﻿1
00:00:04,987 --> 00:00:06,723
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:06,811 --> 00:00:09,028
‫هذا هو معبد الـ(بلاكبلاد) القديم
‫هي هناك

3
00:00:09,114 --> 00:00:11,548
‫- اركض يا (جانزو)!
‫- (مونت)!

4
00:00:14,632 --> 00:00:16,108
‫- هل أنت بخير؟
‫- ما كان هذا؟

5
00:00:16,153 --> 00:00:19,151
‫- أسلحتك غير فعالة معي
‫- سنرى

6
00:00:21,496 --> 00:00:22,887
‫- هل نجحت؟
‫- أعتقد ذلك

7
00:00:22,974 --> 00:00:25,146
‫لا يمكنكم قتل إلهة

8
00:00:25,233 --> 00:00:28,144
‫- يوجد (كينج) أسود
‫- هل يقتل (يافالا)؟

9
00:00:28,274 --> 00:00:30,490
‫يقتل مَن يلمسه حامله

10
00:00:30,577 --> 00:00:35,008
‫قاعدة (غولوود) هي الآن
‫أكبر تهديد للسلام في عالمنا

11
00:00:35,095 --> 00:00:40,221
‫يجب أن نستعد لنظهر لهم
‫قوة الاتحاد!

12
00:00:47,825 --> 00:00:49,259
‫والاندفاع!

13
00:01:02,249 --> 00:01:05,377
‫عمل جيد
‫ستقضون بقية اليوم...

14
00:01:05,595 --> 00:01:08,723
‫في التدريب مع بعض جنودنا
‫الأكثر خبرة

15
00:01:09,635 --> 00:01:11,025
‫أفضل ما لدى (توبين)

16
00:01:12,025 --> 00:01:15,587
‫أيها الرقيب، اصطحب رجالك
‫وانضم إلى المجندين الجدد للملكة

17
00:01:15,674 --> 00:01:16,977
‫قوموا بالتدريبات

18
00:01:32,922 --> 00:01:34,486
‫شكراً لك يا رقيب

19
00:01:34,573 --> 00:01:36,963
‫لست في خطر
‫من القائد (سبيرز)

20
00:01:37,050 --> 00:01:38,874
‫يمكنه الاقتراب مني

21
00:01:39,656 --> 00:01:41,351
‫وافعلوا كما أمر

22
00:01:46,651 --> 00:01:47,998
‫ما كان هذا؟

23
00:01:48,693 --> 00:01:52,168
‫رجالي لا يخدمونك
‫أيها القائد (سبيرز)

24
00:01:52,256 --> 00:01:54,646
‫أنا واللورد (توبين) قائداهم

25
00:01:54,776 --> 00:01:58,947
‫أنت تخدمين الملكة
‫التي أعطتني السلطة للتصرف باسمها

26
00:01:59,034 --> 00:02:02,031
‫- ولهذا السبب وافقت على طلبك
‫- لست بحاجة إلى موافقتك

27
00:02:02,118 --> 00:02:03,507
‫حقاً؟

28
00:02:04,855 --> 00:02:06,376
‫يبدو العكس

29
00:02:20,582 --> 00:02:21,973
‫أكنت ترغبين في رؤيتي؟

30
00:02:23,884 --> 00:02:28,360
‫حضرة البارونة، هذه القاعدة هي الملاذ
‫الآمن الأخير ضد عدوى (يافالا)

31
00:02:28,577 --> 00:02:33,443
‫قد تكون مناعتنا
‫ضرورية لبقاء نوعنا

32
00:02:34,355 --> 00:02:35,442
‫أنا على دراية

33
00:02:35,528 --> 00:02:39,308
‫إذن ربما تفكرين في دعم
‫جهودنا بدلاً من إعاقتها

34
00:02:43,045 --> 00:02:46,130
‫لقد كنت مهدداً جداً من قبلي
‫وهرعت لإخبار الملكة

35
00:02:46,303 --> 00:02:50,083
‫صدقيني يا بارونة
‫أنا لست مهدداً أبداً من قبلك

36
00:02:50,516 --> 00:02:55,384
‫وضعتني الملكة لقيادة جيشها
‫لم تضعك بيني وبين رجالي

37
00:02:57,339 --> 00:03:00,728
‫سلّمي السيطرة الكاملة
‫على جيشك أو اخرجي

38
00:03:01,422 --> 00:03:03,116
‫لن أسألك مرة أخرى

39
00:03:03,768 --> 00:03:06,245
‫أنت بحاجة إلى التحدث
‫إلى اللورد (توبين)

40
00:03:06,331 --> 00:03:10,676
‫- إنه جيشه
‫- اللورد (توبين) ليس المشكلة، أنت

41
00:03:11,155 --> 00:03:15,455
‫أنا مخلصة لزوجي
‫وهو مخلص لك

42
00:03:16,672 --> 00:03:20,235
‫بقدر ما رأيت يا بارونة
‫أنت مخلصة لنفسك فقط

43
00:03:20,495 --> 00:03:23,580
‫تزوجت من (توبين) ليس من أجل الحب
‫بل للحصول على السلطة

44
00:03:24,580 --> 00:03:26,230
‫هذا ليس صحيحاً

45
00:03:26,317 --> 00:03:28,924
‫إذن أقسمي ولاءك لي كملكتك

46
00:03:29,358 --> 00:03:31,094
‫ابقي بعيدة عن طريقي

47
00:03:43,218 --> 00:03:47,127
‫طالما أن اللورد (توبين)
‫يخدمك يا جلالة الملكة

48
00:03:47,606 --> 00:03:48,820
‫سأخدمك

49
00:03:54,514 --> 00:03:56,381
‫لن يحبك أبداً
‫كما يحب (روزموند)

50
00:03:56,599 --> 00:03:57,772
‫(غاريت)

51
00:04:01,205 --> 00:04:03,550
‫ماذا تعرف عن الحب؟

52
00:04:03,680 --> 00:04:05,071
‫(كينج) أحمر!

53
00:04:20,189 --> 00:04:21,580
‫توقف!

54
00:04:28,749 --> 00:04:30,226
‫هل أنت بخير؟

55
00:04:35,484 --> 00:04:39,132
‫حاولي مرة أخرى
‫وسأقتلك حيث تقفين

56
00:04:55,859 --> 00:04:58,423
‫لا أفهم كيف كان ذلك
‫سيبعد أي شخص عنا

57
00:04:58,510 --> 00:05:00,595
‫ليس أي شخص، (تالون)
‫أي حشرات

58
00:05:00,683 --> 00:05:04,071
‫يتم صد الحشرات عن طريق
‫الأعشاب الضارة وجذر (روفلو)

59
00:05:05,809 --> 00:05:08,850
‫لدينا المزيد مما يدعو للقلق
‫أكثر من مجرد الحشرات، (جانزو)

60
00:05:08,937 --> 00:05:11,761
‫يمكن أن تحمل الحشرات العدوى
‫مثل أي حيوان آخر

61
00:05:11,848 --> 00:05:15,584
‫نعم، أنا متأكد من أن (يافالا) تركز
‫بشكل خاص على الاتحاد مع الحشرات

62
00:05:22,362 --> 00:05:23,708
‫هل أنت بخير؟

63
00:05:24,881 --> 00:05:28,009
‫أنت و(زيد) حاولتما للتو
‫حرق وقطع رأس والدتي

64
00:05:29,052 --> 00:05:31,486
‫- أنا آسفة، (رين)
‫- لكنها لم تمت

65
00:05:33,310 --> 00:05:35,308
‫أمي حقاً لا تستطيع أن تموت

66
00:05:37,698 --> 00:05:39,697
‫علينا أن نجد طريقة أخرى لقتلها

67
00:05:41,217 --> 00:05:42,563
‫هل توافقين على ذلك؟

68
00:05:43,260 --> 00:05:44,606
‫عليّ أن أكون كذلك

69
00:05:44,780 --> 00:05:48,386
‫أنا مَن سمحت لها، فتحت
‫صندوق الخلط، حللت الخريطة

70
00:05:48,473 --> 00:05:50,124
‫فعلت كل ما تحتاج إليه
‫هذا خطأي

71
00:05:50,211 --> 00:05:52,426
‫أجل، لكنك فعلت كل ذلك
‫لأنك ابنتها

72
00:05:52,557 --> 00:05:53,687
‫لم يكن لديك أي طريقة
‫لمعرفة ما كانت...

