> 00:00:10,423
‫لم يكن بإمكان (يافالا)
‫السيطرة على العاصمة

3
00:00:10,511 --> 00:00:14,159
‫جردوها من لباسها
‫واحبسوها في السجن

4
00:00:14,247 --> 00:00:18,070
‫تم الآن استبدال (ثري) بالواحدة
‫واسمها (يافالا)

5
00:00:19,635 --> 00:00:21,807
‫لقد قطعنا كل هذا الطريق
‫بحثاً عن ملاذ من الطاعون

6
00:00:21,893 --> 00:00:23,023
‫لكن لا يمكنك الدخول

7
00:00:23,110 --> 00:00:25,629
‫إلا إذا تخليت
‫عن ولائك لجيش (برايم)

8
00:00:25,717 --> 00:00:29,019
‫- نقدم أنفسنا كرجال بلا ولاء
‫- افتحوا البوابة

9
00:00:33,624 --> 00:00:36,491
‫- (وان)
‫- أنا الآن حاكم هذه القاعدة

10
00:00:36,579 --> 00:00:38,055
‫إنها تحتضر يا (غاريت)

11
00:00:45,484 --> 00:00:46,875
‫(غوين) تبدو سيئة

12
00:00:48,569 --> 00:00:51,436
‫لا نعرف عدد المرات التي تستطيع
‫فيها تجاوز الـ(كينج) قبل أن يقتلها

13
00:00:51,697 --> 00:00:56,172
‫- لا يمكننا الانتظار طويلاً
‫- انتظرا إلهائي لجذب بقية الحراس

14
00:00:56,260 --> 00:00:57,606
‫ثم أحضرا (روزموند)

15
00:00:57,997 --> 00:00:59,388
‫لا تنتظراني

16
00:00:59,952 --> 00:01:01,690
‫سأراكما في القاعدة

17
00:01:15,941 --> 00:01:17,808
‫ينبغي لنا أن نفعل شيئاً

18
00:01:18,677 --> 00:01:20,068
‫ماذا نستطيع أن نفعل؟

19
00:01:27,062 --> 00:01:29,322
‫تابعي، لقد تم اختيارك

20
00:01:29,496 --> 00:01:31,970
‫هذه فرصة لتتحدي مع ملكتك

21
00:01:43,138 --> 00:01:46,310
‫لا تخافي، خذي يدي

22
00:02:02,689 --> 00:02:04,991
‫شكراً لك صاحبة السمو

23
00:02:06,860 --> 00:02:08,684
‫لا يمكنني أن أتحرك
‫بهذه الأشياء

24
00:03:06,250 --> 00:03:08,423
‫(يافالا)، أيتها الساحرة
‫أين أنت؟

25
00:03:10,769 --> 00:03:13,854
‫(زيد)، أنت بالتأكيد
‫لا تستسلم بسهولة، أليس كذلك؟

26
00:03:14,375 --> 00:03:17,200
‫ما الذي يمكن
‫أن ترغب في تحقيقه؟

27
00:03:17,372 --> 00:03:20,978
‫شيء واحد فقط
‫العثور عليك وتدميرك

28
00:03:21,239 --> 00:03:22,585
‫أين أنت؟

29
00:03:23,108 --> 00:03:24,671
‫لا يمكنك حتى أن تجدني

30
00:04:21,108 --> 00:04:23,194
‫(يافالا)، (يافالا)

31
00:04:23,280 --> 00:04:25,410
‫ضريح (يافالا) يحترق!

32
00:04:26,061 --> 00:04:27,191
‫كان هذا سريعاً

33
00:04:27,277 --> 00:04:29,189
‫هيا! هناك حريق! أخمدوه!

34
00:04:30,536 --> 00:04:32,187
‫مَن يفعل مثل هذا الشيء؟

35
00:04:32,404 --> 00:04:34,186
‫ساعدني في إيصال
‫الملكة إلى غرفتها

36
00:04:34,273 --> 00:04:36,184
‫لا، يجب أن نرى ما
‫إذا كان هناك أي شخص مصاب

37
00:04:36,271 --> 00:04:37,531
‫علينا التأكد من أنك بأمان أولاً

38
00:04:37,574 --> 00:04:41,181
‫ماذا تنتظر؟ نحن الاثنان
‫سنحرس الملكة، اذهب! اذهب!

39
00:04:45,699 --> 00:04:47,045
‫ما معنى هذا؟

40
00:04:48,654 --> 00:04:50,826
‫- أنا ملكتك
‫- أين (ثري)؟

41
00:04:50,912 --> 00:04:52,955
‫تم نقل (تو) إلى السجن
‫عندما وصلنا لأول مرة

42
00:04:53,172 --> 00:04:54,605
‫هل هذا لمَن تعمل؟

43
00:04:56,343 --> 00:04:59,428
‫- ما هي أسرع طريق للسجن؟
‫- أنا أعرف طريقاً

44
00:05:01,383 --> 00:05:03,946
‫سنتولى الأمر هنا
‫أنتما الاثنان اذهبا للمساعدة

45
00:05:07,553 --> 00:05:11,071
‫- ماذا لديك هنا؟
‫- انظر بنفسك

46
00:05:16,676 --> 00:05:17,892
‫ماذا؟ لا!

47
00:05:21,933 --> 00:05:23,150
‫هنا

48
00:05:29,753 --> 00:05:31,535
‫هل يمكنك التعامل مع (غوين)؟

49
00:05:38,877 --> 00:05:40,223
‫هل تريد مني
‫أن آخذ كلاهما؟

50
00:05:53,388 --> 00:05:56,342
‫هيا يا صاحب الآذان المدببة
‫أنت تحارب مثل الأطفال

51
00:05:56,472 --> 00:05:58,037
‫أريد أن أرى الدم

52
00:06:10,636 --> 00:06:13,633
‫قلت حتى الموت
‫أيها الحثالة صاحب الآذان المدببة

