﻿1
00:00:04,946 --> 00:00:06,466
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:06,553 --> 00:00:08,899
‫- ماذا يفعل الـ(كينج) الخاص بك؟
‫- يوحد شعبنا

3
00:00:08,986 --> 00:00:10,724
‫ويأخذنا جميعاً إلى الجنة

4
00:00:10,810 --> 00:00:14,286
‫ربما يربط كل أدمغة
‫الذباب اللاسع معاً مثل خلية

5
00:00:19,109 --> 00:00:20,890
‫(كينج) أحمر!

6
00:00:20,977 --> 00:00:23,280
‫لا أستطيع السيطرة عليه
‫أنا خطيرة

7
00:00:23,366 --> 00:00:25,147
‫هي شخص صالح
‫يمكنك الوثوق بها

8
00:00:25,278 --> 00:00:27,101
‫خذيه، إنه يخصّك

9
00:00:27,146 --> 00:00:30,188
‫أعتقد أنني أخطأت في الحكم عليك
‫أطلق سراح البارونة، هي حرة للذهاب

10
00:00:30,231 --> 00:00:32,316
‫أخلصك من نذور زواجنا

11
00:00:32,403 --> 00:00:34,098
‫أنت الآن حر
‫للزواج من (روزموند)

12
00:00:34,445 --> 00:00:37,182
‫هناك (كينج) أسود، ربما السلاح
‫الوحيد الذي سيقتل (يافالا)

13
00:00:37,270 --> 00:00:39,225
‫- وأين هو؟
‫- ثمة شخص ما في طائرة الرماد

14
00:00:39,312 --> 00:00:40,701
‫- قد يعرف مكانه
‫- مَن؟

15
00:00:40,788 --> 00:00:42,787
‫- أبي
‫- عودي حية

16
00:00:42,873 --> 00:00:44,134
‫أفعل دائماً

17
00:01:55,081 --> 00:01:57,384
‫اقطع حلقه وسيكون آخر شيء
‫تفعله على الإطلاق

18
00:01:59,818 --> 00:02:02,119
‫(كورفن)؟ ابتعد عني!
‫ماذا تفعل؟

19
00:02:02,207 --> 00:02:03,815
‫(كورفن)، توقف

20
00:02:05,117 --> 00:02:08,419
‫(رين)؟ هذا غير متوقع
‫بشكل خيالي

21
00:02:08,506 --> 00:02:12,331
‫- ابتعد عني، (كورفن)!
‫- لا تتحرك وإلا سأقطع رأسك

22
00:02:12,546 --> 00:02:14,500
‫- (كورفن)، هذا أنا، (زيد)
‫- أنا أعرف مَن أنت!

23
00:02:14,545 --> 00:02:16,805
‫أنت وكيل الشر
‫يجب أن تموت

24
00:02:16,891 --> 00:02:19,325
‫- دعه يذهب
‫- أخي وكيل الشر

25
00:02:19,412 --> 00:02:21,671
‫منفذه، بيدق الظالم

26
00:02:21,758 --> 00:02:25,103
‫لا (كورفن)، لقد جاء (زيد)
‫إلى هنا مع أفضل النوايا فقط

27
00:02:25,451 --> 00:02:27,362
‫(كورفن)، أنت تثق بي
‫أليس كذلك؟

28
00:02:28,492 --> 00:02:32,445
‫عزيزتي (رين)
‫عزيزتي (رين)، بالطبع أنا أثق بك

29
00:02:32,532 --> 00:02:35,226
‫- وماذا؟ أنت لا تثق بأخيك؟
‫- تراجع!

30
00:02:38,398 --> 00:02:40,874
‫جيد، جيد
‫الآن دعه يذهب

31
00:02:41,483 --> 00:02:45,045
‫- (كورفن)، لأجلي
‫- فقط لأجلك، (رين)

32
00:02:49,997 --> 00:02:51,387
‫لقد عدت لي، (رين)

33
00:02:52,996 --> 00:02:54,342
‫كلنا فعلنا

34
00:02:56,601 --> 00:02:57,992
‫ليس (زيد)

35
00:02:58,556 --> 00:02:59,991
‫لقد تركني هنا لأموت

36
00:03:00,164 --> 00:03:02,206
‫انتظر، (كور)
‫لقد أردت البقاء

37
00:03:02,465 --> 00:03:03,813
‫كنت فخوراً
‫لكونك إلى جانب (يافالا)

38
00:03:03,900 --> 00:03:05,291
‫اصمت!

39
00:03:05,593 --> 00:03:08,375
‫لا أريد أن أسمع أصواتك

40
00:03:08,463 --> 00:03:12,155
‫صوتك، قلبك الذي ينبض

41
00:03:12,590 --> 00:03:15,197
‫أريد كل شيء صامتاً

42
00:03:54,906 --> 00:03:56,297
‫(جانزو)!

43
00:04:00,511 --> 00:04:02,161
‫(جانزو)، اسمح لي بالدخول!

44
00:04:06,506 --> 00:04:07,810
‫(جانزو)!

45
00:04:11,764 --> 00:04:15,022
‫- (جانزو)، من فضلك!
‫- (مونت)

46
00:04:17,412 --> 00:04:19,975
‫مَن هناك؟ (فرانكو)؟

47
00:04:20,061 --> 00:04:21,452
‫هذا أنا

48
00:04:25,014 --> 00:04:27,491
‫(جانزو)، لحسن حظي

49
00:04:28,317 --> 00:04:31,096
‫- لن يسمحوا لي بالدخول
‫- (مونت)، لا يمكنك الدخول

50
00:04:31,183 --> 00:04:32,574
‫أنت مصاب

51
00:04:32,965 --> 00:04:35,225
‫إذا سمحت لك بالدخول
‫فسوف تصيبنا جميعاً بالعدوى

52
00:04:35,746 --> 00:04:39,829
‫لكن (جانزو)، أنت لن تتركني
‫لأموت هنا، أليس كذلك؟

53
00:04:40,134 --> 00:04:41,784
‫(مونت)، أنت لن تموت

54
00:04:42,307 --> 00:04:46,736
‫اذهب واختبئ في الغابة
‫حتى ينتهي الأمر، حسناً؟

55
00:04:51,256 --> 00:04:55,427
‫(جانزو)، أمي أخبرتك
‫أن تعتني بي

56
00:04:55,514 --> 00:04:57,425
‫أنا أخوك الصغير

57
00:04:58,034 --> 00:04:59,380
‫عليك مساعدتي

58
00:05:01,335 --> 00:05:03,595
‫أنت تعلم أننا لا نستطيع السماح له
‫بالدخول يا (جانزو)

59
00:05:07,506 --> 00:05:10,286
‫أرسل رجالك ليقطعوا طريق
‫المهربين عبر جدار السد

60
00:05:10,719 --> 00:05:12,415
‫لا نريده أن يقف
‫في هذا الطريق

61
00:05:12,501 --> 00:05:15,195
‫صحيح، أنا آسف يا (جانزو)

62
00:05:16,151 --> 00:05:18,323
‫الآن يا (مونت)
‫ابتعد عن هنا، حسناً؟

63
00:05:18,409 --> 00:05:20,234
‫إذا حاولت الدخول
‫فسوف يقتلونك

64
00:05:20,322 --> 00:05:22,972
‫- هيا! اذهب!
‫- لا، (جانزو)!