73
00:05:53,773 --> 00:05:55,033
‫لا، كان عليّ أن أعرف

74
00:05:55,120 --> 00:05:56,597
‫كنت أعرف أن شيئاً ما
‫لم يكن صحيحاً

75
00:05:56,727 --> 00:05:58,161
‫منذ اللحظة التي عادت فيها
‫مع صندوق الخلط

76
00:05:58,248 --> 00:05:59,639
‫الذي أخذته من والدك
‫كنت أعرف ذلك

77
00:05:59,725 --> 00:06:00,986
‫أخذت الصندوق؟

78
00:06:01,072 --> 00:06:03,461
‫قالت إن والدي أعطاها إياه
‫عندما كان يحتضر

79
00:06:03,896 --> 00:06:06,199
‫لا، لقد أخذت هذا الصندوق

80
00:06:06,938 --> 00:06:08,849
‫- بالقوة
‫- كيف تعرفين؟

81
00:06:08,936 --> 00:06:12,673
‫لأن (يافالا) دخلت بثمانية رجال
‫ونجا ثلاثة فقط

82
00:06:13,411 --> 00:06:15,801
‫هذا يخبرني أن والدك
‫لم يستسلم بدون قتال

83
00:06:15,843 --> 00:06:18,015
‫هل هناك احتمال
‫أنه لا يزال على قيد الحياة؟

84
00:06:18,494 --> 00:06:21,796
‫لم أكن هناك، لكن مما أفهمه
‫من المرجح أنه مات

85
00:06:21,883 --> 00:06:23,447
‫لكن هناك احتمال؟

86
00:06:25,099 --> 00:06:26,705
‫أنا ذاهبة إلى طائرة الرماد

87
00:06:26,793 --> 00:06:29,356
‫- قالت للتو إنه ربما مات، (تالون)
‫- نعم ربما

88
00:06:29,399 --> 00:06:30,659
‫ليس بالتأكيد

89
00:06:30,746 --> 00:06:32,918
‫(تالون)، أعلم أنك تريدين
‫مقابلة والدك

90
00:06:33,005 --> 00:06:35,526
‫- لكن هل هذا هو الوقت المناسب؟
‫- الآن هو الوقت بالضبط

91
00:06:35,612 --> 00:06:38,306
‫إذا كان يعرف مكان الـ(كينج) الأبيض
‫فيمكنه أن يعرف مكان الأسود أيضاً

92
00:06:38,480 --> 00:06:41,043
‫ونحن بحاجة إلى هذا الـ(كينج)
‫قد يكون أملنا الوحيد

93
00:06:41,129 --> 00:06:43,824
‫(تالون)، أنا آسفة... صدقاً

94
00:06:43,911 --> 00:06:46,169
‫لكنه ميت بشكل شبه مؤكد

95
00:06:46,256 --> 00:06:47,647
‫أنت لا تعرفين ذلك

96
00:06:47,994 --> 00:06:50,514
‫بالنسبة إلينا، يمكن أن يكون لديه
‫الـ(كينج) الأسود

97
00:06:50,644 --> 00:06:53,685
‫وإلا كيف سيقتل بمفرده
‫خمسة من رجال (يافالا)؟

98
00:06:53,772 --> 00:06:55,684
‫لم يقتلهم جميعاً، (تالون)

99
00:06:55,771 --> 00:06:58,291
‫ولم يمنع (يافالا)
‫من أخذ الصندوق

100
00:06:58,595 --> 00:07:00,377
‫مما يعني أنهم ربما قتلوه

101
00:07:00,463 --> 00:07:01,593
‫لا بد لي من معرفة ذلك

102
00:07:01,680 --> 00:07:03,244
‫إذن علينا أن نذهب
‫إلى القاعدة أولاً

103
00:07:03,331 --> 00:07:04,461
‫ليس لدينا وقت
‫للعودة إلى القاعدة

104
00:07:04,547 --> 00:07:06,719
‫(تالون)، أنت لا تفهمين

105
00:07:06,807 --> 00:07:09,979
‫حتى لو نجا (سايفاك)
‫فلن تتمكني من العثور عليه

106
00:07:10,063 --> 00:07:12,889
‫تعتبر أنابيب الحمم متاهة لا نهاية لها
‫ويمكنك أن تضيعي لأسابيع

107
00:07:12,976 --> 00:07:14,322
‫إذا كنت لا تعرفين طريقك

108
00:07:14,409 --> 00:07:16,320
‫- قل لها، (زيد)
‫- إنها على حق

109
00:07:16,364 --> 00:07:19,232
‫بدون دليل أو خريطة
‫يمكنك قضاء حياتك في تلك الأنابيب

110
00:07:19,448 --> 00:07:22,273
‫والدتي لديها خريطة
‫لنظام النفق حيث وجدت والدك

111
00:07:22,404 --> 00:07:25,532
‫لقد رأيتها، نأمل أنها
‫لا تزال في القاعدة

112
00:07:32,222 --> 00:07:34,438
‫تابع، أنت سليم

113
00:07:39,043 --> 00:07:41,216
‫- (ستروم)؟
‫- (آنا)؟

114
00:07:41,303 --> 00:07:42,737
‫هذه أنت، لقد وصلت!

115
00:07:42,823 --> 00:07:45,257
‫فعلت ما كان عليّ أن أفعله
‫للحصول على رجلي

116
00:07:45,343 --> 00:07:47,082
‫اتركني، هي زوجتي

117
00:07:49,428 --> 00:07:52,338
‫- هي مصابة
‫- لا! من فضلك لا

118
00:07:52,468 --> 00:07:55,119
‫عليك الذهاب الآن
‫إذا اقتربت بنسبة مئة خطوة

119
00:07:55,205 --> 00:07:56,553
‫- سيقتلونك
‫- لا أستطيع تركك مرة أخرى

120
00:07:56,639 --> 00:07:58,420
‫- اذهبي أرجوك!
‫- تعال معي

121
00:07:58,594 --> 00:08:01,722
‫انضم إلى الاتحاد
‫سوف ترى، هذا رائع

122
00:08:05,850 --> 00:08:09,673
‫- لا أستطيع
‫- سأنتظرك يا زوجي

123
00:08:20,621 --> 00:08:23,445
‫- (سبيرز)!
‫- (توبين)، كنت أبحث عنك

124
00:08:23,533 --> 00:08:26,400
‫- إنه عن (فاليستا)، هل أنت بخير؟
‫- نعم، لقد سمعت للتو

125
00:08:26,747 --> 00:08:31,136
‫ألقيت بها في السجن لأن رجالها
‫يحترمونها أكثر منك، هل هذا صحيح؟

126
00:08:31,223 --> 00:08:33,438
‫- هل كنت تشرب؟
‫- نعم، ماذا في ذلك؟

127
00:08:33,481 --> 00:08:35,784
‫(فاليستا) لديها الـ(كينج) الأحمر
‫حسناً؟ إنها خطيرة جداً

128
00:08:35,871 --> 00:08:37,392
‫- إنها خطيرة؟
‫- نعم

129
00:08:37,479 --> 00:08:39,173
‫(فاليستا) خطيرة؟ ذلك مضحك

130
00:08:39,260 --> 00:08:41,606
‫(فاليستا) الصغيرة الجميلة
‫هي خطيرة؟

131
00:08:41,694 --> 00:08:43,083
‫نعم، من الصعب تصديق ذلك

132
00:08:43,170 --> 00:08:45,342
‫- هي زوجتي
‫- حسناً

133
00:08:45,430 --> 00:08:47,515
‫أعتقد أنني سأعرف شيئاً كهذا
‫أليس كذلك يا (سبيرز)؟

134
00:08:50,208 --> 00:08:52,207
‫هل تريد أن تعرف
‫ما هو أكثر قابلية للتصديق؟

135
00:08:52,468 --> 00:08:53,858
‫ما هذا؟

136
00:08:54,640 --> 00:08:59,635
‫أنت و(روزموند) مهددان
‫من قبل (فاليستا)

137
00:08:59,723 --> 00:09:02,417
‫- حسناً
‫- لذا وضعتها في السجن للسيطرة عليها

138
00:09:02,504 --> 00:09:03,850
‫أنا...

139
00:09:04,459 --> 00:09:05,805
‫- أقول لك الحقيقة
‫- لا، لا تفعل ذلك

140
00:09:05,892 --> 00:09:07,283
‫لا!

141
00:09:07,501 --> 00:09:10,020
‫الآن، الآن
‫حسناً، مهلاً، مهلاً!

142
00:09:12,931 --> 00:09:14,538
‫لقد جعلتني أفعل ذلك

143
00:09:15,364 --> 00:09:17,970
‫ولكن لا يوجد سبب
‫يدعو إلى تطور الأمر...

144
00:09:24,054 --> 00:09:25,444
‫(توبين)!

145
00:09:27,050 --> 00:09:28,789
‫توقف! أوقف هذا!

146
00:09:32,742 --> 00:09:34,263
‫لا، لا، لا

147
00:09:34,523 --> 00:09:35,914
‫لا، لا، لا!

148
00:09:38,694 --> 00:09:40,998
‫- ما بكما؟
‫- لماذا تفعل هذا؟

149
00:09:41,084 --> 00:09:44,343
‫- لحماية شرفها؟
‫- أسقطها!

150
00:09:46,081 --> 00:09:49,598
‫- ماذا تفعل؟
‫- لقد أجبرتك على الزواج منها

151
00:09:49,643 --> 00:09:51,555
‫- هل هذا مؤلم؟
‫- نعم!

152
00:09:51,642 --> 00:09:53,988
‫- جيد
‫- هيا، لا! أسقطها!

153
00:09:54,074 --> 00:09:56,898
‫أسقطها، توقف!
‫لا، لا تكسر الكرسي!

