﻿1
00:00:00,991 --> 00:00:02,909
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:03,993 --> 00:00:05,161
‫انهض يا صاح.

3
00:00:05,244 --> 00:00:06,538
‫انهض يا "مايسون".

4
00:00:07,204 --> 00:00:10,166
‫أحدثت أيّ مشكلات مع "مايسون" مؤخرًا؟

5
00:00:10,249 --> 00:00:11,333
‫شرب كحول؟ مخدرات؟

6
00:00:12,085 --> 00:00:13,293
‫تأتيان إلى منزلي

7
00:00:13,378 --> 00:00:16,047
‫وتتهمان ابني بإدمان المخدرات.

8
00:00:16,130 --> 00:00:17,924
‫يحاولان مساعدتنا فحسب.

9
00:00:18,008 --> 00:00:20,175
‫مات "مايسون" بسبب جرعة مخدرات زائدة.

10
00:00:20,260 --> 00:00:21,301
‫وجدت هذه معه.

11
00:00:21,386 --> 00:00:24,513
‫أعرف أنه ما كان عليّ أخذها.
‫لم أرد أن يعرف والداي.

12
00:00:24,597 --> 00:00:26,432
‫كان عليّ إخبار العائلة اليوم.

13
00:00:26,516 --> 00:00:28,852
‫- كيف سار ذلك؟
‫- وتعرفين كيف يتصرف "ريتشارد".

14
00:00:28,934 --> 00:00:30,186
‫خضت إعادة التأهيل معه.

15
00:00:30,269 --> 00:00:32,396
‫عليّ الاتصال به
‫للتأكد من ألّا يعود إلى الكحول.

16
00:00:32,480 --> 00:00:33,731
‫هل تحدثت إلى "كاسي"؟

17
00:00:33,815 --> 00:00:35,566
‫أظن أنها تريد التواري عن الأنظار حاليًا.

18
00:00:35,649 --> 00:00:37,484
‫أحدث شيء في أثناء غيابي؟

19
00:00:37,569 --> 00:00:38,986
‫كانت عشيقة "فير".

20
00:00:39,069 --> 00:00:40,529
‫وقع "ترافيس" في حبها.

21
00:00:40,613 --> 00:00:41,739
‫أمر "فير" بقتلها.

22
00:00:41,823 --> 00:00:43,824
‫ويحاول "ترافيس" اكتشاف الأمر؟

23
00:00:43,908 --> 00:00:45,534
‫يريد أكثر من ذلك.

24
00:00:45,618 --> 00:00:48,203
‫واجهنا بعض المتاعب في "تورونتو".

25
00:00:48,288 --> 00:00:49,456
‫هل هم آل "كابور"؟

26
00:00:49,538 --> 00:00:50,915
‫هل سيطاردوننا؟

27
00:00:50,999 --> 00:00:53,793
‫إن فعلوا، فكان الله في عونهم.

28
00:00:53,876 --> 00:00:55,920
‫مات فتى ومخدراتك معه.

29
00:00:56,003 --> 00:00:59,341
‫فينتانيل اصطناعي ممزوج بالمادة القذرة
‫التي تخلطين جرعاتك بها أيًا كانت.

30
00:00:59,423 --> 00:01:01,259
‫من الأفضل أن تحققا فيما تتحدث عنه.

31
00:01:08,850 --> 00:01:10,351
‫تصرّف غير موفّق.

32
00:01:14,104 --> 00:01:15,272
‫يعرف أشخاص أنني هنا.

33
00:01:15,357 --> 00:01:16,358
‫غير صحيح.

34
00:02:03,780 --> 00:02:07,157
‫أيّ جزء من "تعال إلى هنا حالًا" لم تفهمه؟

35
00:02:07,242 --> 00:02:09,911
‫لمعلوماتك، أفوّت قتال "أرجان"
‫في بطولة القتال النهائي

36
00:02:09,994 --> 00:02:11,286
‫وقد راهنت على ذلك الرجل.

37
00:02:11,370 --> 00:02:12,830
‫عراك بالأيدي؟ تلك مفارقة.

38
00:02:13,414 --> 00:02:14,415
‫مضحكة.

39
00:02:15,207 --> 00:02:18,460
‫- ما الذي لم تستطيعي إخباري به على الهاتف؟
‫- يعبث أحد بمخدراتنا.

40
00:02:19,254 --> 00:02:20,921
‫- لا تقوليها. عملية سطو أخرى؟
‫- لا.

41
00:02:21,006 --> 00:02:24,091
‫جاءت تلك الشرطية الشقراء
‫وأخبرتني بأن فتى ما مات بجرعة زائدة.

42
00:02:24,174 --> 00:02:25,760
‫هذا فينتانيل. هذا طبيعي.

43
00:02:25,843 --> 00:02:26,886
‫قالت إنه كان مخلوطًا.

44
00:02:26,969 --> 00:02:28,303
‫كيف؟

45
00:02:28,388 --> 00:02:29,389
‫يحقق "دونو" في هذا.

46
00:02:30,264 --> 00:02:31,890
‫- من يعرف غيرنا؟
‫- نحن فقط.

47
00:02:31,974 --> 00:02:33,560
‫لن نخبر أبانا حتى نُضطر إلى هذا.

48
00:02:33,642 --> 00:02:35,728
‫يظن أننا لسنا مستعدين لإدارة الأمور هنا.

49
00:02:35,811 --> 00:02:37,188
‫لا أريد تأكيد ظنه.

50
00:02:38,356 --> 00:02:39,649
‫هل تحدثت إلى "دروف"؟

51
00:02:39,732 --> 00:02:40,941
‫لا.

52
00:02:41,026 --> 00:02:43,111
‫اتصلت به وراسلته في طريقي إلى هنا.

53
00:02:43,193 --> 00:02:44,403
‫لم يجب.

54
00:02:45,446 --> 00:02:46,447
‫هل رأيت "دروف"؟

55
00:02:46,531 --> 00:02:49,491
‫يقوم بجولاته التفقدية فحسب.
‫أظن أنه نزل إلى المعمل.

56
00:02:50,117 --> 00:02:51,119
‫لنذهب.

57
00:03:11,013 --> 00:03:12,514
‫- يا إلهي.
‫- ما الأمر؟

58
00:03:12,598 --> 00:03:13,891
‫لا تلمسا شيئًا.

59
00:03:13,975 --> 00:03:15,894
‫مفهوم؟ يعج المكان بالفينتانيل.

60
00:03:15,976 --> 00:03:18,563
‫حدث هذا قبل قليل.
‫أيًا كان الفاعل، لا يزال موجودًا.

61
00:03:27,530 --> 00:03:28,698
‫هل هو…

62
00:03:47,841 --> 00:03:48,842
‫"جاغ".

63
00:04:16,662 --> 00:04:19,164
‫"(ريد كولفاكس) للشحن"

64
00:04:24,461 --> 00:04:26,840
‫- "ترافيس"؟
‫- عليك الذهاب الآن يا "جيني".

65
00:04:26,922 --> 00:04:29,425
‫- تعال معي.
‫- لا. اسمعيني يا "جيني".

66
00:04:29,509 --> 00:04:32,302
‫اسلكي هذا الطريق إلى البوابة الجنوبية.
‫سيقودك إلى الطريق، أفهمت؟

67
00:04:32,387 --> 00:04:34,097
‫- اذهبي في صمت.
‫- أرجوك يا "ترافيس".

68
00:04:34,179 --> 00:04:35,681
‫ما زال بإمكانك الهرب.

69
00:04:35,764 --> 00:04:37,934
‫قد تكون هذه فرصتك الوحيدة للهرب.

70
00:04:38,017 --> 00:04:39,060
‫هيا.

71
00:04:40,644 --> 00:04:41,645
‫أرجوك.

72
00:04:46,109 --> 00:04:47,109
‫آسف يا "جين".

73
00:04:51,864 --> 00:04:52,865
‫عليك الذهاب.

74
00:05:01,290 --> 00:05:02,291
‫"ستون".

75
00:05:05,169 --> 00:05:06,378
‫هل رأيت شيئًا؟

76
00:05:06,879 --> 00:05:08,213
‫لا شيء هنا. وأنتما؟

77
00:05:08,297 --> 00:05:09,298
‫لا.