65
00:05:30,835 --> 00:05:32,531
‫هل نستعد للهجوم؟

66
00:05:35,615 --> 00:05:39,003
‫طفلي، لقد بدأ الغزو بالفعل

67
00:06:20,452 --> 00:06:21,798
‫أطلقوا السهام

68
00:06:25,535 --> 00:06:26,752
‫إعادة تلقيم

69
00:06:30,530 --> 00:06:32,964
‫إذن، أيها القائد (سبيرز)
‫ما هو الحكم؟

70
00:06:33,051 --> 00:06:35,962
‫جلالة الملكة، نحن جاهزون
‫سوف نهزمها

71
00:06:36,048 --> 00:06:39,828
‫- تبدو واثقاً
‫- أتباع (يافالا) هم آليون طائشون

72
00:06:40,045 --> 00:06:42,738
‫القليل منهم فقط
‫هم جنود مدربون، البقية فلاحون

73
00:06:42,826 --> 00:06:45,389
‫- هل تعتقد أن لدينا فرصة؟
‫- فرصة جيدة

74
00:06:45,477 --> 00:06:47,735
‫لدينا الكثير من الطعام والجنود
‫بفضل (توبين) و(فاليستا)

75
00:06:47,822 --> 00:06:49,169
‫أطلقوا السهام

76
00:06:51,733 --> 00:06:53,427
‫- إعادة تلقيم
‫- أنا آسف

77
00:06:53,514 --> 00:06:56,424
‫أنا أعلم أن ذلك حصل بكلفة
‫شخصية بالنسبة إليك يا (غوين)

78
00:06:56,772 --> 00:06:58,162
‫نظراً للظروف

79
00:06:58,249 --> 00:07:00,118
‫لا يهم كيفية إعادة
‫البناء كثيراً الآن

80
00:07:00,203 --> 00:07:03,203
‫أنا ورجالك يمكننا الدفاع
‫عن هذه القاعدة، لا تقلقي

81
00:07:03,550 --> 00:07:05,766
‫يسعدني أن أراك هكذا يا (غاريت)

82
00:07:05,852 --> 00:07:07,503
‫اشتقت إلى تعجرفك

83
00:07:09,024 --> 00:07:10,979
‫من الجيد أن أشعر بالفائدة
‫مرة أخرى

84
00:07:11,544 --> 00:07:14,802
‫- جلالة الملكة
‫- نعم، هيا

85
00:07:28,054 --> 00:07:29,400
‫لورد (توبين)؟

86
00:07:29,486 --> 00:07:32,008
‫أنا آسف للتطفل يا (روزموند)
‫لكنني بحاجة إلى التحدث معك

87
00:07:32,094 --> 00:07:34,136
‫ربما في الصباح
‫في غرفة العرش

88
00:07:34,223 --> 00:07:36,178
‫- ليس هنا في غرفتي
‫- لا، ما عليّ أن أقوله

89
00:07:36,265 --> 00:07:37,872
‫أريد أن أقوله الآن

90
00:07:38,132 --> 00:07:39,698
‫(وارليتا)، هل يمكنك
‫أن تعطينا بعض الوقت؟

91
00:07:49,385 --> 00:07:51,471
‫منذ أن استحوذت (فاليستا)
‫على الـ(كينج)

92
00:07:51,992 --> 00:07:54,555
‫ومنذ أن أطلقت سراحها بلطف

93
00:07:56,728 --> 00:07:58,118
‫تغيرت الظروف

94
00:07:59,553 --> 00:08:01,072
‫لدرجة أنه...

95
00:08:03,462 --> 00:08:05,938
‫عرضت (فاليستا)
‫تحريري من زواجنا

96
00:08:08,241 --> 00:08:11,065
‫الجيش لك
‫مكرس لجلالتك، الملكة

97
00:08:11,108 --> 00:08:12,586
‫بغض النظر عما أختار القيام به

98
00:08:14,410 --> 00:08:16,496
‫ماذا تقصد بما تختار أن تفعل؟

99
00:08:18,322 --> 00:08:20,927
‫إنه خياري الآن
‫أنا رجل حر

100
00:08:22,144 --> 00:08:24,055
‫ولا يمكنني الاختباء من هذا
‫بعد الآن

101
00:08:25,489 --> 00:08:26,835
‫أنا...

102
00:08:28,749 --> 00:08:30,963
‫لقد أفسدت الأمور بالكامل
‫أليس كذلك، (روزموند)؟

103
00:08:32,006 --> 00:08:33,396
‫أنا أذيتك

104
00:08:35,743 --> 00:08:37,047
‫لقد أذيتها

105
00:08:38,349 --> 00:08:40,175
‫ولقد أذيت نفسي

106
00:08:44,346 --> 00:08:46,170
‫لكنني الآن على استعداد
‫لتصحيح الأمور

107
00:08:47,125 --> 00:08:49,429
‫بفضلك، أنا رجل أفضل
‫يا (روزموند)

108
00:08:50,037 --> 00:08:52,165
‫بفضلك، أرى الأشياء بشرف أكثر

109
00:08:53,251 --> 00:08:55,163
‫لهذا السبب، اخترت...

110
00:09:00,941 --> 00:09:02,419
‫البقاء مع (فاليستا)

111
00:09:12,281 --> 00:09:13,670
‫فهمت

112
00:09:15,539 --> 00:09:16,885
‫عندما حبستها...

