﻿1
00:00:05,058 --> 00:00:06,666
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:06,753 --> 00:00:08,665
‫من الرائع أن ألتقي بك
‫في النهاية

3
00:00:08,751 --> 00:00:10,880
‫- أنا آسفة، مَن أنت؟
‫- أنا لا أحبها

4
00:00:10,967 --> 00:00:12,879
‫- لا، عد إلى زوجتك، لورد (توبين)
‫- أنا لا أحبها

5
00:00:12,966 --> 00:00:15,138
‫هذه ليست الطريقة التي تخيلت
‫أن تتحول حياتي بها!

6
00:00:15,225 --> 00:00:18,093
‫لا يزال لديك عدد كاف
‫من الرجال لترك بصمة

7
00:00:18,353 --> 00:00:19,700
‫أعتقد أنني أعرف
‫كيف أجد (يافالا)

8
00:00:19,786 --> 00:00:21,568
‫هؤلاء الناس
‫يتم جذبهم إلى مكان ما

9
00:00:21,656 --> 00:00:23,393
‫إلى الجبال
‫كأنهم في رحلة حج؟

10
00:00:23,479 --> 00:00:26,042
‫لا حاجة إلى الاشتعال
‫فقط ارميها على (يافالا)

11
00:00:26,130 --> 00:00:27,520
‫واقطعي رأسها
‫وأنت تفعلين ذلك

12
00:00:27,608 --> 00:00:30,909
‫آمل أن يفلح أحدها قبل اكتشاف
‫(زيد) وعصابته كيف يقتلون والدتي

13
00:00:30,996 --> 00:00:32,821
‫ترياق
‫علينا أن نذهب لإنقاذ والدتي!

14
00:00:32,908 --> 00:00:34,514
‫هذا هو معبد الـ(بلاكبلاد) القديم

15
00:00:34,602 --> 00:00:37,773
‫لنحيي (رين) ابنة (يافالا)

16
00:00:44,595 --> 00:00:47,157
‫أمك لديها أصدقاء
‫أكثر بكثير من المعتاد

17
00:00:47,245 --> 00:00:49,461
‫إنهم ليسوا أصدقاء يا (مونت)
‫هم تحت سيطرتها

18
00:00:55,456 --> 00:00:56,846
‫هي هناك

19
00:00:57,237 --> 00:00:59,019
‫هذا يبدو آمناً، أليس كذلك؟

20
00:00:59,844 --> 00:01:03,449
‫لا، لكن لا يمكن أن يكون الأمر
‫أكثر خطورة مما هو بالفعل هنا

21
00:01:38,555 --> 00:01:41,813
‫(جانزو)، ذلك الرجل العجوز
‫الذي يشبه...

22
00:01:41,901 --> 00:01:44,680
‫الكابتن (أورليك)
‫كان من الأوائل

23
00:01:45,029 --> 00:01:47,070
‫أتخيل أنه ليس لديها
‫وقت أطول بكثير

24
00:02:00,539 --> 00:02:01,885
‫(رين)

25
00:02:03,754 --> 00:02:05,665
‫ادخلي

26
00:02:05,883 --> 00:02:08,184
‫سوف تراك الكاهنة العليا

27
00:02:08,620 --> 00:02:10,010
‫وحدك

28
00:02:10,836 --> 00:02:12,399
‫يمكن أن ينتظر
‫(جانزو) و(مونت) هنا

29
00:02:15,049 --> 00:02:16,744
‫لن يتم لمسهما

30
00:02:19,394 --> 00:02:22,218
‫(رين)، نحن في هذا معاً

31
00:02:23,000 --> 00:02:25,172
‫إنه أفضل أمل لدينا لإنقاذها

32
00:02:25,607 --> 00:02:26,693
‫خذ الأمل الثاني

33
00:02:26,781 --> 00:02:29,038
‫تذكري، ليس عليك حقن
‫كل شيء لقتل الـ(كينج)

34
00:02:57,758 --> 00:03:00,798
‫- ابنتي
‫- أمي

35
00:03:02,059 --> 00:03:03,752
‫لقد أتيت أخيراً

36
00:03:05,751 --> 00:03:08,574
‫لقد تقت كثيراً
‫إلى أن تكوني معنا

37
00:03:08,619 --> 00:03:12,703
‫أنت قبل الآخرين
‫أنت تستحقين السلام حقاً

38
00:03:12,746 --> 00:03:16,874
‫قوة الوحدة التي نعرفها فقط

39
00:03:16,916 --> 00:03:18,307
‫لا أعلم إلى أي درجة
‫هذا كلامك

40
00:03:18,394 --> 00:03:20,740
‫وإلى أي درجة
‫هذا كلام الـ(كينج)، لكن أنا...

41
00:03:20,828 --> 00:03:23,564
‫هذا كله كلامي
‫يمكنني أن أؤكد لك ذلك

42
00:03:25,649 --> 00:03:29,343
‫لقد أصبحت ما كان مقدراً لي
‫أن أكون

43
00:03:29,428 --> 00:03:32,080
‫جالبة السلام كما ترين

44
00:03:32,167 --> 00:03:33,860
‫- بأي كلفة؟
‫- كلفة؟

45
00:03:34,339 --> 00:03:36,076
‫الأبرياء الذين تتحكمين بهم

46
00:03:36,164 --> 00:03:38,031
‫لقد فقدوا كل القدرة
‫على الاختيار بأنفسهم

47
00:03:38,119 --> 00:03:40,726
‫خيارهم هو أن يكونوا متحدين

48
00:03:40,813 --> 00:03:42,725
‫وأن يكونوا خالين
‫من كل النزاعات

49
00:03:42,811 --> 00:03:45,027
‫أن يفقدوا أنفسهم في الجنة

50
00:03:45,070 --> 00:03:47,894
‫وبالتالي، يجدون أنفسهم
‫أكثر تماسكاً من أي وقت مضى

51
00:03:47,981 --> 00:03:51,891
‫ما من أحد يختار هذه الجنة
‫إلا إذا فرض عليهم الـ(كينج) ذلك

52
00:03:52,021 --> 00:03:54,368
‫لا أحد؟
‫أنا فعلت ذلك بالتأكيد

53
00:03:54,453 --> 00:03:56,410
‫لا، لم تكوني تعلمين أن الـ(كينج)
‫سيفعل هذا قبل أن تقومي به

54
00:03:56,497 --> 00:03:59,278
‫كنت أعرف بالتأكيد بقدر ما يمكن
‫للمرء معرفته قبل أن يختبر