78
00:05:22,770 --> 00:05:24,355
‫{\an8}ألا تبدو لذيذة؟

79
00:05:24,438 --> 00:05:25,564
‫{\an8}أعددتها بنفسي.

80
00:05:27,274 --> 00:05:29,235
‫{\an8}حسنًا. هذا ليس صحيحًا تمامًا.

81
00:05:29,318 --> 00:05:30,652
‫{\an8}ساعدني "دونو".

82
00:05:31,236 --> 00:05:34,698
‫{\an8}أتريد تخمين المكون السري الرائع الخاص به؟

83
00:05:36,033 --> 00:05:37,035
‫{\an8}احترت، صحيح؟

84
00:05:37,576 --> 00:05:38,953
‫{\an8}أخبره يا "دونو"، هيا.

85
00:05:42,998 --> 00:05:44,500
‫{\an8}- أهي القرفة؟
‫- لا.

86
00:05:45,334 --> 00:05:46,460
‫{\an8}- الكراميل؟
‫- لا.

87
00:05:46,961 --> 00:05:48,962
‫{\an8}- اليقطين؟
‫- لقد خسرت.

88
00:05:49,046 --> 00:05:50,047
‫{\an8}مهلًا.

89
00:05:51,215 --> 00:05:53,008
‫{\an8}أهي مادة الأماتوكسين؟

90
00:05:54,551 --> 00:05:57,137
‫{\an8}نوع من السموم
‫يدمر كبد المرء وأعضاءه الداخلية

91
00:05:57,221 --> 00:05:59,557
‫{\an8}بينما لا يزال واعيًا ويشعر بألم مبرح؟

92
00:05:59,640 --> 00:06:00,724
‫{\an8}أصبت.

93
00:06:02,267 --> 00:06:03,602
‫{\an8}لا تخف.

94
00:06:03,686 --> 00:06:06,730
‫{\an8}كل ما عليك فعله
‫هو الإجابة عن سؤال واحد وبسيط.

95
00:06:06,814 --> 00:06:08,732
‫{\an8}السؤال نفسه الذي طرحناه على كل المروجين

96
00:06:08,816 --> 00:06:10,359
‫{\an8}الذين يوزعون مخدرات "بولر".

97
00:06:11,485 --> 00:06:15,864
‫{\an8}هل تخلط مخدراتنا؟

98
00:06:19,994 --> 00:06:22,538
‫{\an8}لا أعرف. ما رأيك يا "دونو"؟ هل يكذب؟

99
00:06:23,080 --> 00:06:24,916
‫{\an8}لا بأس إن كنت تفعل.

100
00:06:24,999 --> 00:06:26,750
‫{\an8}سنمنحك فرصة رغم ذلك.

101
00:06:27,334 --> 00:06:28,335
‫{\an8}كعكة المافين…

102
00:06:29,586 --> 00:06:30,713
‫{\an8}أم المطرقة؟

103
00:06:40,264 --> 00:06:41,265
‫{\an8}إنها "رين".

104
00:06:43,183 --> 00:06:44,184
‫{\an8}أجل.

105
00:06:45,811 --> 00:06:46,855
‫{\an8}ذلك مؤسف.

106
00:06:47,938 --> 00:06:48,940
‫{\an8}سنأتي حالًا.

107
00:06:50,733 --> 00:06:52,026
‫{\an8}علينا الذهاب الآن.

108
00:07:52,670 --> 00:07:53,671
‫{\an8}مرحبًا.

109
00:07:57,257 --> 00:07:58,258
‫{\an8}سآتي على الفور.

110
00:08:13,440 --> 00:08:14,441
‫{\an8}شكرًا على مجيئك.

111
00:08:15,484 --> 00:08:16,527
‫{\an8}هل أنت بخير؟

112
00:08:16,610 --> 00:08:17,778
‫{\an8}أين "كاي"؟

113
00:08:19,238 --> 00:08:20,739
‫{\an8}ما زال في منزل عمتي "كاثي".

114
00:08:24,034 --> 00:08:25,953
‫ماذا حدث لك يا "جيني"؟

115
00:08:26,829 --> 00:08:30,582
‫لقد اقترفتُ خطأ فادحًا يا "كاسي".

116
00:08:30,666 --> 00:08:31,667
‫ماذا؟

117
00:08:31,750 --> 00:08:34,545
‫لا يمكنني البقاء بمفردي الآن.
‫لا أعرف ما عليّ فعله.

118
00:08:37,006 --> 00:08:38,173
‫سنجد حلًا.

119
00:08:39,258 --> 00:08:40,801
‫أخبريني بما حدث فحسب.

120
00:08:54,148 --> 00:08:55,858
‫{\an8}تفضلي. أعطيني القديمة.

121
00:08:57,276 --> 00:08:58,736
‫{\an8}شكرًا على مبيتك معي.

122
00:08:59,987 --> 00:09:02,698
‫{\an8}على الرحب. أنا أدعمك وسأدعمك للأبد.

123
00:09:06,201 --> 00:09:09,621
‫- وعليك إخبار "تاب" بكل شيء.
‫- لا، لا أعرف إن كنت أستطيع.

124
00:09:10,539 --> 00:09:11,832
‫لماذا؟

125
00:09:12,875 --> 00:09:14,251
‫"ترافيس".

126
00:09:15,085 --> 00:09:16,879
‫يعمل لحسابهم يا "كاسي".

127
00:09:16,962 --> 00:09:20,591
‫لكنك لست متأكدة من ذلك،
‫فقد ساعدك على الهرب.

128
00:09:22,676 --> 00:09:24,261
‫لا أعرف. أنا…

129
00:09:24,345 --> 00:09:25,345
‫أيمكننا…

130
00:09:26,430 --> 00:09:28,307
‫لنتحدث عن شيء آخر فحسب.

131
00:09:29,892 --> 00:09:30,893
‫بالطبع.

132
00:09:33,771 --> 00:09:36,940
‫سأعود إلى المكتب. عليّ العودة إلى العمل.

133
00:09:37,941 --> 00:09:41,779
‫قالت "دنيس" إن "مارك" و"جيري"
‫كانا يغطيان على غيابي.

134
00:09:41,862 --> 00:09:42,988
‫بوسعهما تولّي محلك.

135
00:09:43,072 --> 00:09:44,448
‫أجل، أعرف.

136
00:09:44,531 --> 00:09:46,492
‫أحتاج إلى فعل شيء.

137
00:09:47,201 --> 00:09:48,911
‫هذا أمر يخص أخلاقيات العمل.

138
00:09:49,703 --> 00:09:50,703
‫تعلمته من أبي.

139
00:09:53,207 --> 00:09:54,332
‫أواثقة بأنك مستعدة؟

140
00:09:55,376 --> 00:09:57,920
‫لن أعرف حتى أجرّب، فسنرى على ما أظن.

141
00:10:01,423 --> 00:10:04,093
‫شكرًا على كل شيء.

142
00:10:04,677 --> 00:10:05,928
‫على الرحب.

143
00:10:08,180 --> 00:10:09,682
‫يجب أن تكوني حذرة يا "جيني".

144
00:10:11,642 --> 00:10:12,642
‫أحاول.

145
00:10:17,398 --> 00:10:21,443
‫لا، لا يمكنني أن أعدك بأننا سنقبل قضيتك،
‫لكن يمكنك تحديد موعد.

146
00:10:21,527 --> 00:10:22,528
‫أعمال متراكمة أكثر.

147
00:10:24,405 --> 00:10:25,572
‫"زوج خائن."

148
00:10:25,656 --> 00:10:26,657
‫"زوج خائن."

149
00:10:26,739 --> 00:10:28,200
‫ما هذا؟ "فقدان الذاكرة الشرائية"؟

150
00:10:28,282 --> 00:10:29,493
‫تلك قضية ظريفة.

151
00:10:29,576 --> 00:10:31,537
‫تظن أن أحد أطفالها

152
00:10:31,620 --> 00:10:33,914
‫يستخدم بطاقتها الائتمانية
‫للتسوق عبر الإنترنت،

153
00:10:33,997 --> 00:10:35,874
‫لكن يدّعي زوجها أنها من تفعل.

154
00:10:36,875 --> 00:10:40,587
‫لا يبدو هذا مضحكًا فحسب،
‫بل أظن أنني ربما أعاني من هذا.