113
00:09:18,190 --> 00:09:21,056
‫وعندما كان هناك
‫احتمال بأن تموت

114
00:09:22,361 --> 00:09:24,620
‫فاضت كل مشاعري القديمة تجاهها

115
00:09:25,315 --> 00:09:27,140
‫قمعتها بدافع الولاء لك

116
00:09:27,225 --> 00:09:29,485
‫لكنني أحببتها منذ أن كنت
‫في الثامنة من عمري، (روزموند)

117
00:09:30,484 --> 00:09:32,006
‫أنا أنتمي إليها

118
00:09:35,220 --> 00:09:36,609
‫اعتقدت أنه يجب
‫أن تسمعي ذلك مني

119
00:09:40,043 --> 00:09:42,128
‫أقدر ذلك يا لورد (توبين)

120
00:09:42,997 --> 00:09:46,429
‫(روزموند)، سأحبك دائماً

121
00:09:47,342 --> 00:09:48,733
‫كملكتي

122
00:09:52,295 --> 00:09:55,727
‫جيشي لك، وأرضي لك
‫وطعامي لك

123
00:09:55,814 --> 00:09:59,203
‫وأنا خادمك المخلص للأبد
‫جلالة الملكة (روزموند)

124
00:09:59,811 --> 00:10:03,243
‫لورد (توبين)، أنا ممتنة لولائك

125
00:10:09,413 --> 00:10:11,889
‫لا يمكنني فعل هذا

126
00:10:12,585 --> 00:10:14,192
‫هذا يؤلم

127
00:10:16,148 --> 00:10:17,711
‫أحبك يا لورد (توبين)

128
00:10:21,317 --> 00:10:23,531
‫- (روزموند)، أنا...
‫- أود أن أكون لوحدي الآن

129
00:10:29,224 --> 00:10:30,614
‫شكراً لك، (روزموند)

130
00:10:32,831 --> 00:10:36,002
‫مهما كانت قيمة كلامي، أخطأت
‫في تقدير (فاليستا)، إنها امرأة طيبة

131
00:10:40,868 --> 00:10:43,258
‫نعم، نعم، صحيح

132
00:10:44,385 --> 00:10:45,734
‫وإذا جاز لي قول هذا...

133
00:10:46,863 --> 00:10:48,254
‫(غاريت) رجل طيب

134
00:11:02,070 --> 00:11:03,634
‫ماذا حدث له يا (رين)؟

135
00:11:03,720 --> 00:11:05,284
‫لقد أصيب أثناء مهمة الأم
‫لسرقة صندوق الخلط

136
00:11:05,371 --> 00:11:06,718
‫فلماذا لم تحضريه إلى معالج؟

137
00:11:06,806 --> 00:11:09,326
‫كنت أقرب شيء إلى معالج
‫في الطائرة، أتذكر؟

138
00:11:09,410 --> 00:11:12,714
‫فعلت كل ما بوسعي لمساعدته
‫كان أسوأ بكثير من هذا

139
00:11:13,235 --> 00:11:14,973
‫اسمع، أنا آسفة
‫لما حدث لـ(كورفن)

140
00:11:15,060 --> 00:11:17,145
‫لكن هل سيقودنا إلى الكهف
‫حيث قتلت (يافالا) والدي؟

141
00:11:17,233 --> 00:11:19,969
‫(تالون)، هل يمكنك الانتظار للحظة؟
‫والدك ليس أهم من أخي!

142
00:11:20,056 --> 00:11:22,010
‫لم أقل إنه كان كذلك، (زيد)

143
00:11:22,098 --> 00:11:23,619
‫لا يتعلق الأمر بأي منهما

144
00:11:23,706 --> 00:11:26,009
‫نحن بحاجة إلى إيجاد
‫الـ(كينج) الأسود

145
00:11:26,573 --> 00:11:28,485
‫قد يكون أملنا الوحيد
‫لنقتل (يافالا)

146
00:11:30,309 --> 00:11:31,831
‫أنت محقة، أنا آسف

147
00:11:31,917 --> 00:11:35,176
‫سأحاول التحدث معه مرة أخرى
‫ربما هدأ

148
00:11:38,825 --> 00:11:41,345
‫(كورفن)! (كورفن)؟

149
00:11:46,124 --> 00:11:48,514
‫أعلم أن رؤية أخيك هكذا
‫أمر صعب يا (زيد)

150
00:11:49,208 --> 00:11:50,947
‫أنا فقط قلقة بشأن الجميع

151
00:11:56,724 --> 00:12:01,591
‫(كورفن)، الوقت جوهري
‫نحن نحتاج إلى مساعدتك الآن

152
00:12:03,763 --> 00:12:05,717
‫أنتم تحتاجون إلى مساعدتي؟

153
00:12:05,762 --> 00:12:10,367
‫كيف يمكنني مساعدتكم
‫في حالتي؟ ظروفي؟

154
00:12:10,454 --> 00:12:13,582
‫مأزقي؟

155
00:12:13,669 --> 00:12:17,014
‫لدينا خريطة، أليس كذلك؟
‫الخريطة التي صنعتها

156
00:12:19,187 --> 00:12:20,534
‫من أين حصلت على هذه؟

157
00:12:21,358 --> 00:12:24,097
‫الموت، هذا هو الموت

158
00:12:24,878 --> 00:12:28,267
‫لماذا هو الموت؟
‫ماذا يعني ذلك بالضبط؟

159
00:12:29,571 --> 00:12:30,742
‫مَن هي هذه البشرية
‫التي تواصل الكلام؟

160
00:12:30,787 --> 00:12:32,958
‫إنها ليست بشرية
‫إنها (بلاكبلاد)

161
00:12:33,785 --> 00:12:35,653
‫- عميلة أخرى لـ(يافالا)!
‫- لا

162
00:12:35,739 --> 00:12:37,347
‫بل على العكس تماماً

163
00:12:37,564 --> 00:12:39,954
‫لقد أثبتت (يافالا)
‫أنها كل ما اتهمتها به

164
00:12:40,042 --> 00:12:41,474
‫والآن يجب أن نوقفها

165
00:12:41,561 --> 00:12:45,340
‫ولوقفها، نحتاج منك
‫إلى أن ترينا هذه الكهوف

166
00:12:47,209 --> 00:12:49,078
‫لا شيء سوى الموت
‫في تلك الحفرة

167
00:12:50,685 --> 00:12:52,726
‫(كورفن)، أريدك أن تفعل هذا
‫من أجلي

168
00:12:52,814 --> 00:12:55,464
‫أعلم أنه ليس لدي الحق بأن أطلب
‫منك العودة إلى ذلك المكان

169
00:12:55,551 --> 00:12:57,245
‫لكن لا توجد طريقة أخرى

170
00:12:57,463 --> 00:13:01,242
‫- رجاءً
‫- (رين)، عزيزي (رين)

171
00:13:01,895 --> 00:13:03,893
‫إذا أريتك مكانه

172
00:13:04,108 --> 00:13:06,848
‫فلا يمكنك النزول إلى هناك
‫لا يمكنك

173
00:13:08,715 --> 00:13:10,409
‫(زيد) يمكن أن ينزل

174
00:13:10,975 --> 00:13:12,450
‫لندع (زيد) ينزل

175
00:13:12,495 --> 00:13:14,885
‫حسناً
‫حسناً، (كورفن)

176
00:13:15,102 --> 00:13:16,883
‫أنا وأنت يمكن أن ندخل معاً

177
00:13:17,013 --> 00:13:19,186
‫نقاتل جنباً إلى جنب
‫مثلما اعتدنا

178
00:13:20,576 --> 00:13:22,922
‫- أنا وأنت؟
‫- أجل

179
00:13:25,050 --> 00:13:28,570
‫لماذا عليّ مساعدتك؟
‫أنت لم تساعدني!