154
00:09:58,680 --> 00:10:01,329
‫- لقد كسرت الكرسي
‫- (توبين)، لا...

155
00:10:03,284 --> 00:10:04,762
‫أريد أن أؤذيك

156
00:10:07,196 --> 00:10:08,802
‫عليك أن تدفع ثمن ذلك!

157
00:10:18,057 --> 00:10:22,097
‫(توبين)، كفى

158
00:10:34,914 --> 00:10:37,824
‫(توبين)، عليك أن تسمعني

159
00:10:37,998 --> 00:10:40,649
‫أعلم أنك غاضب لأنني حصلت
‫على الوظيفة التي تريدها

160
00:10:40,735 --> 00:10:42,604
‫أفهم ذلك، فعلاً

161
00:10:43,125 --> 00:10:45,905
‫وربما تعتقد أنني مسؤول بطريقة ما

162
00:10:46,428 --> 00:10:48,382
‫- لخسارتك (روزموند)
‫- نعم

163
00:10:49,947 --> 00:10:52,596
‫- أجل لأي جزء؟
‫- أجل، لكلاهما

164
00:10:53,683 --> 00:10:55,812
‫أنت بحاجة إلى رؤية
‫ما وراء ذلك في صداقتنا

165
00:10:56,331 --> 00:11:00,026
‫أنت بحاجة إلى إلقاء نظرة
‫على كل شيء مررنا به معاً

166
00:11:00,156 --> 00:11:02,546
‫حسناً؟ لا أكذب عليك

167
00:11:04,371 --> 00:11:05,631
‫حسناً؟

168
00:11:08,975 --> 00:11:12,364
‫هل سمعتك بشكل صحيح؟
‫أن زوجتي لديها (كينج)؟

169
00:11:12,538 --> 00:11:13,929
‫نعم

170
00:11:14,624 --> 00:11:16,666
‫الـ(كينج) الأحمر
‫الذي كان في (وان)

171
00:11:16,970 --> 00:11:19,012
‫- ماذا؟
‫- لقد استخدمته ضد (روزموند)

172
00:11:19,099 --> 00:11:21,792
‫- فعلت ماذا؟
‫- وضدي

173
00:11:21,880 --> 00:11:24,226
‫بعد بضع ثوانٍ أخرى
‫وكنا لنموت

174
00:11:25,008 --> 00:11:28,656
‫لم أكن لأصدق ذلك بنفسي
‫لو لم أره بأم عيني

175
00:11:29,656 --> 00:11:33,175
‫- سأتحدث معها
‫- فقط كن حذراً

176
00:11:33,350 --> 00:11:35,521
‫ذلك الـ(كينج) الأحمر
‫يمكن أن يقتلك

177
00:11:38,301 --> 00:11:40,561
‫أنت تقاتل بشكل جيد
‫وأنت رجل مخمور

178
00:11:46,426 --> 00:11:49,468
‫- سأذهب لأجد تلك الخريطة
‫- أخبريني عندما تجدينها

179
00:11:52,335 --> 00:11:55,289
‫- أين (مونت)؟
‫- آسف (وارليتا)، لم أستطع إنقاذه

180
00:11:55,420 --> 00:11:58,070
‫- إنه ميت؟
‫- لا، إنه مصاب

181
00:11:58,157 --> 00:12:00,286
‫- أغلق البوابة وراقب
‫- ماذا؟

182
00:12:00,372 --> 00:12:03,284
‫المصابون، يمكن أن يأتوا
‫بمفردهم أو بالمئات

183
00:12:03,675 --> 00:12:05,151
‫أغلق هذا المكان بإحكام

184
00:12:08,410 --> 00:12:09,844
‫(توبين)، ابق في الخلف

185
00:12:11,625 --> 00:12:13,884
‫أعتقد أنني حاولت قتل الملكة

186
00:12:15,101 --> 00:12:16,492
‫تعتقدين؟

187
00:12:16,795 --> 00:12:19,620
‫قالوا ذلك الشيء
‫الذي كان في رأس (جاريس)

188
00:12:20,010 --> 00:12:22,095
‫الذي كان يؤذي الناس

189
00:12:23,616 --> 00:12:25,311
‫والآن هو في رأسي

190
00:12:25,788 --> 00:12:27,135
‫أنا لا أفهم

191
00:12:28,135 --> 00:12:30,872
‫لكن عندما حدث ذلك
‫شعرت بشيء هنا

192
00:12:32,176 --> 00:12:36,955
‫ولم يكن هناك أي شخص آخر
‫فقط أنا وهما يعانيان بشدة

193
00:12:38,214 --> 00:12:40,734
‫- إذن أنت لم تقصدي إيذاء أحد
‫- لا

194
00:12:41,473 --> 00:12:44,601
‫لا، أنا لا أعتقد ذلك

195
00:12:46,121 --> 00:12:48,728
‫ثم قال صديقك (غاريت) شيئاً عن...

196
00:12:49,249 --> 00:12:51,074
‫أنت تحب (روزموند)، وليس أنا

197
00:12:51,161 --> 00:12:53,855
‫- هو قال ذلك؟
‫- ثم غضبت جداً

198
00:12:54,681 --> 00:12:58,156
‫ربما كنت أرغب في إيذائه
‫أو إيذائها، أنا لا...

199
00:12:58,244 --> 00:12:59,590
‫إنها ليست غلطتك

200
00:12:59,763 --> 00:13:01,501
‫من الواضح أنك لا تعرفين
‫كيف تتحكمين به

201
00:13:07,106 --> 00:13:08,366
‫أنت مجروح

202
00:13:10,190 --> 00:13:11,407
‫أنا بخير

203
00:13:13,884 --> 00:13:16,621
‫هل صحيح ما قاله؟

204
00:13:18,880 --> 00:13:20,531
‫سأرفع قضيتك إلى (روزموند)

205
00:13:24,007 --> 00:13:25,700
‫سوف أخرجك من هنا

206
00:13:35,215 --> 00:13:39,560
‫لذا، لا يمكن قتل (يافالا)
‫ولا يوجد علاج

207
00:13:40,429 --> 00:13:41,820
‫قد ننضم أيضاً إلى صفوفها

208
00:13:42,428 --> 00:13:43,819
‫هناك خيار آخر

209
00:13:44,817 --> 00:13:48,120
‫- هناك (كينج) أسود
‫- (كينج) آخر

210
00:13:48,206 --> 00:13:50,639
‫لا، الـ(كينج) هي فقط المشكلة

211
00:13:50,725 --> 00:13:53,115
‫- ليست الحل
‫- ليس بالضرورة

212
00:13:53,203 --> 00:13:55,636
‫أعادك الـ(كينج) الأخضر
‫أنت و(توبين) من الموت

213
00:13:55,678 --> 00:13:57,808
‫نعم، بقتل شخصين

214
00:13:57,938 --> 00:13:59,676
‫ألا ترين يا (تالون)؟
‫هناك دائماً ثمن

215
00:13:59,764 --> 00:14:01,935
‫أي ثمن يستحق ردع (يافالا)

216
00:14:02,457 --> 00:14:04,585
‫ماذا يفعل الـ(كينج) الأسود؟

217
00:14:06,496 --> 00:14:09,234
‫إنه (كينج) الموت
‫يقتل كل مَن يلمسه

218
00:14:09,712 --> 00:14:11,059
‫إذن هو سلاح؟

219
00:14:11,406 --> 00:14:13,491
‫ربما السلاح الوحيد
‫الذي سيقتل (يافالا)

220
00:14:14,100 --> 00:14:15,489
‫أين هو؟

221
00:14:15,620 --> 00:14:18,489
‫لا أفترض أنه يختبئ
‫تحت القاعدة في مكان ما

222
00:14:19,921 --> 00:14:22,572
‫هناك شخص ما في طائرة الرماد
‫قد يعرف مكانه

223
00:14:23,137 --> 00:14:24,527
‫مَن؟

224
00:14:25,439 --> 00:14:26,830
‫أبي

225
00:14:30,392 --> 00:14:35,172
‫سامحيني يا (تالون) لكن أعتقد
‫أنك أخبرتني أن والدك مات

226
00:14:37,473 --> 00:14:40,950
‫ربما، لكن هناك فرصة
‫أنه لا يزال على قيد الحياة

227
00:14:41,472 --> 00:14:42,905
‫في كلتا الحالتين
‫هو خيطنا الوحيد

228
00:14:42,991 --> 00:14:45,251
‫في طائرة الرماد البائسة

229
00:14:46,511 --> 00:14:47,944
‫(تالون)، هل أنت متأكدة
‫من أنك لن تذهبي فقط

230
00:14:48,032 --> 00:14:50,942
‫- لأنك تريدين أن تري والدك؟
‫- بالطبع أريد أن أراه