155
00:10:40,670 --> 00:10:41,880
‫تعانين من هذا، صحيح؟

156
00:10:41,964 --> 00:10:43,048
‫أظن هذا.

157
00:10:43,632 --> 00:10:45,926
‫ماذا تفعلين هنا يا عزيزتي "هيدن"؟

158
00:10:47,886 --> 00:10:49,722
‫هل اتصل بك أبي؟

159
00:10:50,556 --> 00:10:51,556
‫لا.

160
00:10:52,306 --> 00:10:54,893
‫لماذا؟ ماذا يحدث؟

161
00:10:57,688 --> 00:10:59,440
‫هل سمعت بأمر شقيقي "مايسون"؟

162
00:10:59,523 --> 00:11:02,401
‫نعم. آسفة يا عزيزتي.

163
00:11:02,484 --> 00:11:03,652
‫الشرطة…

164
00:11:03,736 --> 00:11:06,030
‫قالت "جيني"، والدة "جاستين"،
‫إن السبب جرعة زائدة

165
00:11:06,113 --> 00:11:08,741
‫ويرفض أبي تصديق أنه كان يتعاطى المخدرات.

166
00:11:09,742 --> 00:11:10,992
‫على أيّ حال،

167
00:11:11,702 --> 00:11:13,329
‫اختفى ليلة أمس.

168
00:11:15,080 --> 00:11:16,248
‫اختفى؟

169
00:11:17,041 --> 00:11:18,417
‫لم يعد إلى المنزل.

170
00:11:18,500 --> 00:11:19,752
‫ترك هاتفه أيضًا.

171
00:11:19,835 --> 00:11:21,253
‫حسنًا، ذلك مقلق.

172
00:11:21,337 --> 00:11:23,255
‫قالت أمي إنك كنت راعيته

173
00:11:23,339 --> 00:11:25,506
‫وإنه جاء إليك حين ساءت الأمور آخر مرة

174
00:11:25,591 --> 00:11:26,592
‫وأنا…

175
00:11:27,092 --> 00:11:28,093
‫ظننت أنه ربما…

176
00:11:28,176 --> 00:11:29,428
‫بئس الأمر.

177
00:11:29,510 --> 00:11:31,180
‫ماذا حدث في رأيك؟

178
00:11:33,974 --> 00:11:35,559
‫اختفى المسدس المخبّأ في خزنته.

179
00:11:36,310 --> 00:11:37,978
‫أظن أنه قد يؤذي نفسه.

180
00:11:38,062 --> 00:11:39,313
‫لا.

181
00:11:40,022 --> 00:11:41,231
‫هل اتصلت بالشرطة؟

182
00:11:41,314 --> 00:11:43,192
‫وبم أخبرهم؟

183
00:11:45,194 --> 00:11:46,945
‫أيمكنكم مساعدتي على إيجاده؟

184
00:11:47,987 --> 00:11:49,448
‫سنرى ما يمكننا فعله.

185
00:11:49,990 --> 00:11:52,701
‫سنحتاج إلى صورة حديثة وبعض المعلومات أولًا.

186
00:11:52,784 --> 00:11:54,494
‫هل أخذ محفظته معه؟

187
00:11:55,496 --> 00:11:57,122
‫أظن هذا. لماذا؟

188
00:11:57,206 --> 00:11:58,207
‫يمكننا البدء بهذا.

189
00:11:58,289 --> 00:11:59,958
‫سنتعقب بطاقة الصراف الآلي وبطاقات ائتمانه.

190
00:12:03,045 --> 00:12:04,046
‫شكرًا.

191
00:12:04,129 --> 00:12:05,214
‫سيكون كل شيء بخير.

192
00:12:05,964 --> 00:12:07,758
‫جئت إلى المكان الصحيح.

193
00:12:07,840 --> 00:12:09,051
‫مفهوم؟

194
00:12:09,134 --> 00:12:10,636
‫رأيت الشاحنة وعرفت فحسب.

195
00:12:10,719 --> 00:12:12,179
‫كان يمكن أن تُقتلي يا "جيني".

196
00:12:12,262 --> 00:12:15,224
‫علينا العودة حالًا.
‫لنطلب إصدار مذكرة ونداهم ذلك المعمل.

197
00:12:15,307 --> 00:12:17,767
‫مهلًا، مذكرة؟ لم تحضري لي دليلًا ملموسًا.

198
00:12:17,851 --> 00:12:19,852
‫الدليل هناك. علينا العودة ومصادرته فحسب…

199
00:12:19,937 --> 00:12:21,689
‫- اسمعي…
‫- …قبل أن يحظوا بفرصة نقله.

200
00:12:21,771 --> 00:12:23,982
‫أريد القبض على هؤلاء الناس مثلك تمامًا.

201
00:12:24,065 --> 00:12:25,734
‫افعل الصواب إذًا واطلب إصدار مذكرة.

202
00:12:25,818 --> 00:12:28,112
‫إن دخلت بمذكرة واهية يا "جيني"
‫ولم نجد شيئًا،

203
00:12:28,195 --> 00:12:30,072
‫فقد يعني هذا أن نخسر وظيفتينا.

204
00:12:30,154 --> 00:12:33,158
‫مات فتى اسمه "مايسون فورد".

205
00:12:33,242 --> 00:12:34,952
‫سيموت آخرون.

206
00:12:35,577 --> 00:12:36,828
‫علينا إيقافهم.

207
00:12:41,834 --> 00:12:44,294
‫هل أنت متأكدة تمامًا من أن الدليل هناك؟

208
00:12:44,378 --> 00:12:46,213
‫ما كنت لأطلب إن لم أكن متأكدة.

209
00:12:47,840 --> 00:12:49,299
‫حسنًا، سأطلب لك المذكرة.

210
00:12:49,383 --> 00:12:50,968
‫- كوّني فريقًا.
‫- شكرًا.

211
00:12:56,015 --> 00:12:57,016
‫"هيدن" المسكينة.

212
00:12:57,516 --> 00:12:59,852
‫تخسر شقيقها ويخرج والدها عن السيطرة.

213
00:13:00,561 --> 00:13:01,562
‫لا بد أن هذا فظيع.

214
00:13:02,562 --> 00:13:04,440
‫آمل أننا لا نضيّع وقتنا هنا.

215
00:13:04,523 --> 00:13:06,859
‫قال المدير إنه كان ليرى "ريتشارد" يدخل.

216
00:13:06,941 --> 00:13:08,569
‫ربما علينا تفقّد عمله مجددًا.

217
00:13:08,651 --> 00:13:11,655
‫بحقك. كان المدير منتشيًا
‫لدرجة أنه ما كان ليرى إعصارًا لو مرّ أمامه.

218
00:13:12,280 --> 00:13:14,283
‫امتلك "ريتشارد" وحدة هنا طوال عامين.

219
00:13:14,366 --> 00:13:17,161
‫واستخدم بطاقة ائتمانه
‫على بُعد بناية من هنا فحسب؟

220
00:13:17,660 --> 00:13:19,079
‫لا يمكن أن تكون تلك مصادفة.

221
00:13:19,663 --> 00:13:22,124
‫فهمت، تعلّمينني درسًا.

222
00:13:23,042 --> 00:13:24,292
‫ألديك فكرة أفضل؟

223
00:13:24,876 --> 00:13:26,670
‫- لا.
‫- حسنًا إذًا.

224
00:13:26,754 --> 00:13:27,754
‫اتبعني.

225
00:13:28,589 --> 00:13:29,590
‫بكل سرور.

226
00:13:31,675 --> 00:13:32,717
‫انظر.

227
00:13:48,566 --> 00:13:50,402
‫{\an8}"مطبخ - كتب"

228
00:13:55,658 --> 00:13:56,825
‫مرحبًا؟

229
00:14:00,871 --> 00:14:01,871
‫مرحبًا؟

230
00:14:03,247 --> 00:14:04,582
‫يا صديقي.

231
00:14:05,459 --> 00:14:07,878
‫لا تقلق. لن نؤذيك.

232
00:14:08,629 --> 00:14:10,130
‫نحن هنا للمساعدة.

233
00:14:13,258 --> 00:14:14,842
‫- هل أنت بخير؟
‫- ماذا حدث؟

234
00:14:15,344 --> 00:14:19,222
‫اختطفني والد صديقي "مايسون"
‫وبدأ في طرح أسئلة كثيرة.