55
00:03:59,364 --> 00:04:02,753
‫(رين)، لقد اخترت هذا
‫لمصلحة الجميع

56
00:04:02,796 --> 00:04:04,881
‫كلهم يموتون

57
00:04:04,968 --> 00:04:07,489
‫كل كائن حي يموت

58
00:04:07,575 --> 00:04:11,355
‫لكن في الوحدة
‫يموت كل واحد في الجنة

59
00:04:11,442 --> 00:04:13,788
‫وأنا أصبحت أقوى من أجلها

60
00:04:13,875 --> 00:04:15,308
‫وأكثر قدرة
‫على الاستمرار في مهمتي

61
00:04:15,395 --> 00:04:17,916
‫- مهمة الموت؟
‫- من الحياة الأبدية

62
00:04:18,697 --> 00:04:22,173
‫إذا اتحدت معك
‫سأموت في غضون أسابيع فقط

63
00:04:22,260 --> 00:04:23,736
‫هل أنت على استعداد
‫لترك ذلك يحدث؟

64
00:04:23,824 --> 00:04:27,300
‫ستكونين معي إلى الأبد

65
00:04:27,604 --> 00:04:30,211
‫ستعيشين في داخلي إلى الأبد

66
00:04:30,297 --> 00:04:32,514
‫بعد أن اتحدت مع الإلهة

67
00:04:33,121 --> 00:04:34,512
‫ماذا؟

68
00:04:34,860 --> 00:04:37,204
‫أليس واضحاً يا ابنتي؟

69
00:04:37,249 --> 00:04:40,420
‫أنا إلهة

70
00:04:55,714 --> 00:04:57,060
‫شكراً لك

71
00:05:05,706 --> 00:05:08,096
‫ما الذي يجول في رأسك، (توبين)؟

72
00:05:09,703 --> 00:05:12,484
‫- أنت لا تريدين أن تعرفي
‫- سأحكم على ذلك

73
00:05:14,829 --> 00:05:16,264
‫أنت تفكر فيها

74
00:05:18,262 --> 00:05:20,000
‫أستطيع أن أقول
‫بعد أن قابلت (روزموند) أخيراً

75
00:05:20,086 --> 00:05:21,999
‫يمكنني بالتأكيد رؤية الجاذبية

76
00:05:22,042 --> 00:05:26,039
‫إنها جميلة، فاتنة
‫حسنة الكلام

77
00:05:26,908 --> 00:05:28,297
‫لذا أخبرني

78
00:05:29,124 --> 00:05:31,948
‫ما هي صفاتها
‫التي تجدها أكثر جاذبية؟

79
00:05:32,209 --> 00:05:33,469
‫من فضلك يا (فاليستا)
‫دعينا لا نفعل هذا

80
00:05:33,511 --> 00:05:36,814
‫يبدو أن الخيار
‫هو بين الحديث عن حبيبتك السابقة

81
00:05:36,900 --> 00:05:41,289
‫أو عدم الحديث على الإطلاق
‫وقد سئمت الصمت، (توبين)

82
00:05:41,550 --> 00:05:44,461
‫- آسف، هل تريدين التحدث عن الطقس؟
‫- من المؤكد

83
00:05:44,808 --> 00:05:48,283
‫لم تكن سوى كئيب
‫منذ أن غادرنا (إيغيسفورد)

84
00:05:48,370 --> 00:05:50,369
‫كم من الوقت
‫يجب أن أتوقع أن تستمر؟

85
00:05:51,281 --> 00:05:53,237
‫هناك اختراق في السحب

86
00:05:53,541 --> 00:05:55,843
‫لم أر تلك الابتسامة
‫منذ بعض الوقت

87
00:05:56,450 --> 00:05:58,841
‫هل تعتقد أننا قد نرى
‫بعض أشعة الشمس بعد كل شيء؟

88
00:05:58,927 --> 00:06:01,535
‫لا يوجد شيء متغير مثل الطقس

89
00:06:03,230 --> 00:06:06,444
‫- جعلتني أشعر بأنني مفيد
‫- ماذا؟

90
00:06:07,183 --> 00:06:09,572
‫لقد سألت ما الذي أعجبني
‫في التواجد مع (روزموند)

91
00:06:09,877 --> 00:06:11,702
‫كوني معها أعطاني هدفاً

92
00:06:11,962 --> 00:06:14,482
‫جعلني أشعر بأنني كنت
‫أترك بصمتي على العالم

93
00:06:14,830 --> 00:06:16,220
‫كما لا تزال

94
00:06:16,785 --> 00:06:18,131
‫الآن أكثر من أي وقت

95
00:06:30,643 --> 00:06:31,818
‫هناك

96
00:06:33,294 --> 00:06:35,466
‫أتباع (يافالا) أكبر بكثير

97
00:06:35,988 --> 00:06:39,941
‫- يستمرون في النمو
‫- أين هي؟

98
00:06:40,289 --> 00:06:43,417
‫ربما في هذا المعبد هناك
‫حيث ينظرون جميعاً

99
00:06:45,545 --> 00:06:48,457
‫- يا للهول، إنه (جانزو) و(مونت)
‫- ماذا يفعلان هنا؟

100
00:06:48,544 --> 00:06:49,586
‫هل انقلبا؟

101
00:06:49,629 --> 00:06:52,063
‫لا أعتقد ذلك
‫يبدوان منزعجين جداً

102
00:06:52,237 --> 00:06:54,018
‫- أنا ذاهبة للمساعدة
‫- انتظري

103
00:06:54,973 --> 00:06:57,058
‫من الواضح أنهما ينتظران
‫شخصاً ما داخل ذلك المعبد

104
00:06:57,146 --> 00:06:58,232
‫وبالتالي؟

105
00:06:58,319 --> 00:07:00,317
‫لا نريد إفساد خطة
‫قد تكون ناجحة

106
00:07:00,405 --> 00:07:02,967
‫وما الذي في هذا السيناريو يجعلك
‫تعتقد أنه يمكن أن ينتهي بشكل جيد؟

107
00:07:03,099 --> 00:07:07,790
‫(جانزو) هناك، كم مرة أخبرتني
‫أنه أذكى بشري تعرفينه؟

108
00:07:07,878 --> 00:07:10,832
‫على الرغم من انزعاجه
‫إلا أنه لا يحاول الهرب

109
00:07:11,397 --> 00:07:13,091
‫يجب أن يكون لديه شيء
‫في جعبته

110
00:07:13,178 --> 00:07:15,002
‫دعينا نعطيه بعض الوقت

111
00:07:26,038 --> 00:07:27,862
‫أنا لا أحب هذا يا (جانزو)

112
00:07:28,644 --> 00:07:30,295
‫لماذا ينظرون إلينا جميعاً
‫بهذه الطريقة؟

113
00:07:30,381 --> 00:07:33,509
‫لأننا غريبان يا (مونت)
‫نحن لسنا جزءاً من الخلية

114
00:07:33,641 --> 00:07:36,117
‫لكن من الناحية الإحصائية
‫في عدد لا بأس به منهم

115
00:07:36,204 --> 00:07:38,941
‫يجب أن يكون الـ(كينج)
‫قد انفصل لديهم منذ وصلنا

116
00:07:39,028 --> 00:07:42,417
‫لا شك بأنهم يحاولون
‫نقل واحد إضافي إلينا

117
00:07:42,722 --> 00:07:44,937
‫إذن لا يجب أن تسمح لهم
‫(يافالا) بذلك

118
00:07:48,021 --> 00:07:51,149
‫هل تعتقد أن الأمر يشبه
‫الصمود متى عليك قضاء حاجتك؟

119
00:07:51,236 --> 00:07:54,582
‫لا أعلم يا (مونت)
‫نعم، أظن كذلك

120
00:07:57,536 --> 00:07:59,274
‫آسف يا كابتن

121
00:07:59,361 --> 00:08:01,186
‫- أنا أكره هذا الشعور
‫- (مونت)

122
00:08:01,273 --> 00:08:03,922
‫- فعلاً
‫- لا يوجد كره

123
00:08:04,184 --> 00:08:06,182
‫في الجنة التي نتشاركها

124
00:08:11,918 --> 00:08:13,829
‫ما الذي أخّر (رين) يا (جانزو)؟

125
00:08:13,916 --> 00:08:15,218
‫يجب أن تحقن أمها
‫بتلك الإبرة، أليس كذلك؟

126
00:08:15,305 --> 00:08:17,261
‫علينا أن ننتظر اللحظة المناسبة

127
00:08:17,695 --> 00:08:19,476
‫قد لا نحاول هذا مرتين

128
00:08:23,170 --> 00:08:25,863
‫(رين) ألا ترين؟
‫لا يوجد شيء نخافه

129
00:08:25,949 --> 00:08:29,382
‫ولا شيء نخسره
‫فقط نكسب الأبدية

130
00:08:29,773 --> 00:08:32,728
‫- أريد أن أصدقك يا أمي
‫- يمكنك تصديقي

131
00:08:32,815 --> 00:08:35,508
‫كيف لي أن أريد أي شيء
‫إلا ما هو الأفضل لك؟

132
00:08:37,202 --> 00:08:39,028
‫تعالي لي

133
00:08:39,113 --> 00:08:44,024
‫رجاءً، سنكون أقرب مما
‫كنا عليه في أي وقت مضى

134
00:08:45,066 --> 00:08:46,240
‫سوف ترين

135
00:09:20,302 --> 00:09:21,692
‫(جانزو)!