53
00:06:13,938 --> 00:06:16,372
‫يموت أحدكما من الـ(بلاكبلاد)
‫أو يموت كلاكما

54
00:06:16,588 --> 00:06:17,935
‫مَن سيكون؟

55
00:06:22,236 --> 00:06:24,713
‫ادخلي إلى هناك
‫ونظفي الحلبة

56
00:06:26,016 --> 00:06:27,407
‫لماذا تفعل هذا؟

57
00:06:28,188 --> 00:06:30,317
‫سأقتل كل أصحاب الآذان المدببة
‫على أي حال

58
00:06:30,535 --> 00:06:32,620
‫من الأفضل جعل ذلك رياضة
‫ألا تعتقد ذلك؟

59
00:06:32,707 --> 00:06:35,097
‫لا، لا أعتقد ذلك

60
00:06:36,009 --> 00:06:40,093
‫تذوق ذلك، فتى البوابة
‫كي أعلم أنه ليس مسموماً

61
00:06:40,614 --> 00:06:42,309
‫بسعادة، أنا أتضور جوعاً

62
00:06:44,394 --> 00:06:46,349
‫هل يمكنني تذوق شيء لك أيضاً؟

63
00:06:50,781 --> 00:06:52,606
‫ضع اثنين آخرين في الحلبة

64
00:07:01,816 --> 00:07:03,553
‫انظر إلى هذه الفتاة الجميلة

65
00:07:04,467 --> 00:07:07,595
‫تعالي، اجلسي معي

66
00:07:08,507 --> 00:07:09,853
‫اتركها وشأنها

67
00:07:12,069 --> 00:07:16,326
‫- توقف! توقف! توقف!
‫- (مونت)! (مونت)!

68
00:07:17,108 --> 00:07:19,324
‫- توقف أرجوك!
‫- (مونت)!

69
00:07:19,629 --> 00:07:22,452
‫سوف أبقى معك
‫سوف أبقى معك

70
00:07:26,276 --> 00:07:30,621
‫إذا جرحت (مونت) مرة أخرى
‫فلن أخدمك ورجالك البغيضين، أتسمعني؟

71
00:07:30,664 --> 00:07:34,357
‫إذا لم يعد لدي أي فائدة لك
‫أو لمساعدك البسيط

72
00:07:34,444 --> 00:07:35,921
‫أنا لست مساعداً

73
00:07:38,397 --> 00:07:42,004
‫فقط لأنك حصلت على هذا الشيء
‫في رأسك لا يعني أنه يمكن الاستغناء عنا

74
00:07:43,176 --> 00:07:44,697
‫يمكن الاستغناء عن الجميع

75
00:07:45,436 --> 00:07:48,130
‫لقد رأيت كيف تحب
‫أن تشرب أنت ورجالك هنا

76
00:07:48,217 --> 00:07:49,781
‫أنا صانع الجعة الوحيد
‫في هذه القاعدة

77
00:07:49,867 --> 00:07:51,388
‫أنا أكره أن ينضب المشروب

78
00:07:57,557 --> 00:08:00,902
‫- لقد جعلتني أفتقده
‫- أنت مسكين

79
00:08:04,335 --> 00:08:08,200
‫ربما المباراة القادمة يجب أن تكون
‫بين رجلين من القاعدة

80
00:08:10,201 --> 00:08:12,025
‫(مونت)، دعنا نذهب

81
00:08:12,329 --> 00:08:13,980
‫هيا، الآن

82
00:08:20,800 --> 00:08:23,408
‫- لنذهب، المكان هنا ليس آمناً
‫- أنا لا أحب (جاريس)

83
00:08:23,495 --> 00:08:26,362
‫أريد أن أقتل (جاريس)
‫أنا لا أحبه

84
00:08:31,184 --> 00:08:33,617
‫إنه ميت، خذه

85
00:08:48,303 --> 00:08:49,693
‫توقفي

86
00:08:50,214 --> 00:08:54,211
‫عليك فقط أن تمرريه
‫إلى (رين)، ابنتي

87
00:09:00,685 --> 00:09:02,293
‫لا يسمح لك بأن تكوني هنا

88
00:09:06,289 --> 00:09:07,722
‫هل تتمنين أن تموتي اليوم؟

89
00:09:10,763 --> 00:09:12,848
‫قلت لك أن تذهبي

90
00:09:21,886 --> 00:09:23,275
‫لا!

91
00:09:35,137 --> 00:09:36,528
‫لا بأس يا طفلتي

92
00:09:37,789 --> 00:09:42,219
‫سوف تمررين هديتك التالية لابنتي

93
00:09:47,650 --> 00:09:49,997
‫- هل (توبين) ما زال بالخارج؟
‫- أجل

94
00:10:04,333 --> 00:10:05,898
‫هل هي هنا؟

95
00:10:12,936 --> 00:10:16,412
‫نعم، نعم هي هنا

96
00:10:17,019 --> 00:10:20,452
‫- كابتن (غاريت سبيرز)
‫- بلحمه

97
00:10:21,886 --> 00:10:23,927
‫بفضل إعادتي لك إلى الحياة

98
00:10:24,014 --> 00:10:26,839
‫بالضبط ولهذا نحن هنا

99
00:10:27,839 --> 00:10:30,314
‫- هذه المرأة هي (تو)؟
‫- نعم

100
00:10:30,532 --> 00:10:33,703
‫هذا مثير للشفقة بدون زخرفتها
‫أليس كذلك؟

101
00:10:37,831 --> 00:10:39,221
‫ماذا تريد؟

102
00:10:39,308 --> 00:10:41,089
‫أريدك أن تعيدي
‫ملكتنا إلى الحياة

103
00:10:44,174 --> 00:10:46,737
‫- هي على قيد الحياة
‫- سنقتلها

104
00:10:46,867 --> 00:10:51,559
‫المرأة التي وضعتك هنا تصيب الناس
‫بـ(كينج) يمكنها السيطرة عليها

105
00:10:51,647 --> 00:10:55,165
‫والطريقة الوحيدة لعلاجهم
‫هي قتلهم

106
00:10:56,991 --> 00:11:01,031
‫- لماذا تبتسمين؟
‫- أنا أملكم الوحيد

107
00:11:01,290 --> 00:11:02,638
‫ما هي وجهة نظرك؟

108
00:11:03,941 --> 00:11:06,375
‫لا أرغب في البقاء
‫في هذه الزنزانة

109
00:11:06,462 --> 00:11:08,808
‫تريدين منا أن نحررك
‫كي تساعدينا؟

110
00:11:08,894 --> 00:11:11,892
‫لقد سمعت من الهمسات
‫في هذه الجدران أن الناس يتجهون