231
00:14:51,333 --> 00:14:53,376
‫ما الذي لن تفعليه
‫لرؤية والدك مرة أخرى؟

232
00:14:53,462 --> 00:14:54,896
‫أنا أفهم

233
00:14:55,678 --> 00:14:57,242
‫ولكن ربما يمكن أن ينتظر؟

234
00:14:57,677 --> 00:14:59,936
‫أحتاج إليك حقاً هنا
‫في خلال هذه الأزمة

235
00:15:00,413 --> 00:15:03,064
‫قد يكون هو الحل الوحيد للأزمة

236
00:15:04,541 --> 00:15:05,931
‫أعلم أنها محاولة مستبعدة
‫لكنني لا أرى

237
00:15:06,018 --> 00:15:08,104
‫أي طريقة أخرى لإيقاف (يافالا)
‫هل ترين طريقة أخرى؟

238
00:15:09,710 --> 00:15:10,884
‫لا

239
00:15:13,492 --> 00:15:16,141
‫ربما علينا جميعاً
‫الهروب إلى طائرة الرماد

240
00:15:17,314 --> 00:15:20,008
‫لن تصمدي خمس دقائق هناك
‫إنه مكان مميت

241
00:15:22,222 --> 00:15:24,787
‫لماذا أشعر بأنك ستموتين دائماً
‫في مكان ما؟

242
00:15:27,436 --> 00:15:28,610
‫لأن هذا سيحصل

243
00:15:32,824 --> 00:15:34,563
‫لكني لم أمت بعد، أليس كذلك؟

244
00:15:44,077 --> 00:15:45,423
‫أرسلت بطلبي؟

245
00:15:46,336 --> 00:15:49,377
‫إذن، ما هو أهم شيء
‫في الحياة؟

246
00:15:49,638 --> 00:15:50,899
‫الصحة!

247
00:15:52,984 --> 00:15:55,894
‫هذه المرأة مصابة!

248
00:15:59,022 --> 00:16:00,587
‫انظروا!

249
00:16:03,975 --> 00:16:07,278
‫لا تخافوا أيها الناس الأعزاء

250
00:16:07,364 --> 00:16:12,664
‫أنا، (هيغلي ماغز)
‫آتي حاملاً علاجاً خارقاً

251
00:16:12,752 --> 00:16:14,055
‫راقبوا

252
00:16:44,207 --> 00:16:45,511
‫ماذا حدث؟

253
00:16:48,030 --> 00:16:49,638
‫كيف وصلت إلى هنا؟

254
00:16:55,024 --> 00:16:56,980
‫افتحوا البوابة!

255
00:17:03,323 --> 00:17:05,886
‫هل رأيت ذلك؟
‫هل يوجد علاج؟

256
00:17:05,974 --> 00:17:08,666
‫من الواضح لا، (غاريت)
‫لا تكن بهذا الغباء

257
00:17:08,971 --> 00:17:12,273
‫إنه مخادع، محتال

258
00:17:13,055 --> 00:17:15,749
‫فقط سبع خرزات لقاء الجرعة

259
00:17:15,965 --> 00:17:19,311
‫عشرة لقاء جرعتين
‫كادت أن تنتهي الكمية!

260
00:17:19,529 --> 00:17:21,745
‫اشربوه الآن وتصبحون محصنين

261
00:17:21,831 --> 00:17:23,177
‫أعذروني جميعاً، شكراً، شكراً

262
00:17:23,264 --> 00:17:25,567
‫شكراً لكم
‫ماذا تبيع؟

263
00:17:26,392 --> 00:17:29,433
‫فقط علاج العدوى

264
00:17:29,478 --> 00:17:32,953
‫وعلاج الداء
‫والحصانة من المجتمع

265
00:17:33,040 --> 00:17:34,430
‫ما لم يكن يحتوي
‫على عصارة (فيكتور)

266
00:17:34,518 --> 00:17:37,646
‫فأنت لا تبيع شيئاً أكثر من علاج مزيف
‫وهو أمر خطير وغير مسؤول

267
00:17:37,733 --> 00:17:39,383
‫كيف تجرؤ يا سيدي!

268
00:17:39,471 --> 00:17:42,425
‫لقد شفيت العشرات
‫ومنعت الآلاف من العدوى

269
00:17:42,511 --> 00:17:45,465
‫أعطني إياه، أعطني إياه!
‫أطالب به لأغراض الاختبار

270
00:17:47,508 --> 00:17:49,593
‫سبع خرزات

271
00:18:09,317 --> 00:18:11,665
‫- ها أنت ذا
‫- مرحباً أيتها الغريبة

272
00:18:20,049 --> 00:18:22,830
‫ما هذا؟ ماذا تفعلين؟

273
00:18:23,741 --> 00:18:25,827
‫أخرجت كتابي التخطيطي القديم

274
00:18:33,213 --> 00:18:34,604
‫هل رسمت كل هذا؟

275
00:18:38,427 --> 00:18:40,556
‫هذه موهبة لم أكن أعرف
‫أنك تمتلكينها

276
00:18:40,642 --> 00:18:43,423
‫- أنت بارعة
‫- اعتدت أن أكون كذلك

277
00:18:44,380 --> 00:18:46,160
‫لم أعد أرسم كثيراً

278
00:18:47,247 --> 00:18:50,245
‫- مَن هذه؟
‫- أمي

279
00:18:51,418 --> 00:18:52,850
‫أخي

280
00:18:53,720 --> 00:18:55,154
‫وهل هذا والدك؟

281
00:18:57,586 --> 00:18:58,760
‫نعم

282
00:19:01,107 --> 00:19:03,582
‫حتى في ذلك الوقت
‫كنت بالكاد أتذكر وجهه

283
00:19:04,017 --> 00:19:05,363
‫هل ما زلت تعتقدين أنه حي؟

284
00:19:10,751 --> 00:19:12,402
‫هل تحدثت مع (غوين)؟

285
00:19:12,576 --> 00:19:14,531
‫تريدني أن أتحدث معك
‫كي لا تذهبي للعثور عليه

286
00:19:14,618 --> 00:19:15,747
‫يجب أن أذهب

287
00:19:15,790 --> 00:19:17,876
‫(تالون)، (يافالا) في طريقها
‫إلى القاعدة

288
00:19:17,962 --> 00:19:20,787
‫- نحن نحتاج إليك هنا
‫- ولهذا السبب يجب أن أذهب

289
00:19:22,133 --> 00:19:25,349
‫حصلت (يافالا) على صندوق الخلط
‫الذي أدى إلى الـ(كينج) الأبيض لوالدي

290
00:19:25,827 --> 00:19:27,913
‫إذا كان لا يزال على قيد الحياة
‫فقد يعرف مكان الـ(كينج) الأسود أيضاً

291
00:19:27,999 --> 00:19:31,345
‫(تالون)... والدك...

292
00:19:32,648 --> 00:19:34,039
‫ربما مات

293
00:19:37,167 --> 00:19:38,860
‫أنت لا تتردد، أليس كذلك؟

294
00:19:38,948 --> 00:19:41,076
‫لا، أنا واقعي

295
00:19:41,250 --> 00:19:42,727
‫وأتمنى أن تكوني كذلك

296
00:19:44,769 --> 00:19:46,029
‫أنا ذاهبة

297
00:19:47,071 --> 00:19:49,156
‫لم تستطع (غوين) إقناعي بالعكس
‫ولا تستطيع أنت أيضاً

298
00:19:49,983 --> 00:19:51,460
‫إذن أنا قادم معك

299
00:19:51,895 --> 00:19:53,850
‫لا، (غوين) تحتاج إليك

300
00:19:54,370 --> 00:19:57,673
‫(تالون)، إذا مت
‫في طائرة الرماد

301
00:19:57,759 --> 00:20:00,713
‫- لن أموت
‫- ولكن إذا مت، فأنا...

302
00:20:01,018 --> 00:20:03,103
‫- ستكون مع (غوين)
‫- أوقفي هذا

303
00:20:03,669 --> 00:20:06,579
‫لم أعد مهتماً بـ(غوين)
‫بهذه الطريقة

304
00:20:07,318 --> 00:20:10,620
‫أنت الوحيدة
‫انتهى الأمر

305
00:20:11,793 --> 00:20:13,183
‫نهاية القصة

306
00:20:18,527 --> 00:20:20,437
‫رجاءً عودي لي

307
00:20:22,741 --> 00:20:24,349
‫- سأعود
‫- من الأفضل لك ذلك

308
00:20:26,130 --> 00:20:27,652
‫لكن إذا لم أفعل، إذن...