136
00:09:22,560 --> 00:09:24,037
‫- لا!
‫- (جانزو)!

137
00:09:26,644 --> 00:09:29,078
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أنا أنقذك

138
00:09:29,163 --> 00:09:31,032
‫أنا فعلت هذا
‫لقد حقنتها

139
00:09:50,409 --> 00:09:51,670
‫طفلة حمقاء

140
00:09:51,756 --> 00:09:54,884
‫هل تعتقدون حقاً أن العلاج
‫الكيميائي يضاهيني؟

141
00:09:54,972 --> 00:09:57,491
‫إنه يعمل فقط على نسلها

142
00:09:57,578 --> 00:10:00,575
‫- (رين)، هل فهمت شيئاً؟
‫- أنا أفهم بما فيه الكفاية

143
00:10:00,663 --> 00:10:04,530
‫أياً كان هذا السلام أو الجنة
‫فهذا ليس صحيحاً

144
00:10:04,834 --> 00:10:06,484
‫لا أريد أي جزء منه

145
00:10:09,916 --> 00:10:11,394
‫هذا مؤسف

146
00:10:11,655 --> 00:10:13,480
‫لكن ارتاحي يا عزيزتي

147
00:10:14,087 --> 00:10:16,999
‫أيامك في تخييب أمل والدتك...

148
00:10:19,736 --> 00:10:21,298
‫باتت في نهايتها

149
00:10:21,864 --> 00:10:23,299
‫(رين)!

150
00:10:23,602 --> 00:10:24,992
‫(رين)!

151
00:10:25,818 --> 00:10:27,296
‫أمي، من فضلك!

152
00:10:34,985 --> 00:10:38,461
‫(رين)؟ (رين)، معصمك

153
00:11:11,872 --> 00:11:14,521
‫- أمي
‫- ابنتي

154
00:11:15,477 --> 00:11:16,954
‫مغفور كل شيء

155
00:11:24,036 --> 00:11:26,295
‫أنا سعيد لأنه كان معك

156
00:11:28,032 --> 00:11:30,205
‫شاركت هديتي الأخيرة

157
00:11:52,928 --> 00:11:56,013
‫كما ترين، لا يزال معنا

158
00:11:57,099 --> 00:11:59,141
‫نعم، أشعر بوجوده

159
00:11:59,618 --> 00:12:03,095
‫كنا مخطئين (جانزو)
‫كنا مخطئين جداً

160
00:12:04,050 --> 00:12:08,916
‫يتوسع العقل
‫بطرق لم نتخيلها أبداً

161
00:12:09,307 --> 00:12:12,175
‫ليس فقط السلام ولكن المعرفة

162
00:12:12,261 --> 00:12:15,780
‫إمكاناتها لا حدود لها
‫يجب أن تختبر هذا بنفسك

163
00:12:16,302 --> 00:12:17,779
‫لا، شكراً

164
00:12:18,474 --> 00:12:20,039
‫ليس عليك أن تكون شجاعاً
‫يا (جانزو)

165
00:12:20,125 --> 00:12:23,644
‫- لا
‫- ليس عليك محاربتها بعد الآن

166
00:12:24,079 --> 00:12:29,205
‫يمكنك أن تتحد بذكاء وقوة
‫أكثر مما عرفته من قبل

167
00:12:29,901 --> 00:12:31,638
‫يمكنك أن تتحد معي

168
00:12:31,724 --> 00:12:33,638
‫لكن (رين)
‫هذا ليس أنت

169
00:12:34,463 --> 00:12:37,112
‫ما زلت أنا، (جانزو)
‫ما زلت (رين)

170
00:12:39,459 --> 00:12:41,283
‫لديه الحقنة الأخرى

171
00:12:41,805 --> 00:12:44,149
‫يريد أن يأخذك من الاتحاد

172
00:12:44,499 --> 00:12:46,627
‫ألا ترى يا (جانزو)؟
‫أريد أن أكون هنا

173
00:12:49,712 --> 00:12:50,885
‫انضم إلينا

174
00:12:53,926 --> 00:12:55,317
‫(مونت)

175
00:12:59,835 --> 00:13:01,225
‫اركض يا (جانزو)!

176
00:13:04,136 --> 00:13:06,700
‫- (رين)، هل ستقتلينني؟
‫- قطعاً لا

177
00:13:14,129 --> 00:13:15,650
‫أسقط الحقنة، (جانزو)

178
00:13:18,039 --> 00:13:19,255
‫(مونت)!

179
00:13:38,806 --> 00:13:40,500
‫هذا جيد يا (جانزو)

180
00:13:41,848 --> 00:13:43,107
‫عليك تجريبه

181
00:13:47,713 --> 00:13:49,059
‫أسقطها

182
00:14:03,396 --> 00:14:05,092
‫- (جانزو)!
‫- دعيه يذهب!

183
00:14:12,911 --> 00:14:14,606
‫لن يبتعد

184
00:14:26,684 --> 00:14:29,508
‫أرجوكم، لا تقتلوني! لا!
‫لا! أرجوكم، لا تقتلوني!

185
00:14:31,420 --> 00:14:32,983
‫لا، توقفوا!

186
00:14:33,115 --> 00:14:35,373
‫تراجعوا! ابقوا بعيدين!

187
00:14:35,764 --> 00:14:39,762
‫ابقوا بعيدين! ابقوا بعيدين!
‫تراجعوا! تراجعوا!

188
00:14:39,890 --> 00:14:41,325
‫من فضلكم، لا!

189
00:14:45,062 --> 00:14:46,408
‫(تالون)!

190
00:14:48,711 --> 00:14:51,101
‫- أين (مونت)؟
‫- أصيب هو و(رين) بواسطة (يافالا)

191
00:14:53,229 --> 00:14:54,924
‫هناك الكثير منهم!

192
00:14:55,359 --> 00:14:57,140
‫لن يتوقفوا حتى نصاب

193
00:14:57,617 --> 00:14:59,008
‫لنذهب!

194
00:15:03,917 --> 00:15:05,786
‫واصلا التقدم!
‫سأكون خلفكما مباشرة!

195
00:15:09,913 --> 00:15:11,216
‫(زيد)، ماذا تفعل؟

196
00:15:13,432 --> 00:15:14,909
‫قنبلتي الحارقة

197
00:15:16,385 --> 00:15:17,515
‫لنذهب

198
00:15:42,411 --> 00:15:43,670
‫أعتقد أننا ضللناهم

199
00:15:49,189 --> 00:15:51,318
‫(يافالا) تراقب من السماء

200
00:15:51,491 --> 00:15:53,923
‫علينا الاختباء
‫وإلا ستستمر في إرسال المزيد

201
00:16:11,910 --> 00:16:13,301
‫هنا

202
00:16:17,298 --> 00:16:18,601
‫(تالون)؟

203
00:16:30,983 --> 00:16:33,243
‫إذن، ماذا الآن؟

204
00:16:40,803 --> 00:16:43,105
‫جدار جديد بني على بعد
‫كيلومترين ونصف من الرئيسي

205
00:16:43,191 --> 00:16:45,712
‫سيضم أكثر من 300 فدان
‫من الأراضي الزراعية

206
00:16:45,799 --> 00:16:47,885
‫المهجورة حالياً بسبب الوباء

207
00:16:47,971 --> 00:16:51,271
‫وهذا سيسمح لنا بتجديد
‫مخازن الطعام تحت حماية القاعدة