180
00:13:28,657 --> 00:13:31,306
‫(كورفن)، أنت تعلم
‫أنني سأفعل أي شيء من أجلك

181
00:13:31,394 --> 00:13:33,870
‫- كنا نتبع الأوامر فقط
‫- اصمت!

182
00:13:35,391 --> 00:13:37,303
‫الموت هناك
‫هذا كل شيء

183
00:13:37,391 --> 00:13:39,345
‫هذا هو المكان
‫الذي يعيش فيه الموت

184
00:13:40,214 --> 00:13:43,819
‫عديني، ينزل (زيد)
‫ربما الفتاة

185
00:13:43,950 --> 00:13:47,426
‫لكن عليك أن تقسمي لي بأنك
‫لن تدخلي الحفرة يا عزيزتي (رين)

186
00:13:47,513 --> 00:13:49,555
‫هذه هي الطريقة الوحيدة
‫التي سأريك بها مكانها

187
00:13:49,641 --> 00:13:52,857
‫حسناً، حسناً، لن أنزل

188
00:13:54,551 --> 00:13:55,855
‫فقط أرنا

189
00:14:05,021 --> 00:14:06,238
‫هيا

190
00:14:18,751 --> 00:14:21,705
‫200 رأس ماشية
‫في اسطبل في الحي الشرقي

191
00:14:22,053 --> 00:14:24,963
‫400 برميل تفاح في الأقبية

192
00:14:28,135 --> 00:14:29,742
‫جلالة الملكة؟

193
00:14:33,566 --> 00:14:34,782
‫(غوين)؟

194
00:14:36,390 --> 00:14:39,866
‫آسفة، لقد انجرفت قليلاً

195
00:14:42,168 --> 00:14:44,167
‫هل يوجد أي شيء
‫يمكنني المساعدة به؟

196
00:14:46,209 --> 00:14:48,467
‫إلا إذا كنت تستطيع
‫تغيير الماضي

197
00:14:48,729 --> 00:14:51,987
‫- ربما هناك (كينج) لذلك
‫- لا تمزح حتى

198
00:14:55,071 --> 00:14:57,722
‫- (توبين)؟
‫- هل أنا بهذا الوضوح؟

199
00:14:57,765 --> 00:14:59,330
‫منذ متى ونحن نعرف
‫بعضنا البعض؟

200
00:14:59,416 --> 00:15:02,977
‫مدى الحياة وكذلك هما

201
00:15:03,196 --> 00:15:05,282
‫نعم
‫(توبين) و(فاليستا)؟

202
00:15:06,672 --> 00:15:10,148
‫نعم، لقد كانا صديقَي الطفولة
‫ثم أصبحا حبيبين، مثلك ومثلي

203
00:15:10,235 --> 00:15:13,405
‫- كما قال لنا
‫- وكيف يمكنني...

204
00:15:14,058 --> 00:15:17,881
‫كيف يمكنني أن أخطئ الرجل لأنه
‫كان يحمل في قلبه حباً منذ طفولته؟

205
00:15:18,099 --> 00:15:20,922
‫لا أستطيع أن أنكر له ذلك
‫كان لدي المشاعر عينها تجاهك

206
00:15:23,008 --> 00:15:26,613
‫(غاريت)، هذه ليست محاولة لإغوائك

207
00:15:26,701 --> 00:15:29,394
‫أفضل صديقة لي، (تالون)
‫هي تعني العالم لي

208
00:15:31,392 --> 00:15:34,346
‫شكراً على تواجدك بجانبي دائماً

209
00:15:35,651 --> 00:15:37,432
‫وسأكون دائماً كذلك

210
00:15:38,953 --> 00:15:40,951
‫آمل أن تصل إلى المنزل بأمان

211
00:15:41,993 --> 00:15:43,427
‫أنا أيضاً

212
00:15:50,814 --> 00:15:52,551
‫قطعت أذنيها، أليس كذلك؟

213
00:15:52,638 --> 00:15:56,071
‫- نعم، فعلت
‫- إنه غير طبيعي، إنه مخادع

214
00:15:56,155 --> 00:15:58,633
‫كانت (تالون) آخر ناجية
‫من شعبنا في العالم الأخضر

215
00:15:58,721 --> 00:15:59,937
‫لقد فعلت ذلك
‫للاختباء بين البشر

216
00:16:00,024 --> 00:16:02,543
‫أنا لا أثق بها
‫أنا أيضاً لا أثق بأخي

217
00:16:02,631 --> 00:16:04,716
‫(زيد) يأخذ دائماً
‫أي شخص أحبه

218
00:16:04,803 --> 00:16:07,323
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- أمي؟

219
00:16:07,975 --> 00:16:10,407
‫أبي؟ قتلتهما كلاهما!

220
00:16:10,495 --> 00:16:12,797
‫ماتا في المعركة، (كورفن)
‫أنت تعرف ذلك

221
00:16:13,579 --> 00:16:16,012
‫كنت في المعركة عينها
‫لماذا لم تمت؟

222
00:16:16,098 --> 00:16:17,445
‫لا أعرف، الحظ على ما أعتقد

223
00:16:17,533 --> 00:16:21,180
‫لا! هذا لأنك قتلتهما!

224
00:16:21,225 --> 00:16:22,529
‫- (كورفن)!
‫- (كورفن)!

225
00:16:23,224 --> 00:16:24,353
‫(تالون)، اتركيه!

226
00:16:24,440 --> 00:16:26,700
‫إنه لا يساعد
‫وكاد أن يقتل (زيد) مرتين

227
00:16:26,786 --> 00:16:28,741
‫- إنها ليست غلطته!
‫- إذن مَن هو المذنب؟

228
00:16:28,829 --> 00:16:31,608
‫غلطتي! إنها غلطتي!

229
00:16:32,043 --> 00:16:33,391
‫ماذا تقصدين بذلك؟

230
00:16:35,694 --> 00:16:38,474
‫- هل فعلت هذا به؟
‫- (زيد)، لم أكن هناك

231
00:16:38,560 --> 00:16:40,950
‫عندما أخذت والدتي
‫العلبة من (سايفك رضوان)

232
00:16:40,993 --> 00:16:44,817
‫كنت هناك عندما عادت
‫ولم يبق سوى رجلين

233
00:16:44,904 --> 00:16:46,990
‫وصل ثالث في وقت لاحق
‫وكان (كورفن)

234
00:16:47,076 --> 00:16:48,163
‫لكنه كان ميتاً أكثر منه
‫على قيد الحياة

235
00:16:48,249 --> 00:16:51,203
‫- ثم؟ ماذا حدث؟
‫- بصرف النظر عن يده

236
00:16:51,550 --> 00:16:54,766
‫لم يكن لديه جروح أخرى
‫لذا اعتقدت أنه قد تسمم بطريقة ما

237
00:16:54,853 --> 00:16:57,373
‫لكنني لم أعرف ما الذي سممه
‫لذلك لم أتمكن من إعطائه ترياقاً