235
00:14:19,306 --> 00:14:20,181
‫بشأن ماذا؟

236
00:14:20,265 --> 00:14:22,351
‫أراد أن يعرف من باع المخدرات لـ"مايسون".

237
00:14:22,434 --> 00:14:23,434
‫وبم أخبرته؟

238
00:14:24,936 --> 00:14:28,940
‫أخبرته بأن يسأل بجوار "بوت هيل"،
‫حيث يحصل معظم الناس على مخدراتهم.

239
00:14:30,483 --> 00:14:32,361
‫يبدو أننا سنذهب إلى "بوت هيل".

240
00:14:38,742 --> 00:14:39,910
‫مات "دروف"؟

241
00:14:40,661 --> 00:14:41,787
‫نعم.

242
00:14:42,537 --> 00:14:44,456
‫لكن لم يأخذ أحد شيئًا من المعمل.

243
00:14:46,083 --> 00:14:49,585
‫لن يتعطل التوزيع.

244
00:15:02,683 --> 00:15:04,058
‫أين كانت المساندة؟

245
00:15:05,060 --> 00:15:07,729
‫لماذا لم تُثبّت كاميرات المراقبة؟

246
00:15:07,813 --> 00:15:10,482
‫كانت على لائحة أعمالي. كنت سأفعل هذا.

247
00:15:10,565 --> 00:15:12,943
‫لا يا "جاغات"، لا أريد سماع أعذارك.

248
00:15:14,028 --> 00:15:17,114
‫كنت مخطئًا حين جعلتك مسؤولًا.

249
00:15:17,196 --> 00:15:18,197
‫لست مستعدًا.

250
00:15:19,532 --> 00:15:22,661
‫كان "دروف" بمثابة أخ لك.

251
00:15:23,620 --> 00:15:25,748
‫أنت المسؤول عن موته الآن.

252
00:15:28,708 --> 00:15:31,462
‫- أظن أن عليّ المغادرة يا "رين"…
‫- لا يا سيد "ستون".

253
00:15:33,339 --> 00:15:37,091
‫ستحل محل "دروف" وتوفّر الأمن.

254
00:15:37,176 --> 00:15:40,345
‫خصوصًا أنه ليس لدينا مشتبه به،
‫فقد يكون أيّ شخص.

255
00:15:41,220 --> 00:15:44,891
‫إن كانوا آل "كابور"، فهذا ليس جيدًا.

256
00:15:44,975 --> 00:15:46,143
‫لسنا متأكدين من ذلك.

257
00:15:46,225 --> 00:15:48,395
‫"مونتانا" ليست بعيدة جدًا.

258
00:15:48,478 --> 00:15:50,021
‫لم عساهم يدخلون المعمل؟

259
00:15:51,106 --> 00:15:53,525
‫- لا أعرف.
‫- دعونا لا نتعجل الاستنتاجات إذًا.

260
00:15:53,609 --> 00:15:55,819
‫حقق في الأمر يا "ستون".

261
00:15:57,445 --> 00:15:58,821
‫لا يتحركنّ أحد!

262
00:15:58,906 --> 00:16:01,324
‫- انتشروا، اذهبوا إلى اليسار!
‫- قسم المأمور، لا تتحركوا!

263
00:16:01,408 --> 00:16:03,159
‫- سمعتموه. قسم المأمور.
‫- ماذا يحدث؟

264
00:16:03,243 --> 00:16:04,286
‫ضعوا أيديكم حيث نستطيع رؤيتها.

265
00:16:04,369 --> 00:16:06,121
‫لدينا مذكرة لتفتيش منزلكم.

266
00:16:08,957 --> 00:16:10,208
‫أخبرتك بأنني سأراك قريبًا.

267
00:16:11,376 --> 00:16:12,461
‫فتشوا المنزل.

268
00:16:12,543 --> 00:16:14,671
‫- سنتفقد القبو.
‫- تفقّدوا غرفة النوم.

269
00:16:15,171 --> 00:16:16,172
‫نتفقدها!

270
00:16:17,007 --> 00:16:18,008
‫علينا الذهاب.

271
00:16:23,889 --> 00:16:24,889
‫مرحبًا، كيف حالك؟

272
00:16:25,641 --> 00:16:28,768
‫نبحث عن شخص. نظن أنه ربما مرّ من هنا.

273
00:16:29,310 --> 00:16:30,436
‫هل رأيته؟

274
00:16:32,648 --> 00:16:35,400
‫- من أنتما؟
‫- نحن صديقاه.

275
00:16:35,484 --> 00:16:38,153
‫- يمكنكما دفع ثمن الأضرار إذًا.
‫- هو فعل هذا؟

276
00:16:38,237 --> 00:16:39,237
‫نعم.

277
00:16:39,738 --> 00:16:42,490
‫دخل وقال ترهات عن بيع أحد المخدرات لابنه.

278
00:16:43,199 --> 00:16:46,452
‫لكم "جون جون" في وجهه. ذهب رجالي لطرده

279
00:16:46,537 --> 00:16:48,788
‫حين انهار وفعل كل ما يفعله شخص حزين.

280
00:16:48,872 --> 00:16:51,207
‫- مات ابنه مؤخرًا.
‫- أعرف.

281
00:16:51,290 --> 00:16:53,460
‫فقدان الابن أمر فظيع.

282
00:16:54,628 --> 00:16:56,421
‫لذلك لم يتأذ كثيرًا.

283
00:16:56,505 --> 00:16:59,257
‫أيمكن أن يكون ابنه
‫قد ابتاع المخدرات من هنا؟

284
00:17:00,884 --> 00:17:01,884
‫ذكّراني، من أنتما؟

285
00:17:01,968 --> 00:17:03,886
‫نحن محققان خاصان من مكتب "دويل آند هويت".

286
00:17:03,971 --> 00:17:06,390
‫"ريتشارد فورد" جزء من قضية نعمل عليها.

287
00:17:06,472 --> 00:17:09,726
‫تعملان لحساب الحقيرتين المجنونتين
‫اللتين هاجمتاني أنا وابن أخي

288
00:17:09,810 --> 00:17:12,228
‫في موقف سيارتي الخاص
‫في الليلة السابقة لموته.

289
00:17:14,355 --> 00:17:16,734
‫نظن أن هذا الرجل قد يمثّل خطرًا على نفسه.

290
00:17:17,317 --> 00:17:19,277
‫أخبرنا بالمكان الذي تظن أنه ذهب إليه.

291
00:17:19,361 --> 00:17:20,653
‫لا أعرف.

292
00:17:21,321 --> 00:17:24,533
‫والآن، أظن أن عليكما الخروج من حانتي.

293
00:17:42,759 --> 00:17:44,970
‫اللعنة. لقد تأخرنا.

294
00:17:49,099 --> 00:17:51,893
‫نظفوا كل شيء. لا بد أنهم عرفوا بمجيئنا.

295
00:17:53,811 --> 00:17:56,481
‫احذري مما تقولينه بصوت عال، اتفقنا؟
‫نفّذي التفتيش فحسب.

296
00:17:56,565 --> 00:17:58,191
‫سنتحدث على انفراد.

297
00:18:00,693 --> 00:18:02,236
‫أوجدت ما تبحثين عنه؟

298
00:18:02,321 --> 00:18:03,656
‫سأجده.

299
00:18:03,738 --> 00:18:05,073
‫أعدك بذلك.

300
00:18:06,157 --> 00:18:07,660
‫ماذا حدث لوجهك؟

301
00:18:09,452 --> 00:18:13,247
‫ازدادت تمرينات الملاكمة الخاصة بي حدة.
‫عليك رؤية خصمي.

302
00:18:14,875 --> 00:18:17,251
‫إن لم تمانعي، فلديّ عمل أؤديه.

303
00:18:17,336 --> 00:18:18,544
‫بالطبع.

304
00:18:19,212 --> 00:18:20,798
‫تفتيش قبو خال.

305
00:18:21,631 --> 00:18:23,424
‫عمل مهم جدًا.

306
00:18:33,185 --> 00:18:36,562
‫أولًا "دروف" والآن هذا.