309
00:20:42,249 --> 00:20:43,378
‫الصبر، (تالون)

310
00:20:45,463 --> 00:20:47,809
‫إذا لم تظهر (رين) قريباً
‫فسأغادر بدون تلك الخريطة

311
00:20:49,331 --> 00:20:51,937
‫لقد حان وقت ظهورك
‫هل وجدتها؟

312
00:20:52,024 --> 00:20:54,544
‫لا، تم تنظيف غرفتها بالكامل
‫لم يتبق شيء

313
00:20:55,761 --> 00:20:58,194
‫اتفقنا إذن
‫أنا ذاهبة بدونها

314
00:20:58,280 --> 00:21:00,061
‫(تالون)، لن تجديه
‫بدون تلك الخريطة

315
00:21:00,148 --> 00:21:02,190
‫- عليّ أن أحاول على الأقل
‫- أعطيني المزيد من الوقت، (تالون)

316
00:21:02,277 --> 00:21:04,406
‫قد أجدها
‫(أزادار) هو مَن قام بتنظيفها

317
00:21:04,493 --> 00:21:06,796
‫- هل هي معه إذن؟
‫- لا، مات في حلبة القتال

318
00:21:06,882 --> 00:21:09,403
‫لكني أراهن أن (فورسيفوس)
‫لديه أغراض (أزادار)

319
00:21:09,445 --> 00:21:10,923
‫- لأنهما أخوان غير شقيقين
‫- لذا اذهبي واسأليه

320
00:21:11,011 --> 00:21:13,574
‫نعم، شكراً لك (زيد)
‫لقد كنت أبحث عنه

321
00:21:13,616 --> 00:21:15,745
‫لا يمكنني العثور عليه
‫أعطني المزيد من الوقت

322
00:21:15,832 --> 00:21:18,874
‫- سوف يحضر
‫- ابحثي عنه بسرعة

323
00:21:19,004 --> 00:21:20,525
‫أو سأذهب بدون الخريطة

324
00:21:21,741 --> 00:21:23,087
‫الآن!

325
00:21:37,990 --> 00:21:40,249
‫(آنا)؟ (آنا)؟

326
00:21:42,118 --> 00:21:45,681
‫(ستروم)؟ اسمح لي بالدخول

327
00:21:47,548 --> 00:21:50,546
‫- عليك أن تشربي هذا أولاً
‫- ما هذا؟

328
00:21:50,937 --> 00:21:53,066
‫إنه علاج، اشربيه

329
00:22:02,364 --> 00:22:06,578
‫نعم، نجح
‫اسمح لي الآن بالدخول

330
00:22:07,317 --> 00:22:09,228
‫- هل أنت واثقة؟
‫- بالطبع

331
00:22:09,315 --> 00:22:11,965
‫- هل هذه أنت حقاً؟
‫- انظر إلى عينيّ

332
00:22:49,937 --> 00:22:53,196
‫لم تقصد أن تؤذي أحداً
‫إنها لا تستطيع حتى السيطرة عليه

333
00:22:53,369 --> 00:22:56,150
‫لحظة أخرى
‫وكانت ستقتل الملكة

334
00:22:56,237 --> 00:22:58,235
‫- وربما أنا أيضاً
‫- لكنها لم تفعل، (غاريت)

335
00:22:58,322 --> 00:22:59,756
‫توقفت قبل فوات الأوان

336
00:22:59,843 --> 00:23:01,929
‫لقد قلت للتو إنها لا تستطيع
‫السيطرة عليه والذي هو؟

337
00:23:02,015 --> 00:23:05,143
‫لقد تمكنت من إيقافه قبل أن يتسبب
‫بأي ضرر دائم لأي منكما

338
00:23:06,056 --> 00:23:08,401
‫سوف تكتشف ذلك
‫إلى جانب ذلك (روزموند)

339
00:23:08,488 --> 00:23:10,965
‫إنها خائفة من ذلك الشيء بداخلها

340
00:23:12,442 --> 00:23:14,571
‫يمكن أن تكون السلطة شيئاً مخيفاً

341
00:23:14,657 --> 00:23:17,178
‫ولكن عندما يزول الخوف
‫ماذا ستفعل بها؟

342
00:23:17,613 --> 00:23:19,264
‫(فاليستا) متعطشة للسلطة

343
00:23:19,958 --> 00:23:22,130
‫- لماذا تقولين هذا؟
‫- لقد تزوجت منك

344
00:23:22,218 --> 00:23:24,520
‫الزواج مني لم يمنحها أي سلطة
‫أكثر مما كانت لديها بالفعل

345
00:23:24,608 --> 00:23:26,084
‫تزوجت مني
‫لأنها تحبني يا (روزموند)

346
00:23:26,171 --> 00:23:29,039
‫- الحقيقة وأخيراً
‫- قلت إنها تحبني

347
00:23:29,126 --> 00:23:32,340
‫ليس العكس، حبي لا يزال
‫وسيظل دائماً لك يا (روزموند)

348
00:23:32,427 --> 00:23:34,861
‫هل يمكننا العودة
‫إلى الموضوع المطروح؟

349
00:23:35,555 --> 00:23:37,684
‫(فاليستا) لديها الـ(كينج) الأحمر

350
00:23:41,942 --> 00:23:44,896
‫أنت و(غاريت)
‫أنتما صديقا الطفولة

351
00:23:44,983 --> 00:23:47,069
‫سيكون لديكما دائماً
‫هذا الرابط الخاص

352
00:23:47,852 --> 00:23:50,371
‫بغض النظر عن أي
‫علاقة أخرى، صحيح؟

353
00:23:51,023 --> 00:23:53,369
‫- نعم
‫- كانت (فاليستا) أعز أصدقائي في نشأتي

354
00:23:53,455 --> 00:23:55,975
‫- ثم حبيبتك
‫- مثلكما تماماً

355
00:23:57,844 --> 00:24:00,450
‫(روزموند)، أنا أعرفها

356
00:24:00,536 --> 00:24:03,100
‫هي شخص صالح
‫يمكنك الوثوق بها

357
00:24:04,404 --> 00:24:06,793
‫مما رأيته
‫لا أعتقد أنني أستطيع

358
00:24:07,010 --> 00:24:08,966
‫- أنا آسفة، (توبين)
‫- إذن صدقيني

359
00:24:09,052 --> 00:24:11,746
‫يمكنني أن أراقبها عن كثب
‫يمكنني منعها من استخدام الـ(كينج)

360
00:24:11,834 --> 00:24:13,745
‫- ولكن كيف؟
‫- لا تدعي غيرتك

361
00:24:13,832 --> 00:24:16,439
‫- تؤثر على قرارك
‫- كيف تجرؤ؟

362
00:24:16,525 --> 00:24:21,044
‫إن قراري بشأن مصير زوجتك
‫يعتمد فقط على سلامة شعبي

363
00:24:21,565 --> 00:24:23,389
‫من فضلك غادر أيها البارون

364
00:24:46,200 --> 00:24:48,329
‫طلب مني (توبين) أن آتي
‫لأرى ما إذا كان يمكنني مساعدتك

365
00:24:49,456 --> 00:24:50,760
‫ما الذي تستطيع القيام به؟

366
00:24:51,934 --> 00:24:53,627
‫ملء الفراغات

367
00:24:53,672 --> 00:24:57,669
‫مساعدتك على فهم ما يجري
‫داخل رأسك الصغير

368
00:24:57,756 --> 00:25:00,580
‫- وأنت لا تخاف مني؟
‫- مذعور بشكل إيجابي

369
00:25:01,057 --> 00:25:03,577
‫لكن في هذه الأيام
‫يبدو أن هذه هي حالتي المستمرة

370
00:25:07,054 --> 00:25:08,225
‫اجلسي

371
00:25:10,876 --> 00:25:14,222
‫قبل أن نبدأ، أود أن أوضح
‫أنني أفعل ذلك بناءً على طلب (توبين)

372
00:25:14,309 --> 00:25:16,220
‫وليس من لطف قلبي

373
00:25:16,959 --> 00:25:19,392
‫هذا يكفي من مجاملاتي
‫دعينا نبدأ

374
00:25:19,479 --> 00:25:22,346
‫الشيء الذي بداخل رأسك
‫يسمى (كينج)

375
00:25:22,434 --> 00:25:26,822
‫هي كائنات حية تعيش
‫في التعايش مع جسم مضيف

376
00:25:26,909 --> 00:25:29,993
‫- طفيلي؟
‫- ليس تماماً

377
00:25:30,601 --> 00:25:33,946
‫يمكن أن يكون الطفيلي ضاراً للمضيف
‫في حين أن الـ(كينج)

378
00:25:34,034 --> 00:25:36,294
‫يمكن أن يقدم فوائد كبيرة

379
00:25:36,378 --> 00:25:38,551
‫لكني لا أريده
‫أن يعيش في داخلي

380
00:25:38,639 --> 00:25:41,072
‫أريد إخراجه
‫ألا يمكنك قطعه؟

381
00:25:42,071 --> 00:25:45,762
‫بالنسبة إلى بحثي
‫ثمة طريقتان فقط للانفصال عن الـ(كينج)

382
00:25:45,807 --> 00:25:50,630
‫إحداهما نقله إلى شخص آخر
‫والأخرى هي الموت

383
00:25:50,977 --> 00:25:55,713
‫الآن، نظراً لأن هذا وجد طريقه
‫إليك بعد مقتل (جاريس)

384
00:25:55,843 --> 00:25:57,798
‫حتى الموت
‫قد لا يتخلص منه

385
00:25:58,755 --> 00:26:02,577
‫لكن... لكن يمكنني نقله
‫إلى شخص ما

386
00:26:02,665 --> 00:26:03,880
‫نعم

387
00:26:04,750 --> 00:26:06,792
‫لا، لا، قطعاً لا

388
00:26:06,878 --> 00:26:07,921
‫شخص آخر

389
00:26:08,009 --> 00:26:10,703
‫أتمنى ألا يكون
‫أي شخص، (فاليستا)