111
00:11:11,979 --> 00:11:15,629
‫إلى قاعدة (غولوود)
‫بحثاً عن ملاذ من العدوى

112
00:11:16,454 --> 00:11:20,103
‫أريد وعدك بأن تمنحني
‫ممراً آمناً هناك

113
00:11:20,190 --> 00:11:23,232
‫عندها فقط سأساعدك
‫في إنقاذ الملكة الزائفة

114
00:11:23,318 --> 00:11:25,752
‫لا تناديها بذلك

115
00:11:25,838 --> 00:11:27,358
‫بمَ تريدني أن أدعوها؟

116
00:11:27,577 --> 00:11:31,270
‫حتى قبل أيام قليلة
‫سيطر (ثري) على المملكة

117
00:11:31,356 --> 00:11:34,137
‫وليس هذه المرأة
‫الضعيفة المثيرة للشفقة

118
00:11:35,006 --> 00:11:36,440
‫كفى!

119
00:11:40,393 --> 00:11:41,957
‫أين هم الاثنان الآخران؟

120
00:11:43,913 --> 00:11:46,823
‫لم يعد (وان) من غزو القاعدة

121
00:11:46,997 --> 00:11:50,821
‫وغادر (ثري) عندما رأى
‫وصول إلهتك المزعومة

122
00:11:50,907 --> 00:11:52,427
‫(يافالا) ليست إلهتنا

123
00:11:54,860 --> 00:11:56,903
‫هل لدينا اتفاق؟

124
00:11:57,554 --> 00:12:00,596
‫ستأخذني إلى ضريح القاعدة

125
00:12:00,683 --> 00:12:02,507
‫وسأنقذ ملكتك

126
00:12:11,023 --> 00:12:15,671
‫- أعدك
‫- حسناً، لننجز هذا

127
00:12:17,149 --> 00:12:18,800
‫إنها ليست بهذه البساطة

128
00:12:18,930 --> 00:12:20,841
‫بالطبع
‫لقد أعدتني من الموت

129
00:12:20,928 --> 00:12:23,622
‫لأنك كنت مفيداً لجيش (برايم)

130
00:12:23,709 --> 00:12:26,533
‫لقد ضحينا بحياة أخرى لإعادتك

131
00:12:26,620 --> 00:12:27,966
‫ماذا تقولين؟

132
00:12:29,357 --> 00:12:32,702
‫من أجل أن يعيد الـ(كينج) خاصتي
‫أحداً من الموت

133
00:12:33,007 --> 00:12:35,918
‫يجب أن أمتصّ
‫حياة شخص آخر

134
00:12:36,568 --> 00:12:38,393
‫روح لقاء روح

135
00:13:28,704 --> 00:13:30,095
‫خذ بعض الماء

136
00:13:32,267 --> 00:13:34,440
‫- كفى!
‫- خذ بعض الماء

137
00:13:35,352 --> 00:13:36,698
‫سوف يموت على أي حال

138
00:13:47,081 --> 00:13:48,777
‫أقنعت الغول
‫بالسماح لي بإحضار الماء

139
00:13:49,124 --> 00:13:50,470
‫شكراً لك

140
00:13:53,165 --> 00:13:55,076
‫أنا حقاً أريد أن أقبلك

141
00:13:55,858 --> 00:13:57,249
‫هذا لك

142
00:13:58,638 --> 00:14:01,202
‫سأحاول الحصول على المزيد لأصدقائك
‫في كل مرة، لكن الطعام ينفد

143
00:14:01,463 --> 00:14:04,894
‫- ماذا عن الـ(لو كيري)؟
‫- إنهم يجلبون عدداً أقل كل يوم

144
00:14:05,850 --> 00:14:07,241
‫لا أستطيع معرفة السبب

145
00:14:10,326 --> 00:14:12,541
‫نظفي الفوضى
‫يا صاحبة الآذان المدببة

146
00:14:15,018 --> 00:14:16,364
‫أعتقد أنه يتحدث معي

147
00:14:42,302 --> 00:14:45,648
‫قل لي يا سيدي
‫لماذا تم سجنك؟

148
00:14:46,864 --> 00:14:51,470
‫طريقة حل اللغز هي لغز

149
00:14:51,600 --> 00:14:55,987
‫لقد فقد عقله منذ سنوات عديدة
‫بعد أن قتل زوجته

150
00:15:06,242 --> 00:15:09,108
‫- وهو؟
‫- ضرب فتاة قروية

151
00:15:09,196 --> 00:15:12,324
‫هذا ليس صحيحاً
‫هي تكذب

152
00:15:19,319 --> 00:15:22,882
‫- هل نصدقها؟
‫- لا

153
00:15:23,446 --> 00:15:24,837
‫ولا حتى قليلاً

154
00:15:30,745 --> 00:15:33,395
‫لا أعتقد أن (غوين) تريد منا
‫قتل رجل بريء لمجرد إنقاذها

155
00:15:34,133 --> 00:15:38,566
‫(تالون)، واجبنا حماية (غوين)
‫وإنقاذها مهما كان الثمن

156
00:15:39,260 --> 00:15:42,693
‫الآن، هذا الرجل العجوز
‫فقد نفسه منذ فترة طويلة

157
00:15:43,952 --> 00:15:45,691
‫سنخلّصه من بؤسه

158
00:15:47,384 --> 00:15:49,253
‫- أكره هذا
‫- أنا أعلم

159
00:15:50,121 --> 00:15:51,512
‫لكني لا أرى طريقة أخرى

160
00:15:53,598 --> 00:15:54,988
‫الرجل العجوز

161
00:16:08,108 --> 00:16:13,540
‫- هل يمكنك شفاء ألمي؟
‫- لا، لكن يمكنني أن أزيله

162
00:16:30,917 --> 00:16:32,308
‫دورك

163
00:16:35,219 --> 00:16:37,392
‫(تالون)، ليس عليك القيام بذلك

164
00:16:37,696 --> 00:16:40,606
‫- أستطيع فعل ذلك
‫- لا

165
00:16:44,299 --> 00:16:46,514
‫أريد (يافالا) أن ترى وجهي

166
00:16:50,251 --> 00:16:52,120
‫إذا لم ينجح هذا
‫سأقطع رأسك بنفسي

167
00:16:58,681 --> 00:17:00,113
‫أنا آسفة يا (غوين)

168
00:17:04,153 --> 00:17:05,501
‫أعلم أنك هناك، (يافالا)

169
00:17:19,447 --> 00:17:20,836
‫اذهبي إلى الجحيم!