238
00:16:57,459 --> 00:16:58,763
‫إذن هل كان السم
‫ما فعل ذلك به؟

239
00:16:58,849 --> 00:17:02,586
‫لا، لا، كان دماغه سليماً تماماً
‫لكن السم كان يقتله

240
00:17:02,673 --> 00:17:05,193
‫وكان يعاني ألماً شديداً
‫كان ذلك مروعاً

241
00:17:05,280 --> 00:17:07,409
‫أخبرتني أمي أن أنهي بؤسه
‫ولم أستطع فعل ذلك

242
00:17:07,496 --> 00:17:08,799
‫لذا كان عليّ التفكير في شيء

243
00:17:08,887 --> 00:17:10,928
‫وعرفت أن الديدان النارية
‫محصنة ضد كل السموم

244
00:17:11,015 --> 00:17:12,839
‫لطالما افترضت
‫أنه ربما كان الأمر يتعلق

245
00:17:12,927 --> 00:17:14,056
‫بالمواد الكيميائية أو خاصية
‫أو شيء ما...

246
00:17:14,143 --> 00:17:15,577
‫- (رين)!
‫- حسناً

247
00:17:15,663 --> 00:17:18,965
‫لذا، أعطيت (كورفين)
‫حقنة من دم الدودة النارية

248
00:17:19,053 --> 00:17:21,659
‫على أمل ضعيف
‫بأنها قد توقف عمل السم

249
00:17:22,224 --> 00:17:24,005
‫لم أكن أعرف ماذا ستفعل

250
00:17:24,527 --> 00:17:27,046
‫ولقد نجحت
‫أليس كذلك؟ أنقذت حياته

251
00:17:27,611 --> 00:17:29,610
‫لكنه لم يستطع أيضاً
‫السيطرة على نفسه

252
00:17:29,697 --> 00:17:33,215
‫بدأ في مهاجمة الناس
‫كل شخص سواي

253
00:17:33,303 --> 00:17:35,736
‫كان عازماً بشكل خاص
‫على قتل والدتي

254
00:17:35,867 --> 00:17:37,734
‫(يافالا) تركتني هناك

255
00:17:38,733 --> 00:17:42,687
‫أحضرت لها الصندوق
‫وتركتني هناك لأموت

256
00:17:47,032 --> 00:17:49,811
‫(زيد)، أنا آسفة

257
00:17:49,856 --> 00:17:53,593
‫كانت فكرة غير مختبرة
‫لم يكن لدي الحق بالقيام بذلك

258
00:17:53,723 --> 00:17:56,459
‫لكن كان عليّ أن أفكر في شيء
‫وإلا لكان قد مات

259
00:17:57,546 --> 00:18:00,413
‫- لا بد من أنك تكرهني
‫- كيف أكرهك؟

260
00:18:01,196 --> 00:18:03,020
‫(كورفن) لا يكرهك

261
00:18:03,585 --> 00:18:05,451
‫كل ما أراه هو الامتنان

262
00:18:06,366 --> 00:18:07,756
‫لقد أنقذت حياته

263
00:18:09,059 --> 00:18:10,927
‫لم تكن هناك يا (زيد)

264
00:18:11,839 --> 00:18:13,709
‫لقد تركتني وراءك

265
00:18:14,185 --> 00:18:15,880
‫تماماً مثل (يافالا)!

266
00:18:16,966 --> 00:18:20,094
‫لقد أرسلتك إلى هنا لقتلي
‫لكنني ميت بالفعل

267
00:18:20,225 --> 00:18:22,919
‫أنا لست هنا
‫لأقتلك يا (كورفن)!

268
00:18:23,701 --> 00:18:25,655
‫أنت أخي! أنا أحبك!

269
00:18:26,306 --> 00:18:30,130
‫لقد خانتنا (يافالا) جميعاً
‫ولا يمكننا إيقافها بدون مساعدتك

270
00:18:34,606 --> 00:18:35,952
‫سأريكم الطريق

271
00:19:32,302 --> 00:19:33,779
‫لقد حان الوقت

272
00:19:36,777 --> 00:19:39,731
‫اذهبوا الآن
‫الطريق مفتوح لكم

273
00:19:40,426 --> 00:19:43,294
‫اجعلوا القاعدة تحت سيطرتي

274
00:20:31,997 --> 00:20:33,388
‫لا

275
00:20:33,474 --> 00:20:36,776
‫لا، لا أريدك
‫أن تراني هكذا

276
00:20:45,944 --> 00:20:49,462
‫- لقد تحدثت إلى الملكة
‫- متى الزفاف؟

277
00:20:50,809 --> 00:20:52,721
‫أعذراني إذا لم أحضر

278
00:20:53,503 --> 00:20:54,894
‫حسناً...

279
00:20:56,761 --> 00:20:58,283
‫لقد حدث بالفعل

280
00:20:59,021 --> 00:21:03,713
‫ماذا؟ كان يجب أن تقيم حفلاً كبيراً
‫(توبين)، لتظهر للجميع

281
00:21:03,930 --> 00:21:05,321
‫كنت أتحدث عن حفل زفافنا

282
00:21:06,015 --> 00:21:07,449
‫أنا وأنت

283
00:21:08,622 --> 00:21:11,229
‫- لكنني خلّصتك من نذورك
‫- لا أريد ذلك

284
00:21:14,097 --> 00:21:15,226
‫أنا حائرة

285
00:21:16,529 --> 00:21:20,179
‫(فاليستا)، أحبك

286
00:21:21,092 --> 00:21:23,047
‫وأنا أريد أن أكون متزوجاً منك

287
00:21:24,654 --> 00:21:26,348
‫إذا قبلت بي

288
00:21:28,867 --> 00:21:30,953
‫ماذا عن هذا الشيء في رأسي؟

289
00:21:31,214 --> 00:21:35,211
‫الـ(كينج)، لا يمكنني التحكم به
‫ماذا لو جرحتك؟

290
00:21:35,298 --> 00:21:36,906
‫سنكتشف حلاً معاً

291
00:22:07,796 --> 00:22:08,969
‫وصلنا

292
00:22:10,663 --> 00:22:13,835
‫- انطلق يا (زيد)
‫- ماذا يوجد هناك، (كورفن)؟

293
00:22:16,442 --> 00:22:17,788
‫أخبرنا ماذا حدث لك

294
00:22:19,700 --> 00:22:22,568
‫لا! لا شيء
‫سوى الموت هناك!

295
00:22:23,480 --> 00:22:27,043
‫- اذهب!
‫- (كورفن)، استمع إليّ

296
00:22:27,130 --> 00:22:28,780
‫نريد منك أن تظهر لنا الطريق

297
00:22:28,868 --> 00:22:33,951
‫لا! سأبقى هنا
‫مع (رين)، لا تقلق!