208
00:16:51,359 --> 00:16:54,792
‫جدار جديد؟
‫أليست هذه مهمة ضخمة؟

209
00:16:54,879 --> 00:16:57,225
‫- نعم
‫- هل لدينا الموارد؟

210
00:16:57,312 --> 00:16:58,658
‫يمكننا استخدام الصخور من المحجر

211
00:16:58,746 --> 00:17:00,484
‫الذي أجبرنا الـ(بلاكبلاد)
‫على إعادة فتحه

212
00:17:00,571 --> 00:17:04,133
‫وهل لدى شعبنا قوة الإرادة
‫بعد كل ما مروا به؟

213
00:17:04,220 --> 00:17:06,523
‫معظمهم نحيلون
‫وأرواحهم واهية

214
00:17:06,610 --> 00:17:09,912
‫في أوقات كهذه، يتوق الناس
‫إلى غرض أكثر من أي وقت مضى

215
00:17:10,432 --> 00:17:13,560
‫أنا معجبة
‫سنضع الخطط على الفور

216
00:17:18,340 --> 00:17:20,512
‫(غاريت)، شكراً لك على مساعدتك

217
00:17:20,903 --> 00:17:23,511
‫بخاصة وأنني لم أطلب
‫أياً من هذا

218
00:17:23,987 --> 00:17:27,898
‫لا بأس
‫يجب أن أقاتل إلى جانب (تالون) و(زيد)

219
00:17:29,028 --> 00:17:31,678
‫لكن بما أنني لا أستطيع
‫قررت التركيز على أن أكون عوناً لك

220
00:17:31,765 --> 00:17:35,240
‫مساهمتك محل تقدير كبير

221
00:17:39,585 --> 00:17:40,975
‫وماذا عنك؟

222
00:17:41,583 --> 00:17:44,061
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير

223
00:17:47,578 --> 00:17:48,752
‫(غوين)

224
00:17:50,229 --> 00:17:52,836
‫لقد مررت بالكثير
‫خلال الأسابيع القليلة الماضية

225
00:17:53,532 --> 00:17:55,182
‫استغلتك الكاهنة

226
00:17:55,269 --> 00:17:58,267
‫قتلت حرفياً وأعدت للحياة ثم...

227
00:17:58,354 --> 00:18:01,178
‫فقدان (توبين)، نعم

228
00:18:02,699 --> 00:18:05,870
‫تصلح لأخبار رائعة في اليوميات
‫أليس كذلك؟

229
00:18:06,522 --> 00:18:09,303
‫أغرب شيء على الإطلاق
‫هو أنني وجدت نفسي أفتقده

230
00:18:09,390 --> 00:18:12,083
‫ليس غريباً
‫لقد كنت مخطوبة له

231
00:18:12,170 --> 00:18:14,081
‫لا، ليس (توبين)

232
00:18:14,863 --> 00:18:16,254
‫الاتحاد

233
00:18:17,688 --> 00:18:20,251
‫لا أستطيع شرح ذلك
‫لقد كانت حقاً نوعاً من الجنة

234
00:18:20,338 --> 00:18:22,684
‫(غوين)، كانت ستقتلك

235
00:18:23,249 --> 00:18:24,465
‫أنا أعلم

236
00:18:25,116 --> 00:18:26,724
‫كنت أعرف ذلك
‫في ذلك الوقت ولكن...

237
00:18:26,854 --> 00:18:29,244
‫لم أكن لأغادر
‫لو أتيحت لي الفرصة

238
00:18:32,459 --> 00:18:34,501
‫إنها فكرة مخيفة، أليس كذلك؟

239
00:18:34,805 --> 00:18:36,196
‫نعم

240
00:18:37,673 --> 00:18:39,411
‫أنا أعرف كيف يبدو الأمر

241
00:18:39,801 --> 00:18:43,451
‫أن تضيعي في شيء ماكر

242
00:18:45,014 --> 00:18:47,536
‫- ومسكر
‫- (غاريت)

243
00:18:48,055 --> 00:18:50,924
‫لم أعتقد مطلقاً
‫أنني سأتمكن من مسامحتك

244
00:18:51,011 --> 00:18:53,356
‫بعد ما فعلته
‫تحت سيطرة جيش (برايم)

245
00:18:53,487 --> 00:18:57,398
‫لكنني بعدما واجهت
‫شيئاً مشابهاً بنفسي، أشعر...

246
00:18:57,440 --> 00:18:59,222
‫ليس عليك أن تقولي
‫أكثر من ذلك

247
00:19:00,568 --> 00:19:02,046
‫أنا أفهم

248
00:19:07,911 --> 00:19:09,606
‫(غوين)، أنا مع (تالون) الآن

249
00:19:10,996 --> 00:19:12,386
‫أنا أعلم

250
00:19:12,561 --> 00:19:14,558
‫أردت فقط عناقاً
‫من صديق قديم

251
00:19:17,470 --> 00:19:19,685
‫أنا سعيدة من أجلك
‫أنت و(تالون)

252
00:19:20,815 --> 00:19:22,770
‫لا يوجد شخصان أفضّل
‫أن أراهما سعيدين أكثر منكما

253
00:19:25,551 --> 00:19:27,462
‫سامحيني يا جلالة الملكة

254
00:19:27,550 --> 00:19:29,764
‫لكن اللورد (توبين)
‫عاد بجيشه

255
00:19:30,113 --> 00:19:32,024
‫لقد أحضروا الطعام
‫من (إيغيسفورد)

256
00:19:50,705 --> 00:19:52,096
‫يا شعب قاعدة (غولوود)

257
00:19:52,834 --> 00:19:55,831
‫على الرغم من أن منزلي الحبيب
‫بات تحت سيطرة المصابين

258
00:19:56,136 --> 00:19:59,569
‫إلا أن جيشي تمكن من مداهمة
‫مخازن (إيغيسفورد)

259
00:19:59,656 --> 00:20:02,567
‫وتأمين الجزء الأكبر
‫من احتياطاتهم لكم

260
00:20:04,826 --> 00:20:07,173
‫لقد ولّت أيام الجوع

261
00:20:09,692 --> 00:20:12,733
‫أتمنى أن تبقى قاعدة (غولوود)
‫إلى الأبد ملجأ للأمل

262
00:20:12,820 --> 00:20:14,515
‫ضد العالم الخارجي!

263
00:20:27,200 --> 00:20:29,198
‫متى اعتقدت أنت و(رين)
‫أنه من الجيد

264
00:20:29,243 --> 00:20:31,199
‫مواجهة (يافالا) بنفسيكما؟

265
00:20:32,067 --> 00:20:33,761
‫وجدنا عصارة (فيكتور)
‫المنقرضة منذ زمن طويل

266
00:20:33,848 --> 00:20:36,064
‫متروكة على الخريطة
‫من صندوق الخلط

267
00:20:36,497 --> 00:20:38,540
‫اتضح أنها لتخليص
‫أحد أتباعها في القاعدة

268
00:20:38,583 --> 00:20:39,756
‫من الـ(كينج) بدون قتله

269
00:20:39,844 --> 00:20:43,319
‫لذا اعتقدنا أنها طريقة
‫لردع (يافالا) بدون قتلها

270
00:20:45,492 --> 00:20:47,490
‫حتى لو كانت الفرصة ضئيلة

271
00:20:47,882 --> 00:20:49,619
‫لم أستطع أن أحسد (رين)
‫بسبب المحاولة

272
00:20:49,967 --> 00:20:51,748
‫أظن أنها لم تنجح؟

273
00:20:51,965 --> 00:20:53,311
‫للأسف، لا

274
00:20:53,834 --> 00:20:57,266
‫يبدو أنها تعمل فقط مع أتباعها
‫وليس الـ(كينج) الأصلي لـ(يافالا)

275
00:20:58,655 --> 00:21:00,133
‫مثل الـ(كينج) لـ(زيد)

276
00:21:03,044 --> 00:21:04,434
‫(تالون)

277
00:21:05,304 --> 00:21:07,866
‫- علينا العودة لـ(رين) و(مونت)
‫- (رين) و(مونت) قد رحلا

278
00:21:09,561 --> 00:21:12,645
‫الأمل الوحيد في إنقاذهما الآن
‫هو حرق (يافالا) إلى رماد