170
00:17:35,001 --> 00:17:36,478
‫لقد قتلتها بالفعل

171
00:17:40,823 --> 00:17:42,778
‫هل قلت شيئاً
‫أيتها الكاهنة العليا؟

172
00:17:42,864 --> 00:17:44,734
‫الملكة ماتت

173
00:17:46,036 --> 00:17:50,294
‫فأنت الآن ملكتنا
‫أيتها الكاهنة العليا

174
00:18:00,070 --> 00:18:01,460
‫افعليها!

175
00:18:03,675 --> 00:18:05,588
‫افعليها! الآن!

176
00:18:17,666 --> 00:18:22,401
‫(تالون)، ما الذي يحدث؟
‫هل خنقتني للتو؟

177
00:18:22,661 --> 00:18:24,313
‫هل ما زال يمكنك
‫أن تشعري بـ(يافالا)؟

178
00:18:24,573 --> 00:18:26,007
‫لا، لا أشعر بها

179
00:18:28,136 --> 00:18:29,527
‫(توبين)!

180
00:18:30,439 --> 00:18:31,915
‫ماذا تفعل يا (غاريت)؟

181
00:18:32,046 --> 00:18:34,001
‫أنا أعلم، الموت مؤلم

182
00:18:53,248 --> 00:18:56,202
‫- لم أقل إنك تستطيعين قتله
‫- لقد قتلت بالفعل صديقك

183
00:18:56,333 --> 00:18:59,156
‫هل كان بإمكانك أن تقرري
‫مَن يموت لإنقاذه؟

184
00:19:00,503 --> 00:19:01,720
‫حسناً، أسرعي

185
00:19:19,011 --> 00:19:20,663
‫(توبين)، أنت بخير

186
00:19:22,314 --> 00:19:23,704
‫لا بأس

187
00:19:42,644 --> 00:19:46,903
‫أنا بارونة (إيغيسفورد)
‫وأطالب بالسماح لي بزيارة زوجي

188
00:19:54,073 --> 00:19:56,461
‫- مرحباً يا بارونة
‫- هل أعرفك؟

189
00:19:56,723 --> 00:19:58,113
‫لا أظن ذلك

190
00:19:58,851 --> 00:20:00,242
‫لكنك تريدين ذلك

191
00:20:00,546 --> 00:20:01,937
‫ولماذا؟

192
00:20:02,067 --> 00:20:06,758
‫لأنني أنا وحدي
‫أقرر مصيرك اليوم

193
00:20:08,757 --> 00:20:10,799
‫عفواً، ولكن ماذا يفعلون؟

194
00:20:11,494 --> 00:20:13,363
‫ماذا تفعل؟

195
00:20:13,841 --> 00:20:15,187
‫كلهم سليمون

196
00:20:17,664 --> 00:20:20,010
‫أبعد يديك عني
‫كيف تجرؤ؟

197
00:20:20,098 --> 00:20:22,834
‫أنت لا تريدين
‫أن تفعلي هذا

198
00:20:27,743 --> 00:20:28,916
‫أخفضوا أسلحتكم

199
00:20:31,219 --> 00:20:32,739
‫افتحوا البوابة

200
00:20:38,562 --> 00:20:40,473
‫خذوا حبوبها للمخزن

201
00:20:40,952 --> 00:20:44,470
‫ودعونا نذبح الخيول على العشاء

202
00:20:45,382 --> 00:20:48,077
‫- لا يمكنك فعل ذلك
‫- لا تقلقي

203
00:20:48,163 --> 00:20:49,858
‫سأشارك اللحم بسعادة

204
00:20:50,596 --> 00:20:53,420
‫مع بارونة جميلة مثلك

205
00:20:54,203 --> 00:20:58,721
‫بالطبع، إلا إذا لم تريدي الدخول
‫إلى الملاذ الآمن الوحيد المتبقي

206
00:21:00,111 --> 00:21:03,543
‫- كما تريدين
‫- توقف!

207
00:21:04,716 --> 00:21:06,062
‫انتظر

208
00:21:10,798 --> 00:21:12,276
‫دعنا ندخل

209
00:21:38,821 --> 00:21:40,994
‫(مونت)! توقف عن الأكل

210
00:21:41,081 --> 00:21:43,383
‫نحاول أن نتأكد
‫من أن الناس لا يموتون جوعاً

211
00:21:43,471 --> 00:21:45,729
‫وها أنت تحشو وجهك

212
00:21:45,816 --> 00:21:49,379
‫أنا آسف يا (جانزو)
‫أنا آكل عندما أشعر بالقلق

213
00:21:50,074 --> 00:21:51,812
‫أنا قلق بشأن (وارليتا)

214
00:21:52,464 --> 00:21:54,113
‫نعم، وكذلك أنا بشأن (رين)

215
00:21:56,243 --> 00:21:58,328
‫كم أعاد الـ(لو كيري) اليوم؟

216
00:21:58,589 --> 00:22:01,197
‫- لا شيء
‫- لا شيء؟

217
00:22:01,544 --> 00:22:03,716
‫لا يمكن أن تكون الماشية
‫بهذه الندرة

218
00:22:05,757 --> 00:22:08,191
‫إلا إذا احتفظت (يافالا)
‫بكل شيء لأتباعها

219
00:22:09,928 --> 00:22:11,927
‫هذا بالضبط ما تفعله يا (مونت)

220
00:22:12,057 --> 00:22:15,664
‫إنها تسرق طعامنا
‫تحاول العجوز تجويعنا!

221
00:22:16,184 --> 00:22:17,575
‫هذه وحشية!

222
00:22:19,443 --> 00:22:20,834
‫(مونت)!