307
00:18:36,647 --> 00:18:38,439
‫{\an8}"المأمور"

308
00:18:38,524 --> 00:18:39,774
‫{\an8}هذا خطأ.

309
00:18:40,651 --> 00:18:41,818
‫ماذا تعني؟

310
00:18:41,901 --> 00:18:42,985
‫"مونتانا".

311
00:18:43,069 --> 00:18:44,071
‫"رينو".

312
00:18:44,862 --> 00:18:45,863
‫"جاغات".

313
00:18:46,365 --> 00:18:48,199
‫لم يكن لدينا خيار، أتتذكر؟

314
00:18:48,283 --> 00:18:51,244
‫بداية جديدة. الابتعاد عن آل "كابور"…

315
00:18:51,328 --> 00:18:55,248
‫آل "كابور" مجموعة من مجرمي الشوارع
‫الذين ليست لديهم مبادئ.

316
00:18:55,332 --> 00:18:57,793
‫وأهرب منهم الآن؟

317
00:19:00,503 --> 00:19:02,088
‫إنه عالم جديد يا عزيزي.

318
00:19:03,464 --> 00:19:04,549
‫كن صبورًا.

319
00:19:05,050 --> 00:19:07,260
‫يظن أعداؤك أنك ضعفت.

320
00:19:08,136 --> 00:19:09,303
‫دعهم يصدّقون ذلك.

321
00:19:09,887 --> 00:19:14,726
‫توار عن الأنظار
‫حتى يتضح من أصدقاؤك الحقيقيون ومن أعداؤك،

322
00:19:14,809 --> 00:19:15,852
‫ثم اضرب.

323
00:19:16,561 --> 00:19:17,687
‫حين تنهض،

324
00:19:17,770 --> 00:19:21,524
‫ستكون أقوى من أيّ وقت مضى
‫في هذا العالم الجديد.

325
00:19:29,157 --> 00:19:30,576
‫أنا تائه.

326
00:19:35,288 --> 00:19:36,289
‫أخبريني.

327
00:19:38,417 --> 00:19:39,500
‫ماذا سنفعل؟

328
00:19:40,626 --> 00:19:46,966
‫أولًا، سيفيدنا وجود صديق
‫في وحدة الشرطة المحلية.

329
00:19:47,050 --> 00:19:50,595
‫كان لدينا صديق
‫وقُتل حين كانت "رينو" مسؤولة.

330
00:19:50,678 --> 00:19:53,515
‫حسنًا. انتبه من إلقاء اللوم.

331
00:19:53,598 --> 00:19:56,768
‫يجب أن يتحمل الناس مسؤولية أفعالهم.

332
00:19:57,810 --> 00:19:58,854
‫أجل،

333
00:19:58,936 --> 00:20:03,025
‫لكن لا يحتاج "جاغ" و"رين"
‫إلى المزيد من الأسباب ليبغضاك.

334
00:20:03,107 --> 00:20:04,360
‫يبغضانني؟

335
00:20:05,903 --> 00:20:08,237
‫آسفة، الكلمة الخطأ.

336
00:20:09,280 --> 00:20:10,907
‫يخشيانك، ربما.

337
00:20:13,409 --> 00:20:15,286
‫أتقولين إن ولديّ لا يحبانني؟

338
00:20:15,370 --> 00:20:18,414
‫يخشيانك ويحبانك. القليل من كليهما.

339
00:20:18,499 --> 00:20:21,876
‫إنهما ولداي وسينفذان ما أقوله.

340
00:20:23,211 --> 00:20:24,797
‫لست متأكدة من ذلك.

341
00:20:29,092 --> 00:20:30,094
‫راودني حلم.

342
00:20:31,135 --> 00:20:32,596
‫ولم يكن حلمًا حقًا.

343
00:20:32,679 --> 00:20:36,474
‫بل كان أشبه بحدس داخلي.

344
00:20:36,557 --> 00:20:38,351
‫لا تبدئي بقول هذا الهراء.

345
00:20:39,061 --> 00:20:40,061
‫ليس الآن.

346
00:20:43,981 --> 00:20:47,777
‫هل أنت متأكد حقًا من أنك لا تريد سماع هذا؟

347
00:20:49,237 --> 00:20:51,155
‫ستخبرينني على أيّ حال، فتحدّثي.

348
00:20:55,494 --> 00:20:56,703
‫حين تموت…

349
00:20:58,955 --> 00:21:00,833
‫سيكون هذا على يد ولدك.

350
00:21:05,379 --> 00:21:07,506
‫سيقتلني ولداي إذًا؟

351
00:21:07,588 --> 00:21:09,716
‫أهذا حدسك؟

352
00:21:09,800 --> 00:21:10,800
‫لا.

353
00:21:11,677 --> 00:21:12,845
‫قلت ولدك.

354
00:21:14,470 --> 00:21:15,471
‫ابنك.

355
00:21:39,662 --> 00:21:41,080
‫مرحبًا.

356
00:21:44,877 --> 00:21:45,960
‫مرحبًا.

357
00:21:46,044 --> 00:21:47,086
‫مرحبًا.

358
00:21:47,670 --> 00:21:48,963
‫هل أنت بخير؟

359
00:21:49,547 --> 00:21:51,090
‫لقد عدت.

360
00:21:51,841 --> 00:21:54,135
‫لا أعرف إن كنت بخير.
‫سنرى كيف سيسير الأمر.

361
00:21:54,219 --> 00:21:55,929
‫أعجبني شعرك بالمناسبة.

362
00:21:57,055 --> 00:21:58,056
‫شكرًا.

363
00:21:58,139 --> 00:21:59,140
‫مرحبًا يا "كاس".

364
00:22:06,607 --> 00:22:07,607
‫أحضرت لك الغداء.

365
00:22:07,690 --> 00:22:10,151
‫- حقًا؟
‫- نعم، للاحتياط.

366
00:22:10,819 --> 00:22:12,487
‫حسنًا.

367
00:22:12,570 --> 00:22:15,073
‫لدينا تاكو بالسجق مع فلفل حار إضافي.

368
00:22:15,156 --> 00:22:17,784
‫أجل. حار ونار مثلي.

369
00:22:17,868 --> 00:22:19,869
‫كساديا بالجبن لطفلنا الكبير.

370
00:22:19,953 --> 00:22:21,497
‫لا تتدخلي في ذوقي.

371
00:22:21,579 --> 00:22:25,125
‫ويمكنك الاختيار بين السلطة والتامال؟

372
00:22:25,208 --> 00:22:26,668
‫التامال.

373
00:22:26,751 --> 00:22:29,671
‫لمعلوماتك، لم أطلب من "جيري"
‫ابتياع الطعام لك

374
00:22:29,754 --> 00:22:33,841
‫لأنني لا أظن أن عليك العودة إلى هنا بعد.

375
00:22:35,885 --> 00:22:38,054
‫حسنًا، لا يا رفاق.

376
00:22:38,888 --> 00:22:40,056
‫لن ينجح هذا.

377
00:22:40,557 --> 00:22:43,685
‫أيمكننا التصرف بشكل طبيعي؟
‫أعرف أن الوضع ليس طبيعيًا

378
00:22:43,768 --> 00:22:47,188
‫ولن أكذب وأتظاهر بأن كل شيء بأحسن حال،

379
00:22:47,271 --> 00:22:48,439
‫لأن هذا ليس صحيحًا.

380
00:22:50,191 --> 00:22:52,194
‫سيستغرق الأمر وقتًا، اتفقنا؟

381
00:22:52,694 --> 00:22:54,028
‫عليّ البقاء منشغلة.

382
00:22:54,570 --> 00:22:58,241
‫لذا، ها أنا ذي. علام نعمل؟

383
00:23:04,747 --> 00:23:06,500
‫- شكرًا.
‫- حسنًا.

384
00:23:07,000 --> 00:23:09,169
‫أجري تحقيقات بشأن "سكارليت" و"فيبي".

385
00:23:09,252 --> 00:23:11,463
‫أظن أنهما ستظهران في مرحلة ما.

386
00:23:11,546 --> 00:23:13,339
‫بالتأكيد. أبقني على اطلاع.

387
00:23:13,423 --> 00:23:14,717
‫ولدينا قضية جديدة.

388
00:23:14,799 --> 00:23:16,551
‫شخص مفقود. "ريتشارد فورد".