279
00:21:13,036 --> 00:21:16,904
‫أنا آسف، هل نسينا شيئاً
‫أيها السيد السعيد؟

280
00:21:16,990 --> 00:21:19,163
‫ماذا عن الجزء
‫الذي صنعت فيه قنبلة حارقة

281
00:21:19,248 --> 00:21:21,552
‫ثم أهدرتها مرة أخرى؟

282
00:21:21,639 --> 00:21:24,420
‫نعم، بالتأكيد
‫كي ننقذ حياتك، على الرحب

283
00:21:24,767 --> 00:21:27,548
‫نعم وكان جزءاً أساسياً من خطتك
‫أليس كذلك؟

284
00:21:27,590 --> 00:21:30,805
‫بما أن طعن المرأة في قلبها
‫ثبت عدم جدواه؟

285
00:21:30,936 --> 00:21:32,718
‫ما هي خطة عملك الآن؟

286
00:21:33,239 --> 00:21:34,933
‫ألا يمكنك أن تصنع واحدة أخرى؟

287
00:21:35,020 --> 00:21:37,584
‫أصنع واحدة أخرى؟
‫أصنع قنبلة حارقة أخرى هنا؟

288
00:21:37,670 --> 00:21:39,017
‫طبعاً، ماذا تريدني أن أفعل؟

289
00:21:39,060 --> 00:21:41,494
‫أحرق بعض أغصان الصفصاف
‫أليس كذلك؟

290
00:21:41,580 --> 00:21:44,318
‫أو أصنع وعاءً فخارياً؟ أنا أعلم
‫ما رأيك بأن أذهب

291
00:21:44,404 --> 00:21:47,488
‫وأغلي بعض الملح من الينابيع
‫الساخنة التي مررنا بها؟

292
00:21:47,576 --> 00:21:51,747
‫أو ماذا لو أقوم بتجزئة بعض
‫ذرق الخفافيش الذي نجلس فيه؟

293
00:21:53,919 --> 00:21:55,354
‫هل يمكنك فعل ذلك؟

294
00:21:58,568 --> 00:22:00,349
‫عبقريتي تفاجئني حتى
‫في بعض الأحيان

295
00:22:02,261 --> 00:22:03,956
‫الأمر بسيط جداً
‫أليس كذلك؟

296
00:22:04,043 --> 00:22:05,823
‫كل ما عليّ فعله
‫هو مجرد طحن كل شيء

297
00:22:05,911 --> 00:22:07,604
‫إلى نسبة وزن
‫51 ،3 ،2

298
00:22:07,692 --> 00:22:11,775
‫ثم إدخال فتيل مصنوع من لحاء
‫الشجر وتغميسه بسكر الفاكهة

299
00:22:16,598 --> 00:22:18,988
‫أنا لا أفهم
‫لماذا أنت مستاءة جداً

300
00:22:19,074 --> 00:22:22,376
‫لقد خاطرنا بحياتنا
‫وببعض المواجهات الوشيكة مع العدوى

301
00:22:22,464 --> 00:22:24,810
‫لإحضار الطعام
‫إلى أتباعك الجائعين

302
00:22:25,114 --> 00:22:27,111
‫(روزموند)، لقد فعلت هذا من أجلك

303
00:22:27,416 --> 00:22:28,807
‫لي؟

304
00:22:29,109 --> 00:22:31,153
‫أو لمجدك ومجد (فاليستا)؟

305
00:22:31,456 --> 00:22:34,323
‫- ماذا؟
‫- غادرت مع جيش

306
00:22:34,368 --> 00:22:37,062
‫جيش تم التعهد به لي
‫بدون أي تفسير

307
00:22:37,149 --> 00:22:39,234
‫كانت عودتك غير معلن عنها
‫بنفس القدر

308
00:22:39,321 --> 00:22:42,623
‫مما جعلني أبدو
‫كقائدة يائسة وجاهلة

309
00:22:42,666 --> 00:22:45,142
‫محظوظة بما يكفي لامتلاك
‫مثل هؤلاء الحلفاء الجريئين والأقوياء

310
00:22:45,230 --> 00:22:46,751
‫مثل البارون والبارونة

311
00:22:46,835 --> 00:22:49,226
‫من الواضح أن (فاليستا)
‫وضعتك أنت ونفسها

312
00:22:49,313 --> 00:22:50,704
‫بمثابة المنقذين الكبيرين
‫لهذه القاعدة

313
00:22:50,790 --> 00:22:53,050
‫- (روزموند)، أنت مصابة بجنون العظمة
‫- لا أعتقد ذلك

314
00:22:54,050 --> 00:22:57,394
‫اسمع، (توبين)
‫في الأسابيع القليلة الماضية

315
00:22:57,481 --> 00:23:00,870
‫ذهبت أنا وأنت إلى الجنة
‫والجحيم وعدنا

316
00:23:01,478 --> 00:23:04,520
‫لا أعرف عنك
‫لكنها لم تترك لي صبراً على الألعاب

317
00:23:06,084 --> 00:23:09,429
‫كل ما أتوق إليه هو الحديث الواضح
‫والإجراءات التي تدعمه

318
00:23:10,819 --> 00:23:12,122
‫على الرغم من أن
‫شيئاً ما يخبرني

319
00:23:12,210 --> 00:23:14,033
‫أنني ألقي محاضرة
‫على الشخص الخطأ حول هذا الأمر

320
00:23:14,165 --> 00:23:15,598
‫من فضلك، توقفي عن إدخال
‫(فاليستا) في هذا الأمر

321
00:23:15,685 --> 00:23:17,684
‫أنا لست الشخص
‫الذي أدخلها في هذا

322
00:23:18,422 --> 00:23:22,506
‫(روزموند)
‫هل تريدين التحدث بصراحة؟ ها هو

323
00:23:23,940 --> 00:23:28,198
‫أنا أحبك
‫أنا مخلص لك وأنت فقط

324
00:23:28,544 --> 00:23:32,368
‫لا أريد أكثر من سعادتك وسلامتك

325
00:23:37,973 --> 00:23:40,710
‫في مقابل مؤنك
‫لورد (إيغيسفورد)

326
00:23:42,014 --> 00:23:43,186
‫أود أن أقدم لك هدية

327
00:23:51,225 --> 00:23:53,092
‫يجب أن تحصل زوجتك
‫على خاتم والدتك

328
00:23:54,873 --> 00:23:57,133
‫من فضلك أعطها إياه مع شكري

329
00:23:58,393 --> 00:24:00,174
‫أنا على ثقة
‫من أنه يمكنك المغادرة بمفردك

330
00:24:19,117 --> 00:24:21,071
‫هناك عدو مشترك بالخارج

331
00:24:21,333 --> 00:24:22,723
‫سوف تستعبدنا (يافالا) جميعاً

332
00:24:22,766 --> 00:24:26,503
‫وتقتلنا قريباً
‫إذا لم نتعلم كيف نقف معاً

333
00:24:26,589 --> 00:24:30,587
‫أحتاج إلى كل رجل سليم
‫وغير مصاب يمكننا الحصول عليه

334
00:24:31,151 --> 00:24:33,758
‫كيف أعادوا (روزموند) من الموت؟

335
00:24:40,102 --> 00:24:42,664
‫هي المرأة التي اعتدت
‫مناداتها (تو)

336
00:24:43,534 --> 00:24:44,880
‫انظر إليها

337
00:24:46,834 --> 00:24:50,398
‫أسيرة، مجرد امرأة عادية
‫هي ليست إلهة

338
00:24:54,960 --> 00:24:57,262
‫سأراقب (تو)