298
00:22:34,038 --> 00:22:37,686
‫سننتظر حتى نتأكد
‫من موتك أنت وصديقتك!

299
00:22:38,641 --> 00:22:40,728
‫أنا آسفة يا (كورفن)
‫يجب أن أذهب معهما

300
00:22:40,814 --> 00:22:44,334
‫لا! كان الاتفاق
‫ألا تنزلي إلى هناك

301
00:22:44,769 --> 00:22:47,549
‫فقط (زيد) وقاطعة الأذن

302
00:22:48,026 --> 00:22:50,547
‫- أنا آسفة
‫- وعدت

303
00:22:52,546 --> 00:22:54,892
‫الجميع يكذب على (كورفن)

304
00:22:55,630 --> 00:22:56,934
‫لقد كذبت على (كورفن)

305
00:22:57,021 --> 00:22:58,932
‫يبدو أنها الطريقة الوحيدة
‫لجعلك تساعدنا، (كورفن)

306
00:22:59,019 --> 00:23:01,539
‫- أنا آسفة
‫- أنا لن أعود إلى هناك

307
00:23:01,582 --> 00:23:03,450
‫- لن أفعل ذلك!
‫- لا بأس، لا بأس

308
00:23:03,538 --> 00:23:06,405
‫لست مضطراً
‫لدينا الخريطة التي تقودنا من هنا

309
00:23:07,230 --> 00:23:10,184
‫(كورفن)، انتظر هنا
‫سأعود من أجلك

310
00:23:10,402 --> 00:23:15,355
‫- أعدك
‫- لا! الموت هناك!

311
00:23:16,224 --> 00:23:17,745
‫أنا ذاهب معك

312
00:23:19,438 --> 00:23:21,003
‫إذا مت، عزيزتي (رين)...

313
00:23:23,306 --> 00:23:25,261
‫سأموت بجانبك

314
00:23:33,298 --> 00:23:34,559
‫هيا

315
00:23:44,942 --> 00:23:48,678
‫هنا في الأسفل
‫كل شيء ينتهي

316
00:23:52,154 --> 00:23:53,544
‫هل شممتم ذلك؟

317
00:23:57,803 --> 00:24:00,017
‫(كورفن)، لماذا تستمر بالقول
‫إن الموت هنا؟

318
00:24:02,146 --> 00:24:04,059
‫هل (يافالا) قتلت والدي؟

319
00:24:04,144 --> 00:24:07,533
‫- لا، أنا قتلته
‫- ماذا؟ قتلته؟

320
00:24:08,012 --> 00:24:09,923
‫لا، لم أفعل

321
00:24:10,228 --> 00:24:12,313
‫هل قتله أم لم تقتله؟

322
00:24:12,616 --> 00:24:13,920
‫نعم

323
00:24:22,088 --> 00:24:23,478
‫لا دم

324
00:24:24,999 --> 00:24:27,128
‫لقد لمسه الموت
‫قبل أن يستخدمه

325
00:24:30,039 --> 00:24:31,429
‫هل أخبرتك (يافالا) قط
‫ما الذي حدث

326
00:24:31,516 --> 00:24:33,167
‫للمحاربين الذين
‫لم يتمكنوا من العودة؟

327
00:24:33,255 --> 00:24:36,165
‫(تالون)، كل ما أعرفه هو أن (يافالا)
‫أخذت ثمانية من أفضل المحاربين

328
00:24:36,252 --> 00:24:38,728
‫و(كورفن) واثنان آخران
‫هم الوحيدون الذين عادوا

329
00:24:39,032 --> 00:24:43,725
‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية

330
00:24:44,028 --> 00:24:45,463
‫ثمانية ضد واحد

331
00:24:46,331 --> 00:24:48,243
‫لم تخاطر (يافالا)

332
00:24:51,415 --> 00:24:53,238
‫الموت لا يموت

333
00:25:32,861 --> 00:25:35,643
‫أنت تعلمين أنه من المستحيل
‫أن (يافالا) تركت والدك حياً، (تالون)

334
00:25:35,817 --> 00:25:38,423
‫- ربما هرب
‫- لماذا لم يلاحقها؟

335
00:25:40,118 --> 00:25:41,507
‫اسمع، لا أعلم

336
00:25:42,030 --> 00:25:43,985
‫لكن شيئاً ما
‫قتل رجال (يافالا)

337
00:25:44,288 --> 00:25:46,374
‫ويظل (كورفن) يقول
‫أن الموت لا يموت

338
00:25:47,938 --> 00:25:50,545
‫في حال لم تلاحظي هذا
‫فإن (كورفن) مجنون

339
00:25:51,892 --> 00:25:53,282
‫الـ(كينج) الأسود

340
00:25:54,412 --> 00:25:56,540
‫إنه الموت
‫هذا ما قاله (تو)

341
00:25:56,628 --> 00:25:59,234
‫أعني أنها ستكون معجزة
‫إذا كان والدك حياً

342
00:25:59,321 --> 00:26:02,101
‫- لذلك لا ترفعي آمالك
‫- آمال

343
00:26:04,186 --> 00:26:06,228
‫لا أعرف ما إذا كنت
‫أتمنى أن يكون حياً أو ميتاً

344
00:26:07,532 --> 00:26:09,184
‫كرهته طيلة حياتي

345
00:26:12,051 --> 00:26:13,701
‫لكني أريد إجابات

346
00:26:13,875 --> 00:26:16,612
‫لماذا يتخلى عن أسرته
‫ليعيش في كهف؟

347
00:26:20,392 --> 00:26:22,911
‫لا أريدك أن تشعري بنفس
‫خيبة الأمل التي أشعر بها

348
00:26:23,954 --> 00:26:27,170
‫يبدو أننا سلكنا المنعطف الخاطئ
‫قبل نفقين

349
00:26:33,470 --> 00:26:34,686
‫(كورفن)؟

350
00:27:25,258 --> 00:27:26,430
‫(غاريت)

351
00:27:40,899 --> 00:27:43,157
‫مهلاً، أي أثر لـ(مونت) اليوم؟

352
00:28:10,789 --> 00:28:13,874
‫- مرحباً (جانزو)
‫- ابتعدي عني يا (وارليتا)

353
00:28:13,961 --> 00:28:15,524
‫ابتعدي

354
00:28:15,612 --> 00:28:18,826
‫كلهم مصابون
‫(غاريت)!

355
00:28:19,175 --> 00:28:21,651
‫- (غاريت)!
‫- ما الخطب يا (جانزو)؟

356
00:28:21,694 --> 00:28:23,259
‫(وارليتا) مصابة!

357
00:28:23,345 --> 00:28:26,604
‫- ماذا؟
‫- كلهم مصابون!

358
00:28:29,079 --> 00:28:30,470
‫عودوا إلى الثكنة!

359
00:28:31,817 --> 00:28:33,555
‫عودوا إلى الثكنة!