389
00:23:16,634 --> 00:23:18,678
‫مات ابنه قبل وقت قصير من جرعة مخدر زائدة.

390
00:23:18,761 --> 00:23:21,431
‫"مايسون فورد". أخبرتني "جيني" بشأنه.

391
00:23:21,514 --> 00:23:24,100
‫وظفتنا أخته.

392
00:23:24,810 --> 00:23:28,730
‫ضرب أبوهما أحد أصدقاء "مايسون"
‫وافتعل شجارًا في حانة "بوت هيل".

393
00:23:28,814 --> 00:23:31,524
‫كان يحاول اكتشاف مصدر المخدرات.

394
00:23:33,067 --> 00:23:35,945
‫أعرف "ريتشارد" منذ وقت طويل

395
00:23:36,029 --> 00:23:37,530
‫وهو ليس شريرًا.

396
00:23:37,613 --> 00:23:39,574
‫من الواضح أنه حزين.

397
00:23:39,657 --> 00:23:41,951
‫أجل، أظن أننا تخطينا الحزن قليلًا.

398
00:23:42,745 --> 00:23:46,873
‫"هيدن" قلقة من أن يؤذي نفسه.
‫وليست لدينا أدلة تشير إلى مكانه المحتمل.

399
00:23:48,916 --> 00:23:51,044
‫لو كنت مكانه، لرغبت في أن أكون مع ابني.

400
00:23:52,128 --> 00:23:55,340
‫ستشعرون بأن كلامي غريبًا،
‫لكن العودة إلى هنا حيث مات أبي

401
00:23:56,091 --> 00:23:57,426
‫مريحة نوعًا ما.

402
00:24:02,555 --> 00:24:04,807
‫- ساعدني ذلك.
‫- حقًا؟

403
00:24:05,391 --> 00:24:08,102
‫أظن أنني أعرف أين قد يكون. أتريدين المجيء؟

404
00:24:09,854 --> 00:24:11,022
‫دعوني آتي.

405
00:24:12,273 --> 00:24:15,568
‫أرجوكم. أعرف كيف أقنع "ريتشارد".

406
00:24:19,656 --> 00:24:21,491
‫- أعلمني كيف سيسير الأمر.
‫- حسنًا.

407
00:24:41,886 --> 00:24:43,054
‫تمهلي.

408
00:24:52,772 --> 00:24:53,773
‫"ريتشارد".

409
00:24:55,149 --> 00:24:57,360
‫آسفة جدًا.

410
00:24:57,443 --> 00:24:58,444
‫"دنيس".

411
00:25:03,491 --> 00:25:06,244
‫- لم أنت هنا؟
‫- يبحث الجميع عنك.

412
00:25:06,327 --> 00:25:09,539
‫هذا "مارك ليندور"،
‫يعمل في مكتب "دويل آند هويت" الآن.

413
00:25:10,832 --> 00:25:11,874
‫جئتُ للمساعدة فحسب.

414
00:25:11,958 --> 00:25:14,419
‫وظفتنا "هيدن" حين اختفيت.

415
00:25:15,378 --> 00:25:17,380
‫كنا قلقين عليك.

416
00:25:17,463 --> 00:25:18,715
‫كيف وجدتماني؟

417
00:25:18,798 --> 00:25:22,719
‫تركت آثارًا كثيرة.
‫حانة "بوت هيل" ووحدة التخزين الخاصة بك.

418
00:25:22,802 --> 00:25:24,095
‫فيم كنت تفكر؟

419
00:25:24,178 --> 00:25:27,640
‫كنت أحاول العثور على المكان
‫الذي حصل منه "مايسون" على تلك المخدرات،

420
00:25:27,724 --> 00:25:31,769
‫لكن تهرّب الجميع مني.
‫يوجه الجميع أصابع الاتهام إلى مكان آخر.

421
00:25:31,853 --> 00:25:35,690
‫إشاعات عن عصابة مخدرات جديدة
‫تبيع الفينتانيل الذي…

422
00:25:35,773 --> 00:25:37,442
‫لا يمكنك التركيز على كل ذلك.

423
00:25:37,525 --> 00:25:39,360
‫عليك التفكير في عائلتك.

424
00:25:40,361 --> 00:25:42,655
‫فهمت؟ "مونا" و"هيدن".

425
00:25:43,239 --> 00:25:46,534
‫أنت محظوظ.
‫لا يريد الفتى الذي اختطفته مقاضاتك.

426
00:25:47,076 --> 00:25:48,077
‫سأصحح الأمر.

427
00:25:48,161 --> 00:25:49,871
‫سأتصل بوالديه. سوف…

428
00:25:51,247 --> 00:25:52,874
‫سأصحح كل شيء.

429
00:25:54,334 --> 00:25:55,335
‫أعدك.

430
00:25:55,877 --> 00:25:57,628
‫تحدّث إلى "هيدن" فحسب، اتفقنا؟

431
00:25:57,712 --> 00:25:59,339
‫إنها منكوبة بشأن شقيقها

432
00:25:59,422 --> 00:26:02,467
‫وقد جعلت المسكينة تقلق بشدة.

433
00:26:02,550 --> 00:26:04,552
‫آسف على كل ذلك.

434
00:26:05,261 --> 00:26:06,471
‫سأعود إلى المنزل.

435
00:26:06,554 --> 00:26:08,139
‫لا بأس. نتفهم هذا.

436
00:26:08,222 --> 00:26:10,183
‫أنا سعيدة لأنك بأمان.

437
00:26:13,102 --> 00:26:14,103
‫أجل.

438
00:26:19,150 --> 00:26:20,193
‫شكرًا.

439
00:26:21,736 --> 00:26:22,820
‫على كل شيء.

440
00:26:25,698 --> 00:26:29,118
‫وليس عليكما الاتصال بـ"هيدن".

441
00:26:29,202 --> 00:26:30,828
‫سأهتم بالأمر.

442
00:26:34,832 --> 00:26:36,959
‫أفتقد فطيرتنا الأسبوعية واجتماعات القهوة.

443
00:26:37,043 --> 00:26:39,128
‫يمكننا فعل ذلك مجددًا.

444
00:26:39,212 --> 00:26:40,338
‫في أيّ وقت.

445
00:26:41,422 --> 00:26:42,423
‫أود ذلك.

446
00:26:47,220 --> 00:26:49,472
‫عرفوا أن ثمة مداهمة، فأخلوا المكان

447
00:26:49,555 --> 00:26:51,724
‫قبل أن ندخل العقار حتى.

448
00:26:52,516 --> 00:26:53,518
‫لقد حذرهم.

449
00:26:53,601 --> 00:26:54,601
‫من؟

450
00:26:58,856 --> 00:26:59,857
‫"ترافيس".

451
00:27:00,858 --> 00:27:03,695
‫لست متأكدة يا "جيني".
‫لا يمكنك فعل شيء حيال هذا على أيّ حال،

452
00:27:03,778 --> 00:27:06,030
‫فأجّلي التعامل مع "ترافيس"
‫حتى نعرف المزيد.

453
00:27:07,197 --> 00:27:11,369
‫سنتقبل الخسارة اليوم.
‫سيُعاقب الكثيرون على هذا.

454
00:27:12,286 --> 00:27:14,080
‫آسفة.

455
00:27:14,163 --> 00:27:16,624
‫كان الأمر مؤكدًا.
‫كان كل شيء هناك. أنا متأكدة مما رأيت.

456
00:27:16,708 --> 00:27:17,709
‫ليست غلطتك.

457
00:27:17,792 --> 00:27:19,919
‫اتخذتُ قرار مداهمة المكان مع مذكرة واهية.

458
00:27:20,003 --> 00:27:22,338
‫ما كانت المذكرة الواهية لتهمّ
‫لو قبضنا عليهم.

459
00:27:23,756 --> 00:27:26,175
‫أيها الرئيس، والرئيسة الأخرى.
‫آسف على المقاطعة.

460
00:27:26,258 --> 00:27:27,260
‫ما الأمر؟

461
00:27:27,343 --> 00:27:29,470
‫وردنا اتصال بخصوص
‫إحدى شاحنات "ريد كولفاكس" تلك.

462
00:27:29,554 --> 00:27:31,639
‫التي قلت إنك شاهدتها لدى آل "بولر".