390
00:26:10,787 --> 00:26:12,873
‫الـ(كينج) الأحمر خطير جداً
‫في الأيدي الخطأ

391
00:26:12,918 --> 00:26:16,959
‫لذا سأعيش بقية أيامي
‫في عزلة في زنزانة السجن؟

392
00:26:18,783 --> 00:26:20,477
‫هذا يعود إلى الملكة

393
00:26:36,855 --> 00:26:38,768
‫لم أعتقد أنك ستأتين بنفسك

394
00:26:39,464 --> 00:26:41,853
‫ماذا؟ هل يجب
‫أن أخاف منك يا (فاليستا)؟

395
00:26:42,330 --> 00:26:44,546
‫لقد جئت لتحكمي عليّ بنفسك

396
00:26:46,024 --> 00:26:50,282
‫ما إذا كان يجب أن تتركيني أخرج
‫أو تتركيني هنا لأموت

397
00:26:51,976 --> 00:26:53,888
‫إنه أصعب جزء
‫في أن تكوني ملكة

398
00:26:53,974 --> 00:26:55,669
‫دعيني أجعل الأمر سهلاً لك

399
00:26:57,451 --> 00:26:58,927
‫لا تدعيني أخرج

400
00:27:00,361 --> 00:27:03,185
‫- أنا خطيرة
‫- أنت مستعدة

401
00:27:03,272 --> 00:27:05,749
‫لقضاء بقية أيامك في عزلة؟

402
00:27:05,835 --> 00:27:09,224
‫لا، لكن يبدو أنه عليّ ذلك

403
00:27:13,395 --> 00:27:15,523
‫أرى ما يراه فيك

404
00:27:17,522 --> 00:27:18,913
‫أستميحك عذراً؟

405
00:27:19,087 --> 00:27:21,823
‫أرى وأخيراً
‫ما الذي يحبه (توبين) فيك

406
00:27:23,214 --> 00:27:24,604
‫انظري إلى نفسك

407
00:27:25,690 --> 00:27:30,295
‫حكيمة ومراعية للآخرين
‫وأنت دائماً محترمة جداً

408
00:27:30,383 --> 00:27:32,989
‫إطرائي لن يغيّر قراري

409
00:27:33,077 --> 00:27:34,249
‫لا

410
00:27:35,596 --> 00:27:37,332
‫لكنه ساعدني في اتخاذ قراري

411
00:27:38,767 --> 00:27:40,158
‫ماذا تفعلين؟

412
00:27:40,245 --> 00:27:42,287
‫يقول (جانزو) إنني أستطيع
‫أن أنقل الـ(كينج) إلى شخص آخر

413
00:27:42,374 --> 00:27:44,329
‫من الواضح أنه يجب
‫أن يكون أنت

414
00:27:44,850 --> 00:27:46,110
‫أتريدين أن تعطيني الـ(كينج)؟

415
00:27:46,197 --> 00:27:47,675
‫سوف تستفيدين منه
‫إلى أقصى حد

416
00:27:47,759 --> 00:27:49,760
‫بالتأكيد ستتعلمين كيفية
‫استخدامه بحكمة

417
00:27:49,845 --> 00:27:52,973
‫- لا، لست متأكدة من ذلك
‫- مما قاله لي (جانزو)

418
00:27:53,018 --> 00:27:55,538
‫من شأنه أن يحميك
‫من الـ(كينج) لـ(يافالا)

419
00:27:55,625 --> 00:27:59,230
‫وأنا أعلم أنك ستتعلمين
‫استخدامه للخير

420
00:27:59,578 --> 00:28:00,968
‫سأفعل، نعم

421
00:28:01,056 --> 00:28:06,226
‫إذن خذيه
‫إنه يخصك وليس أنا

422
00:28:21,518 --> 00:28:22,692
‫لا أستطيع

423
00:28:30,729 --> 00:28:33,900
‫إذا أخذت هذا الـ(كينج)
‫فلن أكون أفضل من (ثري)

424
00:28:34,682 --> 00:28:36,638
‫لا أريد أن أحكم بالخوف

425
00:28:39,462 --> 00:28:41,199
‫إذن اتركيني هنا

426
00:28:43,068 --> 00:28:44,676
‫لا أستطيع السيطرة عليه

427
00:28:46,805 --> 00:28:48,412
‫أنا خطيرة

428
00:28:52,279 --> 00:28:56,059
‫مهما كانت قيمة كلامي
‫أنا أيضاً أرى ما يراه (توبين) فيك

429
00:28:58,101 --> 00:29:00,621
‫يبدو أن (توبين) لا يرى
‫في داخلي سوى القليل

430
00:29:00,707 --> 00:29:04,878
‫على العكس، جاء إليّ
‫متوسلاً إطلاق سراحك

431
00:29:04,921 --> 00:29:08,962
‫كان يتصرف مثل...
‫كان يتصرف كرجل يحب زوجته

432
00:29:10,133 --> 00:29:13,262
‫أعتقد أن هذا ربما يكون له
‫علاقة أكبر بنشأتنا معاً

433
00:29:14,696 --> 00:29:16,087
‫أيها الحراس!

434
00:29:22,821 --> 00:29:24,429
‫أخفضوا أسلحتكم

435
00:29:26,123 --> 00:29:27,731
‫أطلقوا سراح البارونة
‫هي حرة للذهاب

436
00:29:27,818 --> 00:29:29,164
‫لماذا؟

437
00:29:34,639 --> 00:29:36,637
‫أعتقد أنني أخطأت
‫في الحكم عليك

438
00:29:36,725 --> 00:29:38,374
‫كنت على استعداد لإعطائي القوة

439
00:29:38,462 --> 00:29:40,938
‫والشخص الذي يفعل ذلك
‫ليس من المحتمل أن يكون تواقاً للسلطة

440
00:29:42,676 --> 00:29:44,674
‫لكن لا يمكنني التحكم به

441
00:29:45,717 --> 00:29:49,106
‫- ماذا لو أذيت شخصاً ما؟
‫- اذهبي إلى (زيد) و(تالون)

442
00:29:49,584 --> 00:29:52,408
‫يمكنهما تعليمك
‫أخبريهما أنني أرسلتك

443
00:29:55,450 --> 00:29:57,055
‫أنا على ثقة
‫بأنك ستفعلين الصواب

444
00:30:31,380 --> 00:30:32,987
‫كانت لدى (فورسيفوس)!

445
00:30:33,074 --> 00:30:37,070
‫- كانت لديه
‫- هذه لا تشبه خريطة

446
00:30:37,462 --> 00:30:39,807
‫عندما تجف تدفقات الحمم البركانية
‫تترك وراءها شبكة من الممرات

447
00:30:39,894 --> 00:30:41,720
‫فوق، أسفل، جانباً

448
00:30:41,937 --> 00:30:44,109
‫أفضل طريقة لرسمها
‫هي بتقنية الأبعاد الثلاثة

449
00:30:44,283 --> 00:30:46,803
‫عاش (سايفاك) في أعماق
‫شبكة الأنفاق هذه هنا

450
00:30:46,890 --> 00:30:49,278
‫- هل أنت واثقة؟
‫- نعم

451
00:30:49,757 --> 00:30:51,451
‫- لنذهب الآن، (زيد)
‫- لا، لا، لا

452
00:30:51,538 --> 00:30:53,493
‫ليس بهذه السرعة
‫هناك مشكلة

453
00:30:53,581 --> 00:30:55,796
‫لا تذكر أي من الملاحظات
‫أي نظام نفق هذا

454
00:30:55,883 --> 00:30:57,360
‫حسناً؟ إذاً هناك مئات الأنفاق

455
00:30:57,448 --> 00:30:58,750
‫لكن ما لم نعرف
‫أين المدخل الصحيح...

456
00:30:58,837 --> 00:31:00,402
‫ليس لدينا أي فكرة
‫من أين نبدأ

457
00:31:00,489 --> 00:31:02,747
‫كان (كورفن) لا يزال يعمل
‫مع (يافالا)

458
00:31:03,356 --> 00:31:06,789
‫- أليس كذلك؟
‫- نعم وبالتالي؟

459
00:31:07,353 --> 00:31:10,133
‫هذا هو ختمه في الأسفل هناك
‫أنا أدرك ذلك

460
00:31:10,220 --> 00:31:11,872
‫مما يعني أنه صنع هذه الخريطة

461
00:31:12,697 --> 00:31:14,652
‫سيعرف (كورفن)
‫أي نظام نفق هذا

462
00:31:14,739 --> 00:31:16,217
‫مَن هو (كورفن)؟

463
00:31:16,781 --> 00:31:18,171
‫أخي الصغير

464
00:31:19,083 --> 00:31:20,952
‫أخ؟ لم أكن أعرف حتى
‫أن لديك أخاً

465
00:31:21,038 --> 00:31:22,255
‫أنت لم تذكره قط

466
00:31:22,342 --> 00:31:23,862
‫في حال لم تلاحظي، (تالون)

467
00:31:23,950 --> 00:31:25,817
‫أنا لا أتحدث كثيراً
‫عن حياتي الخاصة

468
00:31:25,905 --> 00:31:27,816
‫أم فقط لأنك تركته وراءك
‫في طائرة الرماد؟

469
00:31:27,902 --> 00:31:30,641
‫لم أرغب في تركه
‫أرادته (يافالا) معها، لذا...