360
00:28:34,771 --> 00:28:36,206
‫اذهب وأخبر الملكة!

361
00:28:36,466 --> 00:28:37,857
‫(غاريت)!

362
00:28:38,638 --> 00:28:40,029
‫(غاريت)!

363
00:28:44,374 --> 00:28:45,806
‫تعال! هيا!

364
00:28:50,325 --> 00:28:52,585
‫اقطعوا نقاط الدخول للثكنة!

365
00:28:52,802 --> 00:28:54,409
‫استخدموا ما تجدوه!

366
00:28:55,583 --> 00:28:58,797
‫تحركوا! تحركوا!
‫ارفعوا الحاجز!

367
00:29:00,883 --> 00:29:02,100
‫نحن لسنا مصابين

368
00:29:02,186 --> 00:29:03,532
‫- دعونا نمر!
‫- انظروا! انظروا!

369
00:29:04,619 --> 00:29:06,835
‫دعهم يدخلون
‫إنهم غير مصابين، دعهم يدخلون!

370
00:29:06,921 --> 00:29:08,920
‫هيا، هيا، هيا!
‫هيا

371
00:29:09,616 --> 00:29:10,962
‫أوقفوهم!

372
00:29:12,092 --> 00:29:14,612
‫- ادفعوا إلى الخلف! ادفعوهم!
‫- أمسكوا بالخط!

373
00:29:14,699 --> 00:29:18,870
‫- أمسكوا بالخط!
‫- ادفعوا إلى الخلف!

374
00:29:33,771 --> 00:29:36,465
‫- (توبين)
‫- سوف نعيقهم! أغلقوا البوابة!

375
00:29:37,855 --> 00:29:40,810
‫سمعتم الرجل! أغلقوا البوابة!

376
00:29:42,547 --> 00:29:44,068
‫دعوها تمطر يا شباب!

377
00:30:05,617 --> 00:30:08,311
‫(توبين)! (توبين)!

378
00:30:15,784 --> 00:30:17,695
‫(توبين)، كان ذلك عملاً بطولياً

379
00:30:19,911 --> 00:30:22,301
‫- هل رأى أحد (فاليستا)؟
‫- لا، لماذا؟

380
00:30:22,475 --> 00:30:23,777
‫أنا لم أرها

381
00:30:35,595 --> 00:30:38,332
‫لا تقلقي يا آنسة، لن تتألمي

382
00:30:45,154 --> 00:30:48,716
‫لا يمكن تحويلها
‫دعونا نقتلها

383
00:30:52,497 --> 00:30:53,973
‫توقفوا أرجوكم!

384
00:31:21,692 --> 00:31:23,255
‫ما زالت (فاليستا) بالخارج
‫عليّ أن أذهب...

385
00:31:23,343 --> 00:31:25,168
‫- سأطاردها!
‫- لا يمكنك العودة إلى هناك

386
00:31:25,211 --> 00:31:26,384
‫- لا بد لي من المحاولة!
‫- سوف تموت!

387
00:31:26,471 --> 00:31:28,469
‫سأموت وأنا أنقذ زوجتي، (روزموند)!

388
00:31:30,424 --> 00:31:31,902
‫يجب أن أذهب، (روزموند)

389
00:31:31,989 --> 00:31:34,031
‫(فاليستا) لديها (كينج)
‫ستكون بأمان، إنها محصنة

390
00:31:34,117 --> 00:31:36,029
‫إذا لم يتمكنوا من نقل العدوى إليها
‫فسيقتلونها

391
00:31:36,116 --> 00:31:38,114
‫- أنت تعلم ذلك!
‫- تعال، (توبين)

392
00:31:38,202 --> 00:31:41,025
‫- اتركني!
‫- فتحة الهروب التي حفرتها

393
00:31:41,112 --> 00:31:42,242
‫في جدار الثكنة
‫لا تزال مفتوحة

394
00:31:42,329 --> 00:31:43,632
‫إذا كان عليك أن تذهب
‫فاذهب في ذلك الاتجاه

395
00:31:43,720 --> 00:31:45,109
‫ربما يمكنك الوصول إليها هناك

396
00:31:47,498 --> 00:31:48,976
‫شكراً لك، (جانزو)

397
00:31:50,106 --> 00:31:51,931
‫الحاجز لن يصمد لفترة أطول
‫لقد فقدنا الكثير

398
00:31:52,018 --> 00:31:53,538
‫هل أرسلت (توبين)
‫ليحشد المزيد من الرجال؟

399
00:31:53,624 --> 00:31:55,102
‫لا، لقد ذهب لإنقاذ زوجته

400
00:32:12,872 --> 00:32:16,521
‫هذا هو المكان
‫علينا العودة الآن

401
00:32:16,694 --> 00:32:18,259
‫كل شيء على ما يرام

402
00:32:19,431 --> 00:32:20,648
‫كل شيء على ما يرام

403
00:32:37,723 --> 00:32:40,026
‫أتعرف على العلامات الموجودة
‫على هذه العباءات

404
00:32:40,938 --> 00:32:43,110
‫هذان هما (وولف) و(راكا)
‫حارسا أمي

405
00:32:44,240 --> 00:32:45,760
‫هل أي منهم أبي؟

406
00:32:45,847 --> 00:32:49,018
‫اخرجوا!
‫لا يجب أن نكون هنا!

407
00:32:53,146 --> 00:32:56,579
‫أنا آسف، (تالون)
‫لا يبدو أن هناك أي شيء حي هنا

408
00:33:01,139 --> 00:33:03,224
‫ابحثوا عن أي أدلة
‫حول الـ(كينج) الأسود

409
00:33:04,354 --> 00:33:06,006
‫هذا ما جئنا إلى هنا لأجله

410
00:33:14,956 --> 00:33:17,433
‫- هذا شيء
‫- لا!

411
00:33:21,777 --> 00:33:24,819
‫- لا تلمسي ذلك!
‫- لماذا؟ ماذا يحوي الصندوق (كورفن)؟

412
00:33:24,905 --> 00:33:26,251
‫فقط الألم

413
00:33:26,860 --> 00:33:28,249
‫وحرق

414
00:33:28,599 --> 00:33:29,988
‫ومعاناة

415
00:33:30,945 --> 00:33:32,336
‫جنون

416
00:33:33,030 --> 00:33:35,290
‫أخذت (يافالا) الشيء الوحيد القيم
‫في هذا الصندوق

417
00:33:35,549 --> 00:33:37,765
‫- لا تلمسيه
‫- حسناً

418
00:33:38,938 --> 00:33:41,546
‫لا شيء هنا، لا شيء!