339
00:25:00,174 --> 00:25:01,694
‫قد تكون مفيدة

340
00:25:10,340 --> 00:25:12,295
‫شكراً لرؤيتي يا جلالة الملكة

341
00:25:12,382 --> 00:25:13,555
‫هل أعجبك الخاتم؟

342
00:25:14,728 --> 00:25:15,901
‫خاتم؟

343
00:25:17,986 --> 00:25:19,333
‫لا يهم

344
00:25:20,637 --> 00:25:25,111
‫أردت أن أشكرك شخصياً
‫على جهودك نيابة عن شعبي

345
00:25:26,285 --> 00:25:28,327
‫إن اللورد (توبين)
‫هو مَن يستحق شكرك

346
00:25:28,414 --> 00:25:30,108
‫كنت فقط أرافقه

347
00:25:30,195 --> 00:25:31,584
‫أشك في ذلك

348
00:25:31,671 --> 00:25:33,453
‫أخبرني والدي بالتبني
‫ذات مرة

349
00:25:33,541 --> 00:25:35,755
‫أن الرجل الطيب الذي يطمح
‫إلى أن يكون عظيماً

350
00:25:35,842 --> 00:25:37,537
‫يجب أن يختار زوجته بعناية

351
00:25:37,624 --> 00:25:39,579
‫من الواضح أن اللورد (توبين)
‫فعل ذلك معك

352
00:25:39,970 --> 00:25:44,096
‫أنا سعيدة لأننا نرى اللورد (توبين)
‫بنفس الطريقة، رجل طيب

353
00:25:44,141 --> 00:25:47,573
‫ولهذا السبب لا ينبغي أن يكون الطلب
‫الذي أتيت لتقديمه صعباً عليك

354
00:25:48,138 --> 00:25:49,181
‫نعم؟

355
00:25:49,268 --> 00:25:51,049
‫فهمت أن كبير مستشاريك قد قتل

356
00:25:51,136 --> 00:25:53,352
‫أثناء هجوم جيش (برايم)
‫على القاعدة

357
00:25:54,177 --> 00:25:58,217
‫هذا صحيح، كانت امرأة
‫داهية بشكل غير مألوف

358
00:25:58,305 --> 00:26:01,563
‫تعازي لك
‫وألم يتم استبدالها بعد؟

359
00:26:01,822 --> 00:26:04,126
‫- لا
‫- حسناً

360
00:26:04,517 --> 00:26:06,124
‫أنا متأكدة من أننا نتفق

361
00:26:06,212 --> 00:26:09,513
‫على أن اللورد (توبين)
‫سيكون الخيار الواضح للوظيفة

362
00:26:09,731 --> 00:26:11,816
‫- حضرة البارونة
‫- من فضلك، ناديني (فاليستا)

363
00:26:11,903 --> 00:26:13,293
‫لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة

364
00:26:13,379 --> 00:26:15,249
‫تعيين اللورد (توبين)
‫في منصب كبير المستشارين

365
00:26:15,335 --> 00:26:16,812
‫أو مناداتي باسمي

366
00:26:16,900 --> 00:26:21,592
‫- لا هذا ولا ذاك
‫- لماذا يا جلالة الملكة؟

367
00:26:22,330 --> 00:26:25,023
‫لقد أثبت نفسه
‫في ساحة المعركة

368
00:26:25,111 --> 00:26:28,369
‫وأظهر ولاءه لك
‫بطرق لا حصر لها

369
00:26:29,975 --> 00:26:33,235
‫- ألا تثقين به؟
‫- أنا أثق به تماماً

370
00:26:33,322 --> 00:26:36,623
‫- إذن ما هو السبب؟
‫- لأكون صريحة أيتها البارونة، أنت

371
00:26:36,885 --> 00:26:39,883
‫- أنا؟
‫- لماذا تفعلين هذا من أجله؟

372
00:26:40,144 --> 00:26:42,403
‫أليس لتحصلي
‫على تأثير بشكل أكبر؟

373
00:26:42,488 --> 00:26:44,661
‫تعزيز رابطك بالملوكية؟

374
00:26:46,660 --> 00:26:48,744
‫ألست على علم
‫يا جلالة الملكة؟

375
00:26:48,963 --> 00:26:50,917
‫أنا ملكية

376
00:26:51,960 --> 00:26:56,348
‫كان قريب عمّ والدي
‫(كيلتون ذا غرين)

377
00:26:56,609 --> 00:26:58,434
‫ابن أخ (رينر) من (أوستريب)

378
00:26:58,738 --> 00:27:03,647
‫الذي كان حفيده (رانولف)، والدك

379
00:27:04,038 --> 00:27:08,166
‫لذا، أنا وأنت قريبتان
‫بطريقة أو بأخرى

380
00:27:09,382 --> 00:27:10,641
‫ملفت

381
00:27:10,686 --> 00:27:13,510
‫لقد وثق مؤرخون
‫كل ذلك بالطبع

382
00:27:13,597 --> 00:27:16,073
‫- أنا متأكدة من أنك فعلت ذلك
‫- ليس الأمر كما لو كنت أتجول

383
00:27:16,160 --> 00:27:17,637
‫وأخبر الجميع ذلك

384
00:27:17,724 --> 00:27:19,636
‫لا، فقط أولئك
‫الذين ترغبين في تهديدهم

385
00:27:20,244 --> 00:27:22,242
‫على الإطلاق يا صاحبة الجلالة

386
00:27:23,677 --> 00:27:27,240
‫أنا أحب (توبين)
‫أريد أن يكون سعيداً

387
00:27:27,369 --> 00:27:30,411
‫ويكون أسعد عندما يكون
‫لديه عمل مهم يقوم به

388
00:27:31,149 --> 00:27:32,538
‫علاوة على ذلك

389
00:27:33,017 --> 00:27:37,144
‫كنت أعتقد
‫أنك فوق هذه التفاهات

390
00:27:37,405 --> 00:27:38,882
‫وستختارين الرجل المناسب للوظيفة

391
00:27:38,969 --> 00:27:41,141
‫- التفاهات؟
‫- نعم

392
00:27:41,750 --> 00:27:44,661
‫لا يمكنك تحمّل الرجل
‫الذي ما زلت تحبينه

393
00:27:45,051 --> 00:27:48,006
‫يعمل لساعات طويلة
‫في أماكن قريبة

394
00:27:48,788 --> 00:27:50,874
‫مع العلم أنه لا يمكنك الحصول عليه

395
00:27:51,699 --> 00:27:53,393
‫مع العلم أنه متزوج مني

396
00:27:55,783 --> 00:27:58,564
‫بصراحة، لا أستطيع أن أفهم
‫سبب رغبتك في ذلك

397
00:27:58,693 --> 00:28:01,692
‫نظراً لأن كلتانا تعرف
‫أياً منا يفضله الرجل

398
00:28:07,774 --> 00:28:09,208
‫- هل أنت بخير؟
‫- ماذا كان هذا؟

399
00:28:09,903 --> 00:28:12,076
‫- ماذا تقصدين؟
‫- الألم، كان ذلك لا يطاق

400
00:28:12,161 --> 00:28:14,204
‫شكراً لك على النبيذ
‫جلالة الملكة

401
00:28:14,247 --> 00:28:17,290
‫آمل أن تعطي طلبي
‫الاعتبار الذي يستحقه

402
00:28:32,496 --> 00:28:33,669
‫نجحت

403
00:28:34,102 --> 00:28:35,492
‫انتهيت

404
00:28:38,882 --> 00:28:41,749
‫إذن سوف نحرق (يافالا)
‫حتى الموت بيقطينة؟

405
00:28:44,052 --> 00:28:45,572
‫هل ستنجح مثل الأخرى؟

406
00:28:45,833 --> 00:28:47,832
‫لا أستطيع أن أضمن ذلك
‫هل أستطيع يا (زيد)؟

407
00:28:47,918 --> 00:28:51,655
‫يمتلك المرء مختبراً مليئاً بالأدوات
‫والإمدادات المنسقة بعناية لسبب ما

408
00:28:51,742 --> 00:28:54,912
‫ومع ذلك، لكوني (جانزو)
‫الذي أنا عليه

409
00:28:54,957 --> 00:28:59,649
‫نعم
‫يجب ألا ينقصنا اللهب والحرارة

410
00:29:00,431 --> 00:29:02,039
‫أحسنت يا (جانزو)