470
00:31:30,727 --> 00:31:32,161
‫لذا اختار البقاء؟

471
00:31:32,813 --> 00:31:34,419
‫كان فخوراً بخدمة الكاهنة

472
00:31:36,113 --> 00:31:38,070
‫هل تعتقد أنه يمكن أن يقودنا
‫إلى الأنفاق الصحيحة؟

473
00:31:38,156 --> 00:31:39,851
‫أنا متأكد من أنه يستطيع

474
00:31:41,110 --> 00:31:42,718
‫لا أطيق الانتظار لرؤيته

475
00:31:42,805 --> 00:31:44,499
‫- حقاً؟
‫- إنه أخي

476
00:31:46,802 --> 00:31:49,843
‫- إذن أنا قادمة معكما
‫- ماذا؟ لماذا؟

477
00:31:49,930 --> 00:31:51,625
‫(رين)، نحن لا نعرف ما يوجد
‫على الجانب الآخر من البوابة

478
00:31:51,712 --> 00:31:54,753
‫قد تكون هناك عواصف نارية
‫(بلاكفيست) غاضبون وديدان نارية

479
00:31:54,840 --> 00:31:56,273
‫نعم، نعم، ألا تعتقدين
‫أنني أعرف ذلك يا (تالون)؟

480
00:31:56,360 --> 00:31:59,532
‫صدقيني، طائرة الرماد
‫هي آخر مكان أريد العودة إليه

481
00:31:59,706 --> 00:32:02,399
‫سوف تحتاجان إليّ
‫للمساعدة في (كورفن)

482
00:32:03,747 --> 00:32:07,352
‫اسمعي، أعرف أن (كورفن)
‫كان معجباً بك

483
00:32:07,395 --> 00:32:09,871
‫لكنه أخي ونحن قريبان جداً

484
00:32:09,959 --> 00:32:11,652
‫أنا متأكد من أنه سيساعدنا
‫بدون أن تكوني هناك

485
00:32:11,740 --> 00:32:13,043
‫ربما لا

486
00:32:14,521 --> 00:32:16,172
‫(رين)، ماذا تخفين عني؟

487
00:32:16,563 --> 00:32:17,909
‫قصة طويلة

488
00:32:18,345 --> 00:32:20,777
‫هل يمكنك إخباره في الطريق؟
‫نحن بحاجة إلى الذهاب الآن

489
00:32:20,865 --> 00:32:23,558
‫الآن؟ هل يمكنني الحصول
‫على نصف ساعة على الأقل؟

490
00:32:23,645 --> 00:32:24,904
‫فقط لإعلام (جانزو) بأننا ذاهبون

491
00:32:24,992 --> 00:32:27,077
‫مهلاً، قولي لي
‫ما الذي يحدث مع أخي

492
00:32:27,164 --> 00:32:28,814
‫سوف أقابلكما بعد نصف ساعة

493
00:32:29,206 --> 00:32:30,553
‫في القلعة

494
00:32:34,940 --> 00:32:36,331
‫عمَ تتحدث؟

495
00:32:37,244 --> 00:32:38,459
‫ليس لدي أي فكرة

496
00:32:45,455 --> 00:32:47,583
‫لم أعتقد أن (رين)
‫ستجد تلك الخريطة

497
00:32:47,671 --> 00:32:49,582
‫ولم أعتقد قط
‫أنني سأعود إلى طائرة الرماد

498
00:32:49,669 --> 00:32:51,711
‫- (تالون)؟
‫- كيف هربت؟

499
00:32:51,798 --> 00:32:54,796
‫- لا تقولي لي إنك قتلت أحداً
‫- اهدأي، أطلقني (روزموند)

500
00:32:54,882 --> 00:32:57,880
‫- حقاً؟ لماذا؟
‫- عليك أن تسألها ذلك

501
00:32:58,184 --> 00:32:59,965
‫- إذن ماذا تريدين؟
‫- أرسلتني (روزموند)

502
00:33:00,053 --> 00:33:02,616
‫تريدك أن تعلميني
‫كيفية التحكم بهذا...

503
00:33:02,659 --> 00:33:04,962
‫- هذا الشيء في رأسي
‫- الـ(كينج) خاصتك؟

504
00:33:06,091 --> 00:33:07,829
‫ليس لدينا وقت لذلك
‫نحن في طريقنا للخروج

505
00:33:07,872 --> 00:33:09,610
‫وحتى لو كان لدينا وقت كافٍ
‫فلن نتمكن من تعليمك

506
00:33:09,698 --> 00:33:11,261
‫عليك أن تكتشفي ذلك بنفسك

507
00:33:11,523 --> 00:33:13,869
‫ألا يمكنكما الإجابة
‫عن بعض الأسئلة فحسب؟

508
00:33:13,955 --> 00:33:17,171
‫مثلاً، هل دائماً ما يؤذي الناس
‫بدون أن أخبرهم بذلك؟

509
00:33:17,256 --> 00:33:18,995
‫بدون أن أكون قادرة على إيقافه؟

510
00:33:19,082 --> 00:33:20,733
‫الـ(كينج) خاصتي
‫لم يتصرف قط من تلقاء نفسه

511
00:33:20,820 --> 00:33:23,427
‫لكن ذلك حصل معي
‫مرة أو مرتين لحمايتي

512
00:33:23,512 --> 00:33:25,295
‫هل غيركما الـ(كينج)
‫عندما حصلتما عليه؟

513
00:33:25,381 --> 00:33:29,379
‫لا، القوة التي يمنحك إياها
‫يمكن أن تفسدك بالتأكيد

514
00:33:29,769 --> 00:33:31,638
‫أجل، انظري إلى (زيد)

515
00:33:31,725 --> 00:33:33,332
‫لم أتغير على الإطلاق
‫عندما حصلت على الـ(كينج)

516
00:33:33,462 --> 00:33:36,024
‫لا، لقد كنت نذلاً أصلاً

517
00:33:36,939 --> 00:33:38,329
‫لا يمكنها أن تكتفي مني

518
00:33:41,110 --> 00:33:42,456
‫نصيحة واحدة

519
00:33:43,151 --> 00:33:44,671
‫كوني حذرة
‫مع هذا الـ(كينج) الأحمر

520
00:33:44,932 --> 00:33:47,105
‫كل مَن كان لديه
‫كان نذلًا شريراً

521
00:33:47,278 --> 00:33:48,624
‫أو أصبح كذلك

522
00:33:50,538 --> 00:33:52,319
‫وحاولي ألا تفقدي أعصابك

523
00:34:07,567 --> 00:34:09,089
‫(توبين)؟

524
00:34:10,435 --> 00:34:11,652
‫(فاليستا)؟

525
00:34:13,129 --> 00:34:14,520
‫أنت حرة؟

526
00:34:15,647 --> 00:34:18,517
‫مهلاً، هل...

527
00:34:18,603 --> 00:34:22,339
‫لا، الجميع بخير
‫أطلقت (روزموند) سراحي

528
00:34:22,991 --> 00:34:24,208
‫توقف

529
00:34:26,466 --> 00:34:28,160
‫أخشى أن أؤذيك

530
00:34:31,854 --> 00:34:33,505
‫أنا لا أخشى ذلك

531
00:34:44,671 --> 00:34:46,322
‫لدي ما أقوله لك

532
00:34:47,582 --> 00:34:49,406
‫ما المشكلة؟ هل أنت بخير؟

533
00:34:51,187 --> 00:34:54,663
‫أعلم أنك جادلت نيابة عني
‫مع الملكة لإطلاق سراحي

534
00:34:55,186 --> 00:34:57,314
‫شكراً جزيلاً لك
‫على القيام بذلك

535
00:34:57,791 --> 00:35:00,138
‫يعني لي الكثير
‫أنك دافعت عني

536
00:35:01,311 --> 00:35:02,569
‫بالطبع

537
00:35:03,917 --> 00:35:05,178
‫لكن الآن أنا...

538
00:35:06,612 --> 00:35:08,349
‫الآن أدرك كيف أن...

539
00:35:08,957 --> 00:35:12,955
‫ملكتنا شريفة وحكيمة

540
00:35:14,605 --> 00:35:16,909
‫كنت مخطئة في الوقوف بينكما

541
00:35:18,689 --> 00:35:21,338
‫لو كنت رجلاً
‫فسأحبها بنفسي

542
00:35:21,383 --> 00:35:23,555
‫- (فاليستا)
‫- إذن اتخذت القرار

543
00:35:24,946 --> 00:35:27,466
‫أخلصك من نذور زواجنا

544
00:35:29,595 --> 00:35:31,637
‫أنت الآن حر
‫للزواج من (روزموند)

545
00:35:32,505 --> 00:35:35,112
‫وسيبقى جيشي وفياً لك
‫كما وعدت

546
00:35:43,107 --> 00:35:44,539
‫لا أدري ماذا أقول

547
00:36:10,825 --> 00:36:13,474
‫- سأري ذلك المجنون
‫- (جانزو)

548
00:36:13,561 --> 00:36:14,691
‫أنا أريد أن أتحدث معك
‫عن شيء ما

549
00:36:14,778 --> 00:36:16,821
‫لحظة واحدة، شاهدي هذا
‫قد تستمتعين به

550
00:36:16,907 --> 00:36:18,906
‫عشرة لقاء جرعتين! هيا!