223
00:22:23,918 --> 00:22:26,265
‫أترى؟ لم يكن ذلك سيئاً
‫أليس كذلك؟

224
00:22:26,395 --> 00:22:28,219
‫نعم، ليس شيئاً أتوق
‫إلى محاولته مرة أخرى، (غاريت)

225
00:22:28,307 --> 00:22:30,044
‫ألم تعد تشعر بالارتباط بـ(يافالا)؟

226
00:22:30,132 --> 00:22:32,434
‫لا، كان غريباً جداً
‫أن تكون متصلاً

227
00:22:32,522 --> 00:22:34,650
‫- بكل هؤلاء الناس هكذا
‫- نعم، أوافقك الرأي

228
00:22:34,693 --> 00:22:36,778
‫أنا متأكدة من أن (جانزو)
‫سيرغب في سماع كل شيء

229
00:22:37,169 --> 00:22:39,905
‫لكن أولاً، نحتاج إلى إخراجكما
‫من هنا والعودة إلى القاعدة

230
00:22:40,471 --> 00:22:42,644
‫كيف سنخرجهما من هنا
‫بدون ملاحظة أحد؟

231
00:22:42,949 --> 00:22:44,556
‫لا يهم إذا تمت ملاحظتنا

232
00:22:44,642 --> 00:22:47,466
‫أنا ملكتهم، ولا يزالون يعتقدون
‫أنني أنا و(توبين) مرتبطان بالاتحاد

233
00:22:47,553 --> 00:22:50,551
‫سترى (يافالا) من خلال
‫أحد المصابين أنك نجوت

234
00:22:50,638 --> 00:22:55,026
‫لا، ترى (يافالا) فقط ما تثيره
‫أو ما ينبهها، مثل الضجة

235
00:22:55,243 --> 00:22:56,981
‫لكن إذا كان الاتحاد
‫لا يزال يعتقد أننا منهم...

236
00:22:57,068 --> 00:22:58,805
‫فلا ينبغي أن تقلق

237
00:22:59,718 --> 00:23:01,718
‫أنت حرة
‫اخرجي من هنا

238
00:23:05,757 --> 00:23:09,059
‫إنها مشكلة
‫يعلم الجميع أنها جزء من (ثري)

239
00:23:09,972 --> 00:23:13,056
‫لكل ما فعلته هي والاثنان الآخران
‫لنهب هذه المملكة

240
00:23:13,491 --> 00:23:15,229
‫أفضل شيء يمكننا فعله هو قتلها

241
00:23:15,316 --> 00:23:18,747
‫- لم يكن هذا اتفاقنا
‫- أي اتفاق؟

242
00:23:18,835 --> 00:23:21,875
‫لقد وعدناها بالمرور الآمن إلى القاعدة
‫إذا أنقذتك أنت و(توبين)

243
00:23:23,830 --> 00:23:27,176
‫حسناً، لا بأس
‫كيف تفترضون أن نخفيها؟

244
00:23:49,768 --> 00:23:51,159
‫أفسحوا المجال لملكتكم

245
00:24:33,302 --> 00:24:34,822
‫المزيد من اللاجئين

246
00:24:34,909 --> 00:24:37,819
‫- لنذهب
‫- لا، علينا مساعدتهم

247
00:24:38,211 --> 00:24:40,166
‫لا نستطيع، نحن بحاجة
‫إلى إعادتك إلى القاعدة

248
00:24:40,296 --> 00:24:42,860
‫- سوف يبطئوننا فقط
‫- إنها على حق، (غوين)

249
00:24:42,945 --> 00:24:45,771
‫نحتاج إلى التأكد من ألا تصبحي
‫من مصابي (يافالا) مرة أخرى

250
00:24:46,813 --> 00:24:48,159
‫هذا كله خطأي

251
00:24:48,550 --> 00:24:52,201
‫- لو لم أثق بـ(يافالا) بهذه السرعة
‫- كنت أول شخص يصاب يا (غوين)

252
00:24:52,635 --> 00:24:54,156
‫لم يكن لديك أي طريقة
‫لمعرفة ما كانت تخطط له

253
00:24:54,459 --> 00:24:55,632
‫كان يجب أن أعرف

254
00:24:55,719 --> 00:24:57,718
‫إن كان يجب أن يعرف أحد
‫فهو (زيد)

255
00:24:58,153 --> 00:25:01,714
‫- هو الذي أصر على جلبها
‫- وقد أنقذنا أيضاً

256
00:25:05,061 --> 00:25:08,449
‫- أتمنى أن يكون بخير
‫- أنا متأكد من أنه بخير

257
00:25:09,318 --> 00:25:12,228
‫أنتم البشر لم تصبحوا أذكى

258
00:25:12,490 --> 00:25:16,835
‫وأنت، لو قتلك (دريد)
‫عندما طلب منه ذلك

259
00:25:16,965 --> 00:25:18,789
‫كان لينقرض كل الـ(بلاكبلاد)

260
00:25:18,920 --> 00:25:20,832
‫وستكون المملكة آمنة

261
00:25:24,611 --> 00:25:26,610
‫لقد أنقذت للتو صديقيك

262
00:25:26,697 --> 00:25:28,824
‫وهذا هو السبب الوحيد
‫لبقائك على قيد الحياة

263
00:25:29,216 --> 00:25:30,694
‫لم تكوني لتحتاجي إليّ

264
00:25:30,781 --> 00:25:33,518
‫لو لم تحضري الـ(كينج) الأبيض
‫من طائرة الرماد

265
00:25:36,124 --> 00:25:38,167
‫لم نحضره من طائرة الرماد

266
00:25:38,688 --> 00:25:40,078
‫كان هنا بالفعل

267
00:26:01,540 --> 00:26:02,931
‫أنت

268
00:26:04,495 --> 00:26:06,972
‫- اسمي (جانزو) وليس "أنت"
‫- أنا أبحث عن زوجي

269
00:26:07,058 --> 00:26:09,057
‫صحيح، ومَن هو زوجك؟

270
00:26:09,143 --> 00:26:11,273
‫- البارونة (فاليستا)
‫- مرحباً، (مونت)