411
00:29:04,993 --> 00:29:06,426
‫على الرحب؟

412
00:29:07,469 --> 00:29:09,511
‫بالإضافة إلى فحص
‫الوافدين الجدد

413
00:29:09,597 --> 00:29:11,467
‫نقوم أيضاً بفحص السكان

414
00:29:11,553 --> 00:29:13,768
‫ومنذ أن اكتشف (جانزو)
‫استخدام (يافالا) للماشية

415
00:29:13,856 --> 00:29:15,507
‫نقوم بفحص الحيوانات أيضاً

416
00:29:15,724 --> 00:29:17,983
‫نحن نتخذ تدابير للسيطرة
‫على أعداد القوارض

417
00:29:18,070 --> 00:29:20,286
‫ولدينا فريق يراقب الطيور

418
00:29:20,373 --> 00:29:22,197
‫هذا جيد جداً

419
00:29:22,371 --> 00:29:25,195
‫أظن أنه كلما طالت مدة
‫بقاء القاعدة خالية من الاتحاد

420
00:29:25,282 --> 00:29:27,236
‫أصبحت هدفاً أكبر

421
00:29:30,930 --> 00:29:34,450
‫نصلي أن ينجح (زيد)
‫و(تالون) في مهمتهما

422
00:29:34,535 --> 00:29:36,274
‫يبدو أنك تشكّين بهذا

423
00:29:36,926 --> 00:29:39,748
‫تزداد (يافالا) أقوى
‫مع كل عقل يضاف إلى عقلها

424
00:29:39,967 --> 00:29:42,313
‫الآن، يمكن أن تكون لا تقهر

425
00:29:45,223 --> 00:29:46,831
‫لم أقصد أن أجعلك
‫تقلق على (تالون)

426
00:29:46,919 --> 00:29:50,872
‫لا، إذا كان بإمكان أي شخص
‫إيقاف ما لا يمكن إيقافه فهو (تالون)

427
00:29:50,959 --> 00:29:55,130
‫أنا فقط أتمنى لو كنت هناك معها
‫هذا كل شيء

428
00:29:55,304 --> 00:29:57,562
‫ستجد طريقة
‫هي دائماً تفعل ذلك

429
00:29:57,649 --> 00:30:00,126
‫- أجل
‫- ومن المفيد الآن وجودك هنا

430
00:30:05,688 --> 00:30:07,120
‫ابتعد عني!

431
00:30:10,510 --> 00:30:14,377
‫- (روزموند)
‫- عدت من الموت

432
00:30:15,116 --> 00:30:16,853
‫عدت من الموت

433
00:30:19,371 --> 00:30:22,067
‫لا يمكنك الهروب من مصيرك

434
00:30:22,891 --> 00:30:26,151
‫- سوف تنضمين إليّ مرة أخرى
‫- قريباً

435
00:30:41,704 --> 00:30:44,746
‫ما كان يجب أن أتركك تقتربين بهذا
‫القدر من الأشخاص الذين لم يتم فحصهم

436
00:30:44,832 --> 00:30:46,482
‫هل أنت متأكدة
‫من أنك بخير؟

437
00:30:46,526 --> 00:30:48,655
‫نعم، شكراً لتصرفك السريع

438
00:30:48,742 --> 00:30:50,828
‫أنزعج لأنني مضطر
‫إلى قتلهم في كل مرة

439
00:30:50,914 --> 00:30:52,305
‫إنهم أبرياء

440
00:30:53,261 --> 00:30:57,345
‫(غاريت)، أنا بحاجة
‫إلى تعيين كبير مستشارين جديد

441
00:30:57,562 --> 00:30:59,560
‫ما رأيك في (توبين) للوظيفة؟

442
00:31:00,386 --> 00:31:03,166
‫إنه مخلص، قائد بالفطرة

443
00:31:03,384 --> 00:31:07,164
‫- أعتقد أنه اختيار ممتاز
‫- نعم، هو كذلك

444
00:31:09,509 --> 00:31:12,550
‫لكنه أيضاً خطيبك السابق

445
00:31:12,768 --> 00:31:14,463
‫لا أريد أن تقف
‫مشاعري الشخصية

446
00:31:14,550 --> 00:31:17,504
‫في طريق أي قرارات مهمة
‫في أي من الاتجاهين

447
00:31:17,591 --> 00:31:20,024
‫في بعض الأحيان
‫ما هو الأفضل لك شخصياً

448
00:31:20,240 --> 00:31:22,413
‫هو الأفضل للمملكة

449
00:31:58,387 --> 00:32:00,168
‫ليلة سعيدة يا ابنتي

450
00:32:07,294 --> 00:32:08,771
‫الآن فرصتنا

451
00:32:09,857 --> 00:32:11,290
‫ابق هنا

452
00:32:12,029 --> 00:32:13,593
‫سنحضرك عندما يكون الوضع آمناً

453
00:32:32,405 --> 00:32:35,882
‫(تالون)، (زيد)، اشتقت لكما

454
00:32:44,308 --> 00:32:45,482
‫مرحباً بعودتكما

455
00:32:48,350 --> 00:32:51,044
‫تبدو حاجتكما إلى الصراع
‫لا نهاية لها

456
00:32:51,261 --> 00:32:55,649
‫متى ستتوقفان عن القتال
‫وتعتنقان السلام الذي نريده جميعاً؟

457
00:32:55,736 --> 00:32:57,256
‫السلام الذي تقدمينه هو الموت

458
00:32:57,344 --> 00:32:58,993
‫لذا أحضرنا لك
‫بعض السلام الخاص بنا

459
00:32:59,733 --> 00:33:01,079
‫(زيد)

460
00:33:01,688 --> 00:33:03,077
‫ألم تتعلم؟

461
00:33:04,078 --> 00:33:07,944
‫- أسلحتك غير فعالة معي
‫- سنرى

462
00:33:09,420 --> 00:33:11,506
‫استمتعي بالجنة يا كاهنة

463
00:33:34,099 --> 00:33:35,924
‫يبدو أنهم فقدوا اتصالهم بها

464
00:33:40,051 --> 00:33:42,397
‫- اقطعي رأسها!
‫- لا أستطيع رؤية رأسها

465
00:33:42,701 --> 00:33:44,092
‫استهدفي مكاناً مرتفعاً!

466
00:33:54,388 --> 00:33:57,213
‫- هل تعتقد أنها نجحت؟
‫- لا بد من ذلك

467
00:34:18,153 --> 00:34:19,544
‫هل عدت؟

468
00:34:19,935 --> 00:34:21,281
‫نعم

469
00:34:22,150 --> 00:34:24,149
‫أنا مستعد للانضمام إليك
‫في الاتحاد

470
00:34:25,279 --> 00:34:27,798
‫لا، لست كذلك
‫ما زلت تعتقد أنني بحاجة للإنقاذ

471
00:34:28,580 --> 00:34:31,752
‫- ماذا تقصدين بذلك؟
‫- هذه حقنة عصارة (فيكتور) بيدك أم لا؟

472
00:34:34,707 --> 00:34:36,879
‫أنت تعنين الكثير
‫بالنسبة إليّ، (رين)

473
00:34:36,965 --> 00:34:39,833
‫- كيف لا أريد أن أنقذك؟
‫- تنقذني ممَ، (جانزو)؟

474
00:34:40,007 --> 00:34:41,353
‫التنوير؟

475
00:34:41,832 --> 00:34:44,307
‫أريد أن أكون معك
‫لكن يجب أن تنضم إليّ هنا

476
00:34:46,263 --> 00:34:50,434
‫إذا كانت هذه هي الطريقة الوحيدة
‫لأكون معك فسأفعل ذلك

477
00:34:51,694 --> 00:34:52,910
‫حقاً؟

478
00:34:57,646 --> 00:34:58,905
‫حقاً

479
00:35:14,286 --> 00:35:16,415
‫أنا سعيدة جداً
‫لأنك اخترت هذا يا (جانزو)