463
00:27:31,723 --> 00:27:32,724
‫أين هي؟

464
00:27:32,807 --> 00:27:35,518
‫أوقفها الضابط "مايلز" في ممر "ماكدونالد"
‫خارجة من المدينة.

465
00:27:38,021 --> 00:27:40,231
‫- لنر ما يخفيه آل "بولر".
‫- اذهبي.

466
00:27:44,318 --> 00:27:47,322
‫سألنا كل مروج ومورد يوزع مخدراتنا.

467
00:27:47,405 --> 00:27:48,948
‫هذا غير منطقي.

468
00:27:49,032 --> 00:27:51,284
‫ظننا أنهم يسحقون الحبوب ويخلطونها،

469
00:27:51,367 --> 00:27:53,453
‫لكنهم قالوا إن الحبوب
‫وُزعت في الشارع كما هي.

470
00:27:53,535 --> 00:27:55,747
‫ما يجعلنا نبدو بائسين وبخلاء.

471
00:27:55,829 --> 00:27:57,539
‫لم الأمر معقد هكذا؟

472
00:27:57,623 --> 00:27:59,624
‫تخلصنا من كل أعدائنا في "هيلينا".

473
00:27:59,709 --> 00:28:01,752
‫لا علاقة لشركائنا بهذا.

474
00:28:01,836 --> 00:28:03,546
‫ثمة خطأ في مكان ما.

475
00:28:03,629 --> 00:28:07,090
‫أين "جاغات" يا "رينو"؟

476
00:28:08,593 --> 00:28:10,261
‫يتحدث إلى والدة "دروف"

477
00:28:10,344 --> 00:28:13,222
‫ويساعد في ترتيبات الجنازة في "البنجاب".

478
00:28:13,306 --> 00:28:14,474
‫والدته…

479
00:28:16,559 --> 00:28:18,227
‫قلبي منفطر لمصابها.

480
00:28:19,437 --> 00:28:21,938
‫من العار أننا لم نجد قاتله بعد.

481
00:28:23,191 --> 00:28:25,567
‫ماذا تعرف عن تلك الشرطية
‫الشبيهة بدمية "باربي"

482
00:28:25,651 --> 00:28:27,110
‫التي لا تنفكّ تأتي إلى هنا؟

483
00:28:27,694 --> 00:28:29,196
‫- الضابطة؟
‫- نعم، هي.

484
00:28:30,198 --> 00:28:32,533
‫لا شيء باستثناء أنها أفلتت بفعلتها.

485
00:28:32,617 --> 00:28:36,287
‫لا، ذلك ليس ما أتحدّث عنه.
‫بدت وكأنها تورطت في شجار.

486
00:28:36,371 --> 00:28:37,372
‫إذًا؟

487
00:28:37,955 --> 00:28:39,040
‫هل قتلت "دروف"؟

488
00:28:39,122 --> 00:28:41,292
‫لا أظن أن ذلك ممكن.

489
00:28:41,376 --> 00:28:44,712
‫قد لا تكون مدركًا لكل شيء. مات "دروف".

490
00:28:45,546 --> 00:28:47,674
‫لا نعرف شيئًا عن كيفية حدوث ذلك.

491
00:28:47,757 --> 00:28:50,677
‫وداهمت "آني أوكلي" المكان بعد هذا مباشرةً؟

492
00:28:50,759 --> 00:28:53,096
‫لا يبدو هذا مرجحًا
‫بالنظر إلى حجم "دروف"، لا…

493
00:28:53,179 --> 00:28:55,390
‫حتى إن لم تكن هي، فستشكل مشكلة.

494
00:28:55,473 --> 00:28:56,682
‫أعرف أمثالها من الفتيات.

495
00:28:56,766 --> 00:29:00,353
‫مشكلة صغيرة مزعجة سنُضطر إلى التعامل معها.

496
00:29:00,436 --> 00:29:02,647
‫يجب أن نكون مستعدين لمجيئها.

497
00:29:02,730 --> 00:29:04,690
‫سنتخلص من المشكلة إذًا.

498
00:29:07,402 --> 00:29:10,279
‫أيمكنك تولي ذلك نيابةً عنا يا سيد "ستون"؟

499
00:29:10,363 --> 00:29:13,783
‫- علينا التفكير في عواقب…
‫- أيمكنك تولي ذلك نيابةً عنا؟

500
00:29:14,909 --> 00:29:16,702
‫كيف بالضبط؟

501
00:29:16,786 --> 00:29:18,454
‫خذ "دونو" معك.

502
00:29:19,247 --> 00:29:20,456
‫يعرف الطريقة.

503
00:29:29,507 --> 00:29:31,676
‫- أهذه شاحنتك؟
‫- إنها التي أقودها.

504
00:29:31,758 --> 00:29:33,636
‫ما كنت لأدعوها بمصدر فخري وسعادتي.

505
00:29:34,219 --> 00:29:35,220
‫افتحها.

506
00:29:38,349 --> 00:29:40,685
‫"(ريد كولفاكس) للشحن"

507
00:29:47,734 --> 00:29:48,734
‫خالية.

508
00:29:55,116 --> 00:29:56,242
‫ماشية "شورتهورن" من "مونتانا".

509
00:29:56,868 --> 00:29:58,036
‫إنها الأعلى جودة.

510
00:29:58,786 --> 00:30:00,162
‫أفضل ما يمكنكم الحصول عليه.

511
00:30:01,496 --> 00:30:03,623
‫ماذا قالت محطة الوزن إنه ينقل يا "مايلز"؟

512
00:30:03,708 --> 00:30:05,709
‫40 ألفًا في المجمل.

513
00:30:05,793 --> 00:30:08,713
‫كل هذا اللحم البقري يزن 40 ألفًا فقط؟

514
00:30:09,464 --> 00:30:10,464
‫يبدو الوزن خفيفًا.

515
00:30:22,476 --> 00:30:24,687
‫بحقك يا سيدة! ذلك منتج عالي الجودة.

516
00:30:34,405 --> 00:30:36,239
‫منتج عالي الجودة فعلًا.

517
00:30:57,553 --> 00:30:59,304
‫كانت جملة صديقي المفضلة في الأغنية.

518
00:30:59,888 --> 00:31:02,892
‫"بليتزكريغ"، صحيح؟ ما زالت كلماته قوية.

519
00:31:02,975 --> 00:31:04,769
‫تأخرت في الصف، أقسم لكما.

520
00:31:05,435 --> 00:31:08,063
‫لا يتفقّد أحد بطاقة مواعيدك يا عزيزي.

521
00:31:08,147 --> 00:31:10,565
‫بطاقات المواعيد. تلك فكرة مثيرة للاهتمام.

522
00:31:12,651 --> 00:31:13,736
‫هل أنا في مشكلة؟

523
00:31:14,778 --> 00:31:17,447
‫تعال. لنتحدث.

524
00:31:27,250 --> 00:31:28,376
‫شكرًا على العشاء.

525
00:31:29,127 --> 00:31:31,128
‫- العشاء التالي على حسابي.
‫- موافق.

526
00:31:32,087 --> 00:31:35,382
‫أستستمر في ارتداء
‫تنكر المحقق الخاص أم ماذا؟

527
00:31:37,135 --> 00:31:39,220
‫- إن قبلتم بي.
‫- أواثق بأن هذا تصرف حكيم،

528
00:31:39,303 --> 00:31:41,556
‫بالنظر إلى تعرّضك لإطلاق نار قبل وقت قصير؟

529
00:31:41,638 --> 00:31:45,309
‫حين تُعرض إجازة مرضية على المرء عادةً،

530
00:31:45,393 --> 00:31:47,603
‫لا يستخدم أيام الإجازة
‫للعمل في وظيفة أخرى.

531
00:31:48,271 --> 00:31:49,271
‫صحيح.

532
00:31:49,355 --> 00:31:53,192
‫لا يمكنني التأمل
‫والتنزه في الطبيعة إلى الأبد.

533
00:31:53,275 --> 00:31:55,611
‫لا أحب الفراغ.

534
00:31:55,695 --> 00:31:56,695
‫كلام معقول.

535
00:31:57,279 --> 00:31:58,573
‫هذا يسعدني.