551
00:36:20,600 --> 00:36:23,120
‫استمعوا أيها الفلاحون الساذجون!

552
00:36:23,207 --> 00:36:27,116
‫الآن اسمحوا لي بأن أظهر لكم جميعاً
‫إكسيري السحري

553
00:36:27,204 --> 00:36:31,158
‫سأكشف الآن أن أحدكم مصاب

554
00:36:31,940 --> 00:36:35,458
‫أقدّم... إصبعي السحري

555
00:36:35,545 --> 00:36:39,413
‫سيقودنا هذا الإصبع السحري
‫إلى أكبر تهديد لا جدال فيه

556
00:36:39,499 --> 00:36:41,020
‫لأمن هذه القاعدة

557
00:36:41,324 --> 00:36:42,670
‫من فضلكم لاحظوا!

558
00:36:44,756 --> 00:36:46,147
‫بحق السماء

559
00:36:53,055 --> 00:36:55,574
‫أنت تجعل من نفسك أضحوكة
‫أيها الرجل الصغير

560
00:36:55,661 --> 00:36:57,051
‫حقاً؟

561
00:37:04,566 --> 00:37:06,263
‫بالضبط...

562
00:37:06,523 --> 00:37:08,174
‫لا تخافوا يا زملائي الفلاحين

563
00:37:08,435 --> 00:37:13,648
‫هذا المحتال الوحشي المهلهل

564
00:37:13,779 --> 00:37:15,559
‫ليس مصاباً في الواقع

565
00:37:17,384 --> 00:37:19,991
‫هذه خنفساء
‫غراء الليل الشائعة

566
00:37:20,079 --> 00:37:23,250
‫عندما يتم تحطيمها حية
‫على جبين شخص ما

567
00:37:23,335 --> 00:37:28,548
‫تترك وميضاً متوهجاً
‫لفترة كافية لإقناعكم جميعاً بالشراء

568
00:37:30,853 --> 00:37:32,635
‫عصيره من التوت البري

569
00:37:32,851 --> 00:37:34,328
‫أليس هذا صحيحاً؟

570
00:37:34,459 --> 00:37:39,802
‫عصير التوت البري هذا هو علاج
‫بقدر ماء الرجل العادي

571
00:37:41,801 --> 00:37:47,927
‫هذا الرجل عرّض سلامة
‫هذه القاعدة للخطر ضد العدوى

572
00:37:48,405 --> 00:37:50,404
‫وسوف يواجه القانون

573
00:37:56,182 --> 00:37:59,006
‫تنحوا! تنحوا!
‫هذا الرجل رهن الاعتقال

574
00:37:59,745 --> 00:38:02,003
‫- (جانزو)
‫- هل رأيت ما فعلته هناك؟

575
00:38:02,090 --> 00:38:04,002
‫- نعم
‫- وضعت ذلك المحتال في مكانه

576
00:38:04,088 --> 00:38:05,479
‫وكنت بارعاً

577
00:38:06,348 --> 00:38:08,607
‫أنا ذاهبة إلى طائرة الرماد
‫مع (تالون) و(زيد)

578
00:38:08,912 --> 00:38:10,432
‫لا، لن تفعلي ذلك
‫سنترك شخصاً آخر يفعل ذلك

579
00:38:10,649 --> 00:38:12,343
‫صدقني، أتمنى لو أستطيع

580
00:38:12,430 --> 00:38:14,559
‫يجب أن يكون أنا
‫لن ينجحا بدون مساعدتي

581
00:38:14,647 --> 00:38:16,949
‫لماذا أنت؟
‫ماذا لديك لتقديمه؟

582
00:38:17,037 --> 00:38:19,078
‫أنت لست محاربة بالضبط
‫أليس كذلك؟

583
00:38:19,469 --> 00:38:21,250
‫إنهما بحاجة إلى مساعدة
‫من (بلاكبلاد) آخر

584
00:38:21,338 --> 00:38:23,205
‫شخص من المحتمل أن يكون فقط
‫على استعداد لمساعدتي

585
00:38:23,293 --> 00:38:24,509
‫لماذا أنت فقط؟

586
00:38:24,855 --> 00:38:28,028
‫لأنه نوعاً ما... مجنون بحبي

587
00:38:28,288 --> 00:38:31,634
‫- حبيب قديم؟
‫- بل مريض قديم

588
00:38:31,721 --> 00:38:35,197
‫عندما قلت إنه مجنون بحبي
‫الكلمة المفتاح هي "مجنون"

589
00:38:35,282 --> 00:38:38,021
‫- أنا لا أفهم
‫- إنها قصة طويلة

590
00:38:38,108 --> 00:38:41,322
‫حسناً، أنقذت حياته
‫لا تهتم بالتفاصيل

591
00:38:41,538 --> 00:38:45,537
‫إنه مجنون، لأنه يحاول
‫أن يقتل كل مَن يقترب منه سواي

592
00:38:45,625 --> 00:38:47,057
‫(رين)، هذا الرجل
‫يبدو خطيراً جداً

593
00:38:47,144 --> 00:38:50,011
‫إنه الوحيد القادر على تحديد موقع أنابيب
‫الحمم التي على (تالون) العثور عليها

594
00:38:50,099 --> 00:38:52,662
‫وعلى الأرجح
‫أنه سيفعل ذلك من أجلي فقط

595
00:38:52,749 --> 00:38:54,400
‫على افتراض
‫أنه لا يزال معجباً بي

596
00:38:54,487 --> 00:38:56,355
‫بالنظر إلى أنني تركته
‫في طائرة الرماد وكل شيء

597
00:38:56,442 --> 00:38:58,571
‫هذا خطير جداً
‫أنا أفضّل ألا أفقدك

598
00:38:58,657 --> 00:39:00,482
‫سأعود قبل أن تعرف ذلك

599
00:39:00,612 --> 00:39:02,308
‫إذا تم أخذها حرفياً
‫ستعودين قبل أن أعرف

600
00:39:02,392 --> 00:39:04,175
‫فهذا يعني أنه عندما
‫تعودين في النهاية

601
00:39:04,262 --> 00:39:06,608
‫لن أعرف
‫إلا في وقت لاحق ثم...

602
00:39:08,520 --> 00:39:09,866
‫اصمت

603
00:39:13,299 --> 00:39:14,516
‫هيا

604
00:39:15,949 --> 00:39:17,426
‫(رين)، هل عليك أن تذهبي؟

605
00:39:23,856 --> 00:39:26,203
‫ها أنت ذا
‫كنا سنغادر بدونك

606
00:39:26,290 --> 00:39:29,026
‫كنت أتمنى لو فعلتما ذلك
‫هل يجب أن تأخذا (رين)؟

607
00:39:29,114 --> 00:39:31,633
‫- الأمر متروك لها
‫- إنهما يحتاجان إليّ يا (جانزو)

608
00:39:31,720 --> 00:39:34,632
‫صدقني، إذا لم يفعلا
‫فلن أعود إلى هناك أبداً

609
00:39:36,586 --> 00:39:40,410
‫كنت أفكر، كيف نعرف
‫من أين سنخرج في الطائرة؟

610
00:39:40,496 --> 00:39:42,712
‫أفضل ما يمكنني معرفته
‫إذا كانت البوابة لا تستهدف اسماً مستدعى

611
00:39:42,799 --> 00:39:43,885
‫فإنها تذهب إلى المكان
‫الذي تركته في آخر مرة

612
00:39:43,972 --> 00:39:45,667
‫أينما غادرت (يافالا)

613
00:39:48,403 --> 00:39:50,358
‫آمل أن يكون هناك شخص
‫لديه بعض الحس السليم

614
00:39:50,445 --> 00:39:54,139
‫ربما يمكن للملكة إقناعكم جميعاً
‫بالرجوع عن هذه المهمة الانتحارية

615
00:39:54,225 --> 00:39:56,050
‫(جانزو)، أنت تعلم كما أعلم

616
00:39:56,137 --> 00:39:57,744
‫لا يمكنك إقناع (تالون)
‫بالرجوع عن أي شيء

617
00:40:00,612 --> 00:40:02,132
‫لم أتأخر، أليس كذلك؟

618
00:40:07,955 --> 00:40:10,040
‫سأقدم لك بعض النصائح
‫لكنني لست متأكداً من أنك ستستمعين

619
00:40:11,039 --> 00:40:12,385
‫على الأغلب لا

620
00:40:12,473 --> 00:40:14,558
‫عودي حية، حسناً؟

621
00:40:15,036 --> 00:40:16,426
‫أفعل دائماً

622
00:41:47,359 --> 00:41:49,357
‫تعالوا يا أتباعي

623
00:41:49,445 --> 00:41:53,528
‫سنحتل هذه القاعدة
‫الواحدة تلو الأخرى