480
00:35:18,674 --> 00:35:20,151
‫لن تندم على ذلك

481
00:35:43,003 --> 00:35:44,394
‫(جانزو)؟

482
00:35:45,740 --> 00:35:47,436
‫- (جانزو)؟
‫- الحقنة التي دمرتها

483
00:35:47,522 --> 00:35:49,173
‫كانت الفارغة
‫التي استخدمتها على (يافالا)

484
00:35:49,259 --> 00:35:52,171
‫لقد ملأتها مرة أخرى
‫بالتوت المهروس ونسغ الصنوبر

485
00:35:59,730 --> 00:36:02,424
‫- (جانزو)؟
‫- (رين)؟

486
00:36:05,812 --> 00:36:07,203
‫هل عدت إلى طبيعتك؟

487
00:36:11,070 --> 00:36:12,417
‫علينا الذهاب

488
00:36:22,714 --> 00:36:26,146
‫(مونت)؟ (مونت)
‫كان عليّ أن أختار (رين)

489
00:36:26,492 --> 00:36:28,406
‫أعدك بأننا سوف ننقذك

490
00:36:37,746 --> 00:36:40,135
‫- هل نجحت؟
‫- أعتقد ذلك

491
00:36:41,526 --> 00:36:43,612
‫- هل هي...
‫- نجحت عصارة (فيكتور)

492
00:36:45,610 --> 00:36:47,217
‫يا للهول

493
00:37:04,813 --> 00:37:08,679
‫لا يمكنكم قتل إلهة

494
00:37:13,806 --> 00:37:17,456
‫يرفضون الاتحاد معنا في الجنة

495
00:37:20,671 --> 00:37:21,887
‫اقتلوهم جميعاً

496
00:37:36,182 --> 00:37:37,789
‫دافعوا عن وحدتنا

497
00:37:38,918 --> 00:37:40,525
‫اقتلوا المنكرين

498
00:37:47,347 --> 00:37:48,737
‫ها نحن ذا

499
00:37:53,386 --> 00:37:54,602
‫(مونت)

500
00:37:56,383 --> 00:37:58,990
‫- لا تجعلني أقتلك
‫- (مونت)!

501
00:37:59,425 --> 00:38:01,683
‫من هنا! من هنا!
‫هناك طريق للخروج!

502
00:38:06,203 --> 00:38:07,549
‫هيا

503
00:38:11,372 --> 00:38:12,761
‫(مونت)

504
00:38:13,241 --> 00:38:14,848
‫أنا آسف يا أخي

505
00:38:15,196 --> 00:38:17,063
‫سأفي بوعدي، أعدك!

506
00:38:50,735 --> 00:38:53,385
‫في مثل هذه الأوقات
‫حتى أصغر التدابير

507
00:38:53,428 --> 00:38:56,643
‫يمكن أن تعني الفرق
‫بين الخلاص والانقراض

508
00:38:56,730 --> 00:38:59,294
‫من المهم أكثر من أي وقت مضى
‫بصفتي ملكتكم

509
00:38:59,381 --> 00:39:01,727
‫أن يكون لدي مستشار
‫موثوق به بجانبي

510
00:39:03,117 --> 00:39:05,767
‫قائد عسكري جريء
‫في حد ذاته

511
00:39:05,984 --> 00:39:07,636
‫محب للغير ومخلص

512
00:39:07,722 --> 00:39:09,938
‫أنا واثقة من أنه سيقودنا

513
00:39:10,026 --> 00:39:14,847
‫من مجرد خلاص البقاء
‫إلى معقل للقوة والتحدي

514
00:39:14,935 --> 00:39:17,063
‫ضد القوى التي تهدد عالمنا

515
00:39:18,497 --> 00:39:21,278
‫أقدم لكم كبير مستشاريّ الجديد

516
00:39:22,842 --> 00:39:24,450
‫الكابتن (غاريت سبيرز)

517
00:40:00,335 --> 00:40:04,029
‫أنا آسفة، (توبين)
‫أنت أفضل منه بعشر مرات

518
00:40:04,289 --> 00:40:07,418
‫مَن هو (سبيرز) على أي حال؟
‫لا نسب ولا لقب

519
00:40:07,460 --> 00:40:11,546
‫يبدو أن (روزموند) كونها حبيبة
‫الطفولة هي أفضل مؤهلاته

520
00:40:11,849 --> 00:40:14,065
‫(سبيرز) أكثر من مؤهل

521
00:40:14,542 --> 00:40:17,974
‫- إنه رجل جيد
‫- وأنت أفضل

522
00:40:18,062 --> 00:40:21,102
‫- أنت تستحق هذا المنصب
‫- (روزموند) لا تدين لي بشيء

523
00:40:21,799 --> 00:40:23,187
‫أنا أخدم تحت قيادتها

524
00:40:23,971 --> 00:40:26,316
‫- ربما إذا تحدثت إلى (سبيرز) نفسه
‫- كفى!

525
00:40:28,358 --> 00:40:31,139
‫توقفي عن إصلاح هذا!
‫توقفي عن التحكم بي!

526
00:40:34,962 --> 00:40:37,091
‫واجهت هذا النوع
‫من التلاعب من (غيرتروشا)

527
00:40:37,179 --> 00:40:39,783
‫منذ أن كنت طفلاً
‫حتى أنني تجاوزت ذلك

528
00:40:39,828 --> 00:40:43,043
‫ثم كان لدي الـ(بلاكبلاد)
‫تلك الساحرة في رأسي

529
00:40:43,130 --> 00:40:45,607
‫تسيطر على كل تحركاتي

530
00:40:45,693 --> 00:40:49,821
‫(فاليستا)، لست متأكداً
‫من مقدار ما يمكنني تحمله

531
00:40:50,038 --> 00:40:51,384
‫أنا آسفة

532
00:40:51,993 --> 00:40:53,557
‫لم أكن أحاول أن أتحكم

533
00:40:53,644 --> 00:40:57,077
‫أنا فقط أريد
‫ما هو الأفضل لك

534
00:40:57,293 --> 00:40:58,640
‫أنا أعلم

535
00:40:59,814 --> 00:41:01,204
‫وأنا آسف لأنني صرخت

536
00:41:02,160 --> 00:41:03,767
‫لكن إذا كنت أريد أن أترك
‫بصمتي في العالم

537
00:41:03,853 --> 00:41:05,852
‫فلن تكون بيدك، (فاليستا)

538
00:41:06,331 --> 00:41:08,112
‫يجب أن تكون بشروطي الخاصة

539
00:41:13,108 --> 00:41:17,322
‫لقد قطع الخونة
‫ابنتي عن وحدتنا

540
00:41:17,408 --> 00:41:19,712
‫لقد سرقوها

541
00:41:19,972 --> 00:41:23,883
‫لقد حاولوا مرة أخرى قتل إلهتكم

542
00:41:24,751 --> 00:41:26,272
‫كما رأيتم

543
00:41:27,141 --> 00:41:28,878
‫لا أستطيع أن أموت

544
00:41:30,921 --> 00:41:35,961
‫قاعدة (غولوود) هي الآن
‫أكبر تهديد للسلام في عالمنا

545
00:41:36,048 --> 00:41:42,304
‫يجب أن نستعد لنظهر لهم
‫قوة الاتحاد

546
00:41:44,303 --> 00:41:47,040
‫مجدوا (يافالا)

547
00:41:47,127 --> 00:41:49,732
‫مجدوا (يافالا)

548
00:41:49,820 --> 00:41:52,601
‫مجدوا (يافالا)

549
00:41:52,688 --> 00:41:55,250
‫مجدوا (يافالا)

550
00:41:55,338 --> 00:41:57,902
‫مجدوا (يافالا)

551
00:41:57,986 --> 00:42:00,856
‫مجدوا (يافالا)