419
00:35:05,962 --> 00:35:07,526
‫مرحباً

420
00:35:12,044 --> 00:35:13,435
‫هذا أنا، (توبين)

421
00:35:13,521 --> 00:35:14,998
‫- هل أنت بخير؟
‫- جئت من أجلي

422
00:35:15,085 --> 00:35:17,171
‫بالطبع، تعالي

423
00:35:17,345 --> 00:35:20,081
‫- هل تأذيت؟
‫- لا، لقد كنت خائفة جداً

424
00:35:20,168 --> 00:35:21,558
‫حارب الـ(كينج) أحدهم

425
00:35:21,646 --> 00:35:22,863
‫لكنني لم أستطع جعله
‫يعمل مرة أخرى

426
00:35:22,947 --> 00:35:24,556
‫وكانوا يأتون من كل مكان

427
00:35:24,644 --> 00:35:25,903
‫- وهذا مؤلم جداً
‫- (فاليستا)، لا بأس

428
00:35:25,991 --> 00:35:28,033
‫لا بأس يا (فاليستا)
‫لقد ماتوا الآن

429
00:35:28,466 --> 00:35:30,247
‫لكننا بحاجة إلى إيجاد
‫طريقنا للعودة إلى الثكنة

430
00:35:30,465 --> 00:35:31,943
‫ابقي بالقرب مني، مفهوم؟

431
00:35:33,290 --> 00:35:35,939
‫- حسناً، دعينا نذهب
‫- انتظر

432
00:35:42,890 --> 00:35:44,716
‫حسناً، لنذهب

433
00:36:07,264 --> 00:36:09,914
‫الطريق إلى الثكنة مغلق
‫سيتعين علينا اكتشاف شيء آخر

434
00:36:12,086 --> 00:36:14,346
‫- يا للهول، كيف نمر من هنا؟
‫- ليس هناك طريقة!

435
00:36:14,432 --> 00:36:15,823
‫يمكننا بالتأكيد
‫استخدام هذا الـ(كينج) الآن

436
00:36:15,910 --> 00:36:17,256
‫أتمنى لو أتمكن
‫من معرفة ذلك

437
00:36:18,865 --> 00:36:20,820
‫حسناً، إذا وصلنا
‫إلى تلك الشرفة

438
00:36:20,906 --> 00:36:22,382
‫يمكننا أن نتسلل
‫عبر تلك الحافة

439
00:36:22,513 --> 00:36:23,904
‫- فوق الحاجز
‫- حسناً

440
00:36:25,425 --> 00:36:26,771
‫هيا

441
00:36:27,206 --> 00:36:28,596
‫لقد فعلت هذا من قبل

442
00:36:38,763 --> 00:36:40,762
‫تجاوزي السور
‫ابقي على مقربة من الحائط

443
00:36:40,848 --> 00:36:42,455
‫- أنا قادم خلفك، حسناً؟ اذهبي
‫- حسناً

444
00:36:42,542 --> 00:36:43,932
‫اذهبي!

445
00:37:00,225 --> 00:37:01,528
‫(توبين)!

446
00:37:04,352 --> 00:37:05,829
‫- اذهبي!
‫- (توبين)!

447
00:37:20,080 --> 00:37:21,558
‫(توبين)!

448
00:37:31,028 --> 00:37:32,375
‫نحن نحتاج إلى أن نذهب

449
00:38:15,995 --> 00:38:17,211
‫لا

450
00:38:18,776 --> 00:38:20,992
‫لا! لا (توبين)!

451
00:38:35,111 --> 00:38:37,849
‫- لا، هو مصاب
‫- ضعه أرضاً، هذا يكفي

452
00:38:37,934 --> 00:38:41,107
‫كن حذراً، كن حذراً
‫(جانزو)، نحن بحاجة إليك!

453
00:38:41,193 --> 00:38:44,365
‫أنت بأمان الآن (توبين)، حسناً؟
‫انتظر لفترة أطول بقليل

454
00:38:44,582 --> 00:38:48,277
‫المساعدة قادمة
‫ابق معي، ابق معي

455
00:38:48,361 --> 00:38:50,231
‫ابق معي

456
00:38:50,318 --> 00:38:52,924
‫- (جانزو)!
‫- (توبين)

457
00:38:53,750 --> 00:38:55,141
‫(توبين)؟

458
00:38:57,704 --> 00:38:59,962
‫- أعطيني بعض المساحة
‫- (توبين)؟

459
00:39:01,353 --> 00:39:02,526
‫(توبين)؟

460
00:39:07,305 --> 00:39:09,695
‫هيا (توبين)، هيا!

461
00:39:09,781 --> 00:39:11,301
‫(فاليستا)، فقد الكثير من الدم

462
00:39:12,649 --> 00:39:14,995
‫- جسده يبرد
‫- لا!

463
00:39:15,821 --> 00:39:19,514
‫- أنا آسف، فات الأوان
‫- لا! لا! افعل شيئاً ما!

464
00:39:19,948 --> 00:39:21,469
‫(جانزو)، عليك مساعدته

465
00:39:21,903 --> 00:39:23,685
‫ألا تعتقدين أنني سأفعل
‫لو استطعت؟

466
00:39:41,281 --> 00:39:42,497
‫أنا آسف يا (غوين)

467
00:39:45,364 --> 00:39:46,753
‫لا

468
00:39:53,880 --> 00:39:55,270
‫لا تذهب يا حبيبي

469
00:40:02,960 --> 00:40:04,351
‫الملكة

470
00:40:05,089 --> 00:40:07,088
‫استخدمي قوتك لحماية الملكة

471
00:40:12,605 --> 00:40:13,951
‫لا

472
00:40:14,387 --> 00:40:15,777
‫لا

473
00:40:18,035 --> 00:40:19,861
‫لا، (توبين)!

474
00:40:22,728 --> 00:40:23,944
‫لا!

475
00:40:25,421 --> 00:40:27,072
‫(توبين)، لا

476
00:40:48,404 --> 00:40:50,316
‫يا للهول، انظروا
‫إلى ذلك النذل المسكين

477
00:40:56,614 --> 00:40:58,267
‫تطلب ذلك أربعة رجال

478
00:41:00,266 --> 00:41:01,439
‫(تالون)

479
00:41:03,046 --> 00:41:04,740
‫أعتقد أن هذا هو والدك

480
00:41:16,645 --> 00:41:17,818
‫هذا هو

481
00:41:20,381 --> 00:41:22,205
‫أنا آسف جداً، (تالون)

482
00:41:24,552 --> 00:41:26,420
‫يا للهول، بالكاد تحلل

483
00:41:30,112 --> 00:41:32,025
‫لماذا فعلت (يافالا) هذا به؟

484
00:41:32,850 --> 00:41:35,544
‫دعونا فقط نزيل الرماح
‫على الأقل يمكننا منحه دفناً لائقاً

485
00:41:46,145 --> 00:41:47,535
‫لا تلمسوني!

486
00:41:49,186 --> 00:41:50,577
‫سأقتلكم

487
00:41:52,183 --> 00:41:53,574
‫أخبرتكم!

488
00:41:54,529 --> 00:41:55,964
‫إنه الموت