271
00:26:11,359 --> 00:26:13,010
‫ما الذي تفعلينه هنا؟
‫أين (غيرتي)؟

272
00:26:13,141 --> 00:26:15,530
‫ما زالت (غيرتروشا) في (إيغيسفورد)
‫أخشى أنها مصابة

273
00:26:15,618 --> 00:26:19,875
‫آسف لتفريق لم الشمل هنا
‫كيف بالضبط تعرفان بعضكما البعض؟

274
00:26:21,004 --> 00:26:22,873
‫(جانزو)، هذه زوجة (توبين)

275
00:26:22,960 --> 00:26:24,307
‫- ماذا؟
‫- أجل

276
00:26:24,480 --> 00:26:26,565
‫أنت الشخص الذي تزوج منه
‫(توبين) ليحصل على جيش؟

277
00:26:26,653 --> 00:26:29,302
‫يا لسوء الحظ
‫ماذا تفعلين هنا بالضبط؟

278
00:26:29,389 --> 00:26:32,083
‫لقد أخبرتك بالفعل
‫أنا هنا لأجد زوجي

279
00:26:32,171 --> 00:26:35,776
‫- أين هو؟
‫- (توبين) مصاب بالفعل

280
00:26:35,863 --> 00:26:38,035
‫لقد غادر...
‫مع مَن غادر، (مونت)؟

281
00:26:38,122 --> 00:26:40,643
‫- كان...
‫- نعم، الملكة (روزموند)

282
00:26:40,859 --> 00:26:43,553
‫لماذا لم تخبرني بذلك
‫في المقام الأول؟

283
00:26:43,640 --> 00:26:45,900
‫لا يزال لدي عدد قليل
‫من الرجال، سأطارده

284
00:26:46,246 --> 00:26:48,071
‫(جانزو)، لماذا لا تخبرها؟

285
00:26:48,158 --> 00:26:50,982
‫لأن لدينا بالفعل المزيد من الرجال
‫المؤهلين الذين غادروا للعثور عليه

286
00:26:51,156 --> 00:26:54,284
‫بالإضافة إلى ذلك، جرذان الاختبار
‫كما ترين، المشكلة هي...

287
00:26:54,371 --> 00:26:56,413
‫إنها تنفق بوتيرة أسرع

288
00:26:56,499 --> 00:26:59,715
‫قد يأمل المرء فقط أن يكون الاختلاف
‫في معدلات التمثيل الغذائي

289
00:26:59,801 --> 00:27:02,452
‫لدى البشر ما يجعلهم
‫يعيشون لفترة أطول قليلاً

290
00:27:02,540 --> 00:27:04,364
‫ليس لدي أي فكرة
‫عما تتحدث

291
00:27:06,493 --> 00:27:09,230
‫ما أحاول إخبارك به
‫هو أن حبيبك (توبين)

292
00:27:09,751 --> 00:27:13,095
‫- ربما مات بالفعل
‫- نعم، نعم، مات، مات؟

293
00:27:30,432 --> 00:27:32,125
‫عليك أن تخبرها

294
00:27:35,863 --> 00:27:37,209
‫أنا أعلم

295
00:27:38,817 --> 00:27:40,205
‫لكن الآن ليس الوقت المناسب

296
00:27:41,248 --> 00:27:43,335
‫إذا لم تفعل، فسأفعل

297
00:27:44,768 --> 00:27:46,723
‫لقد قتلتنا للتو يا (غاريت)

298
00:27:46,811 --> 00:27:48,635
‫فقط أعطني لحظة لأتنفس، حسناً؟

299
00:27:48,722 --> 00:27:51,633
‫ولأفكر كيف سأقول
‫لحب حياتي إنني متزوج

300
00:27:51,676 --> 00:27:53,762
‫لن يصبح الأمر أسهل

301
00:27:55,846 --> 00:27:57,543
‫ماذا لو ماتت (فاليستا)؟

302
00:27:57,629 --> 00:27:59,106
‫أهذا ما تعتمد عليه؟

303
00:27:59,366 --> 00:28:02,102
‫- أن زوجتك ربما ماتت؟
‫- نعم، أنا لست فخوراً بذلك

304
00:28:03,061 --> 00:28:05,536
‫- حب حقيقي
‫- تعلم أنه كان عليّ فعل ذلك للجيش

305
00:28:05,622 --> 00:28:07,578
‫إذن سوف تفهم (غوين)

306
00:28:08,708 --> 00:28:11,706
‫لا، إنها امرأة فخورة

307
00:28:12,879 --> 00:28:14,530
‫لن تقبل بي مرة أخرى

308
00:28:31,430 --> 00:28:34,906
‫لماذا تعتقد أنها افترضت أن (يافالا)
‫جلبت الـ(كينج) الأبيض من طائرة الرماد؟

309
00:28:36,817 --> 00:28:39,727
‫لا أعلم
‫يمكن أن يكون مجرد افتراض

310
00:28:39,815 --> 00:28:41,641
‫لأن هذا هو المكان
‫الذي جاءت منه (يافالا)

311
00:28:43,639 --> 00:28:44,985
‫لست متأكدة جداً

312
00:28:52,024 --> 00:28:53,370
‫تابع

313
00:28:53,587 --> 00:28:54,978
‫التالي

314
00:29:11,922 --> 00:29:14,181
‫أيها السادة؟ أيها السادة!

315
00:29:17,093 --> 00:29:18,220
‫حسناً

316
00:29:20,481 --> 00:29:23,869
‫من فضلكم يا أصدقائي
‫انضموا إلينا وكونوا متحدين معنا

317
00:29:31,386 --> 00:29:32,993
‫لقد سمحت لشخص
‫مصاب آخر بالدخول

318
00:29:33,080 --> 00:29:34,775
‫كان أحد رجالك

319
00:29:36,947 --> 00:29:39,815
‫نحن نفحص جميع الرجال تماماً
‫كما نفعل مع الآخرين

320
00:29:39,901 --> 00:29:41,421
‫ليس لدي أي فكرة
‫عن كيفية دخولهم

321
00:29:41,509 --> 00:29:44,463
‫من الآن فصاعداً
‫تظل البوابات مغلقة

322
00:29:46,723 --> 00:29:50,589
‫أغلقوا القاعدة!
‫الآن! إلى الأبد!

323
00:30:08,967 --> 00:30:12,225
‫من الأفضل ألا يكون هناك
‫أي مصاب آخر يتجول في القاعدة

324
00:30:14,137 --> 00:30:17,135
‫أو ستكون التالي في الحلبة
‫يا صانع الجعة

325
00:30:17,830 --> 00:30:19,524
‫سأرفع عدد الفحوصات

326
00:30:20,741 --> 00:30:23,869
‫كما تعلم، أنا...
‫كنت أفكر، الآن بعد الإغلاق

327
00:30:23,912 --> 00:30:25,738
‫سيكون هناك عدد أقل
‫من الأفواه لإطعامها

328
00:30:26,128 --> 00:30:29,648
‫ربما يمكنك أن تعطيني
‫برميلاً من الحبوب

329
00:30:29,734 --> 00:30:33,037
‫يمكنني تقسيمها
‫والتأكد من بقائها لبضعة أيام

330
00:30:35,816 --> 00:30:37,207
‫محاولة جيدة يا صانع الجعة

331
00:30:42,160 --> 00:30:46,069
‫من فضلك يا (جانزو)
‫ابنتي (أيدا) تتضور جوعاً

332
00:30:46,678 --> 00:30:49,328
‫لقد أعطيتها حصتي
‫لكن هذا لا يكفي

333
00:30:50,154 --> 00:30:53,282
‫أنا آسف، أنا أبذل قصارى جهدي
‫ليس هناك المزيد من الطعام

334
00:30:53,630 --> 00:30:57,236
‫إنها تحتضر
‫ساعدها، أتوسل إليك

335
00:30:59,582 --> 00:31:02,189
‫سأفكر في شيء، أعدك

336
00:31:03,579 --> 00:31:04,968
‫اصمدي، (ألينا)

337
00:31:20,871 --> 00:31:22,261
‫(وارليتا)

338
00:31:29,820 --> 00:31:32,167
‫ما هذا يا (جانزو)؟
‫ماذا حدث؟

339
00:31:33,296 --> 00:31:35,555
‫- ليس لدينا مزيد من الطعام، (مونت)
‫- نعم

340
00:31:35,642 --> 00:31:39,335
‫الناس يتضورون جوعاً
‫الأطفال يتضورون جوعاً

341
00:31:39,422 --> 00:31:42,463
‫لم يحضر الـ(لو كيري)
‫أي طعام منذ أيام

342
00:31:42,985 --> 00:31:46,026
‫(مونت)، لم يتبق لدينا شيء
‫لإطعام الناس لإبقائهم على قيد الحياة

343
00:31:47,243 --> 00:31:48,370
‫أجل

344
00:31:48,415 --> 00:31:49,979
‫- اصمتي!
‫- اصمتي!

345
00:31:50,631 --> 00:31:53,803
‫جرذان غبية
‫لم أستطع النوم منذ أيام

346
00:32:03,883 --> 00:32:07,314
‫اللحم هو لحم

347
00:32:15,830 --> 00:32:17,958
‫- (مونت)؟
‫- أجل؟

348
00:32:18,784 --> 00:32:21,652
‫- أشعل المدخن
‫- أجل

349
00:32:25,866 --> 00:32:27,038
‫ماذا...

350
00:32:34,468 --> 00:32:35,684
‫(ألينا)

351
00:32:37,553 --> 00:32:38,944
‫أنا أعلم أنه ليس كثيراً

352
00:32:40,898 --> 00:32:42,289
‫شكراً لك

353
00:32:43,027 --> 00:32:45,287
‫لقد منحتنا المزيد من الوقت

354
00:32:45,373 --> 00:32:46,762
‫كل يوم ثمين

355
00:32:58,711 --> 00:33:00,753
‫ألن يقبل أحد
‫بالتحدي الخاص بي؟

356
00:33:03,795 --> 00:33:05,228
‫قاتلني

357
00:33:05,315 --> 00:33:07,097
‫هل هؤلاء (بلاكبلاد)؟

358
00:33:10,398 --> 00:33:11,787
‫هيا!

359
00:33:14,526 --> 00:33:15,958
‫لن أستخدم قوتي

360
00:33:18,002 --> 00:33:19,348
‫الآن فرصتك لقتلي

361
00:33:21,171 --> 00:33:23,693
‫أعلم أنكم يا أصحاب الآذان المدببة
‫تريدونني ميتاً

362
00:33:26,560 --> 00:33:27,951
‫ضعفاء

363
00:33:31,035 --> 00:33:32,425
‫جبان

364
00:33:50,759 --> 00:33:52,888
‫لقد اشتقت إلى ابنتي

365
00:33:53,149 --> 00:33:54,930
‫- أمي
‫- حان الوقت للانضمام إليّ

366
00:33:56,495 --> 00:33:57,841
‫أمي، اتركيني!

367
00:34:01,925 --> 00:34:03,272
‫النجدة!

368
00:34:35,205 --> 00:34:36,596
‫ماذا تقولين؟

369
00:34:38,204 --> 00:34:39,506
‫شكراً لك

370
00:34:49,977 --> 00:34:51,368
‫إلى أين تظنين أنك ذاهبة؟

371
00:34:53,974 --> 00:34:55,669
‫الآن هي فرصتك لرد الجميل

372
00:34:58,143 --> 00:35:01,013
‫يبدو أن لدينا متطوعة

373
00:35:16,045 --> 00:35:18,651
‫ماذا يفعل حراس العهد
‫في القاعدة؟

374
00:35:18,739 --> 00:35:21,302
‫يبدو أنهم لم يسمحوا بدخول
‫المزيد من اللاجئين

375
00:35:23,168 --> 00:35:25,864
‫مررنا قرب مجموعة من جنود العهد
‫في طريقهم إلى العاصمة

376
00:35:26,298 --> 00:35:27,689
‫قالوا إنهم يتجهون
‫في هذا الطريق

377
00:35:28,123 --> 00:35:30,642
‫- لا بد أن (جانزو) سمح لهم بالدخول
‫- لماذا فعل ذلك؟

378
00:35:30,729 --> 00:35:33,032
‫العدو الوحيد الذي يجب أن يكون لدينا
‫الآن هو (يافالا) والاتحاد

379
00:35:33,467 --> 00:35:36,161
‫من الواضح لا
‫سيتعين علينا التسلل إلى الطريق الخلفي

380
00:35:36,247 --> 00:35:38,940
‫نحن لا نعرف ما الذي نسير فيه
‫سأذهب أنا و(غاريت)

381
00:35:39,028 --> 00:35:41,286
‫ستبقين هنا تحت حماية (توبين)
‫حتى نكتشف حلاً

382
00:35:41,461 --> 00:35:44,807
‫لا، لا، لن أبقى هنا بينما تخاطرين
‫بحياتك من أجلي مرة أخرى

383
00:35:44,893 --> 00:35:46,718
‫(غوين)، إذا استولى العهد
‫على القاعدة

384
00:35:46,804 --> 00:35:51,193
‫- فأنت أول مَن سيحاولون قتله
‫- هذا ليس قابلاً للنقاش، سنذهب

385
00:35:58,839 --> 00:36:00,881
‫أنا عالمة
‫أنا لست مقاتلة

386
00:36:01,836 --> 00:36:04,922
‫لا أفترض أنك ستخوض
‫معركة دهاء بدلاً من ذلك

387
00:36:07,789 --> 00:36:11,960
‫هيا يا صاحبة الآذان المدببة
‫ارفعي يديك على الأقل

388
00:36:12,047 --> 00:36:13,915
‫دعها تذهب
‫من فضلك، دعها تذهب

389
00:36:38,243 --> 00:36:39,592
‫حاربي بهذا

390
00:36:44,111 --> 00:36:46,977
‫انظري، سوف أضع ذراعي
‫خلف ظهري

391
00:36:50,801 --> 00:36:53,103
‫افعليها، هيا

392
00:36:57,796 --> 00:36:59,359
‫آمرك بالتوقف فوراً!

393
00:37:00,837 --> 00:37:02,226
‫أيتها البارونة؟

394
00:37:02,357 --> 00:37:03,922
‫أنا سعيد جداً لانضمامك إلينا

395
00:37:04,009 --> 00:37:06,963
‫أليس لديك شرف أيها القائد؟
‫تضرب امرأة؟

396
00:37:08,093 --> 00:37:11,264
‫- هي صاحبة أذن مدببة
‫- لا يهمني إذا كانت بشرتها رمادية

397
00:37:11,352 --> 00:37:12,740
‫آمرك بالتوقف!

398
00:37:13,176 --> 00:37:15,044
‫ما زلت لا تفهمين، أليس كذلك؟

399
00:37:15,130 --> 00:37:18,216
‫أنت خاضعة لي وليس العكس

400
00:37:21,996 --> 00:37:23,646
‫النبلاء ماتوا

401
00:37:24,907 --> 00:37:27,730
‫كل ما يهم هو القوة

402
00:37:31,771 --> 00:37:33,161
‫لا

403
00:37:34,247 --> 00:37:36,377
‫ستبقى وتراقب هذا حتى النهاية

404
00:37:36,680 --> 00:37:38,896
‫قد يعلّمها التحكم بفمها

405
00:37:40,199 --> 00:37:43,067
‫دعني آخذ مكانها، سأحاربك

406
00:37:44,326 --> 00:37:47,498
‫- انزل!
‫- فارسك المنقذ

407
00:37:48,671 --> 00:37:51,234
‫اعتبرها عقوبة للسماح
‫لشخص مصاب آخر بالدخول

408
00:37:51,973 --> 00:37:54,320
‫أنت تفقد فتاتك
‫أنا أحتفظ بصانع الجعة

409
00:37:54,971 --> 00:37:56,362
‫سوف يشاهد أيضاً

410
00:38:00,359 --> 00:38:01,705
‫(رين)!

411
00:38:03,183 --> 00:38:05,615
‫- (رين)!
‫- انتهى الأمر

412
00:38:18,736 --> 00:38:22,514
‫مَن مستعد لرؤيتي
‫أذبح هذه الحثالة مدببة الأذن؟

413
00:38:24,297 --> 00:38:25,644
‫(رين)

414
00:38:26,860 --> 00:38:28,338
‫هل أنت مستعدة؟

415
00:38:28,468 --> 00:38:30,075
‫أنا مستعدة لرؤيتك تحاول

416
00:38:32,813 --> 00:38:33,984
‫(تالون)!

417
00:38:35,681 --> 00:38:37,374
‫أتذكرك من الطريق

418
00:38:38,113 --> 00:38:40,241
‫لم تكن لدينا فرصة
‫لتبادل الأسماء

419
00:38:40,764 --> 00:38:42,326
‫نادني بالحثالة مدببة الأذن

420
00:38:43,630 --> 00:38:46,498
‫هل تحبين الرياضة الصغيرة
‫التي نمارسها أيتها الحثالة مدببة الأذن؟

421
00:38:50,452 --> 00:38:52,668
‫لم تكن تكفي مطاردة
‫وقتل الفلاحين الأبرياء

422
00:38:52,753 --> 00:38:53,927
‫لك ولكلاب الصيد الخاصة بك؟

423
00:38:54,188 --> 00:38:56,361
‫- أحب التحدي
‫- الآن لديك واحد

424
00:38:57,099 --> 00:38:59,054
‫- أخرجوها من هنا
‫- (رين)

425
00:39:44,847 --> 00:39:46,455
‫نالي منه الآن! هيا!

426
00:40:46,408 --> 00:40:47,756
‫أحمر؟

427
00:40:48,191 --> 00:40:49,536
‫يجب أن تكون الجديد

428
00:40:53,666 --> 00:40:55,404
‫الـ(كينج) الخاص بك
‫لا يعمل عليّ

429
00:40:58,836 --> 00:41:01,530
‫- هل هذا ما تسمى به هذه الأشياء؟
‫- نعم

430
00:41:03,267 --> 00:41:04,658
‫لكن خاصتك سيموت معك

431
00:41:20,385 --> 00:41:21,776
‫لا

432
00:41:26,989 --> 00:41:29,247
‫هذه ستكون دائماً قاعدتنا!