536
00:32:01,534 --> 00:32:04,161
‫استمتعت بقضاء الوقت معك
‫في الأيام القليلة الماضية.

537
00:32:06,621 --> 00:32:07,748
‫أنا أيضًا.

538
00:32:13,503 --> 00:32:14,922
‫أتريد الدخول؟

539
00:32:19,886 --> 00:32:24,057
‫حسنًا. لم أشعر بأنني قلت شيئًا محرجًا؟

540
00:32:24,139 --> 00:32:25,724
‫لا، لم تقولي شيئًا محرجًا.

541
00:32:25,808 --> 00:32:27,560
‫آسف، أنا…

542
00:32:30,229 --> 00:32:32,315
‫لست بارعًا في هذه الأمور.

543
00:32:32,899 --> 00:32:34,066
‫أيّ أمور؟

544
00:32:34,150 --> 00:32:36,985
‫لا أعرف. العلاقات بين الزملاء.

545
00:32:41,156 --> 00:32:45,078
‫هل أنت و"كاسي" في علاقة الآن؟

546
00:32:48,331 --> 00:32:49,581
‫لا أعرف.

547
00:32:50,166 --> 00:32:54,461
‫لا أعرف ما علاقتنا
‫أو بما عليّ أن أشعر حيال كل هذا.

548
00:32:59,008 --> 00:33:00,301
‫أكنّ المشاعر لك.

549
00:33:01,427 --> 00:33:02,428
‫لكني…

550
00:33:02,511 --> 00:33:05,431
‫كل هذا الوضع معك ومع "كاسي"

551
00:33:05,515 --> 00:33:08,309
‫وكل ما حدث مع "رونالد" و…

552
00:33:10,436 --> 00:33:12,313
‫أشعر بالارتباك.

553
00:33:12,396 --> 00:33:16,483
‫حسنًا، يبدو أن لديك قرارًا تتخذه.

554
00:33:19,821 --> 00:33:20,988
‫أراك في المكتب.

555
00:33:31,582 --> 00:33:34,293
‫لا تقلق بشأن شيء.
‫أخبرنا بمن خلط المخدرات يا "رونيت".

556
00:33:34,376 --> 00:33:36,086
‫لم يكن أنا. أقسم. عليكما تصديقي.

557
00:33:36,170 --> 00:33:37,462
‫هذه مضيعة للوقت.

558
00:33:37,547 --> 00:33:41,008
‫إن لم يخلط أحد المخدرات في الخارج،
‫فلا بد أن هذا حدث هنا في الداخل.

559
00:33:41,091 --> 00:33:42,175
‫لم يكن أنا.

560
00:33:42,968 --> 00:33:44,136
‫أقسم.

561
00:33:44,220 --> 00:33:45,680
‫ربما يستطيع "دونو" إقناعه.

562
00:33:45,762 --> 00:33:47,723
‫- أتعرف مكانه؟
‫- لا، انتظرا!

563
00:33:53,563 --> 00:33:55,105
‫كان والدكما.

564
00:33:59,317 --> 00:34:00,318
‫حقًا؟

565
00:34:01,738 --> 00:34:04,072
‫نعم. طلب مني والدكما خلط الحبوب.

566
00:34:04,156 --> 00:34:05,533
‫حسنًا؟ لم قد يفعل ذلك؟

567
00:34:05,615 --> 00:34:07,784
‫لا أعرف. أفعل ما أُؤمر به فحسب.

568
00:34:08,493 --> 00:34:11,664
‫- أتصدّق هذا؟
‫- قال إنه سيدفع قروضي الدراسية.

569
00:34:12,497 --> 00:34:15,126
‫لا تخبراه بأنني أخبرتكما، اتفقنا؟ سيقتلني.

570
00:34:20,256 --> 00:34:21,382
‫أتحب المثلجات؟

571
00:34:22,841 --> 00:34:24,260
‫- ماذا؟
‫- المثلجات.

572
00:34:24,343 --> 00:34:26,470
‫لنذهب لشراء بعضها. لنتنزه قليلًا.

573
00:34:26,554 --> 00:34:28,013
‫أعاني حساسية من اللاكتوز.

574
00:34:28,096 --> 00:34:29,348
‫سنحضر لك التوت الأسود.

575
00:34:30,223 --> 00:34:31,224
‫حسنًا.

576
00:34:32,977 --> 00:34:34,853
‫- لماذا؟
‫- لنتعرف إلى بعضنا بعضًا.

577
00:34:34,937 --> 00:34:37,815
‫تحسين العلاقات بين الموظف وصاحب العمل.
‫الموارد البشرية.

578
00:34:38,733 --> 00:34:40,109
‫هل ستقتلانني؟

579
00:34:44,029 --> 00:34:45,198
‫لم أقرر بعد.

580
00:34:57,251 --> 00:35:00,170
‫لا يحمّل السائقون شاحناتهم، بل ينقلون فحسب؟

581
00:35:00,254 --> 00:35:02,047
‫صحيح. وأنا مجرد سائق،

582
00:35:02,130 --> 00:35:04,133
‫لذا لا علاقة لي بأيّ شيء عثرتم عليه.

583
00:35:04,216 --> 00:35:05,593
‫مع من تتواصل؟

584
00:35:11,557 --> 00:35:14,394
‫أيبدو أحدهما مألوفًا؟

585
00:35:23,026 --> 00:35:24,277
‫ماذا عن هذا الرجل؟

586
00:35:25,279 --> 00:35:26,655
‫هل تعاملت معه؟

587
00:35:29,324 --> 00:35:33,287
‫عرض عليّ الضابط "بامبرنيكل"
‫كوبًا من الشوكولاتة الساخنة.

588
00:35:33,370 --> 00:35:35,080
‫شكرًا، بالمناسبة.

589
00:35:35,164 --> 00:35:36,665
‫أيمكنني الحصول عليه الآن؟

590
00:35:37,958 --> 00:35:40,085
‫مع المارشميلو، من فضلك وشكرًا.

591
00:35:41,838 --> 00:35:45,173
‫اسمي الضابط "بوبرناك". جدّي أوكراني.

592
00:35:45,757 --> 00:35:47,676
‫سأسهّل هذا عليك.

593
00:35:48,635 --> 00:35:52,431
‫إن لم تعطنا شيئًا، فستُسجن بسبب المخدرات.

594
00:35:53,015 --> 00:35:56,144
‫ربما بتهمة القتل حتى.
‫بسبب الجرعات الزائدة.

595
00:35:57,853 --> 00:36:00,230
‫تنقل المخدرات لحساب عائلة من المجرمين

596
00:36:00,313 --> 00:36:03,066
‫الذين قد يسممون كل شخص في هذه المدينة

597
00:36:03,150 --> 00:36:05,027
‫إن كانت لهم مصلحة في ذلك.

598
00:36:05,111 --> 00:36:06,903
‫فكّر في ذلك للحظة.

599
00:36:07,780 --> 00:36:08,864
‫كيف يتماشى ذلك

600
00:36:08,948 --> 00:36:11,908
‫مع شابّ "مونتانا" الصالح
‫الذي تتظاهر بأنك عليه؟

601
00:36:15,370 --> 00:36:19,417
‫أيًا كان المبلغ الذي يعطونك إياه،
‫فلن يفيدك في السجن.

602
00:36:20,793 --> 00:36:22,377
‫ماذا تريدين مني؟

603
00:36:27,716 --> 00:36:29,552
‫أحتاج إلى جاسوس في الداخل.

604
00:36:30,594 --> 00:36:34,431
‫شخص يعرف التحركات ويمكنه أن يراقب ويتنصت.

605
00:36:37,601 --> 00:36:38,977
‫ما رأيك يا "برايس"؟

606
00:36:40,479 --> 00:36:41,605
‫أيمكنني الاعتماد عليك؟

607
00:36:44,817 --> 00:36:46,152
‫حسنًا.

608
00:36:48,988 --> 00:36:51,282
‫تستحق كوب الشوكولاتة الساخنة.

609
00:37:02,793 --> 00:37:04,462
‫رائع. يا إلهي.

610
00:37:04,544 --> 00:37:07,589
‫يبدو الحصول على مخبر سري خطرًا ومثيرًا.

611
00:37:07,674 --> 00:37:09,008
‫أجل، هل أنت واثقة بشأن هذا؟

612
00:37:09,091 --> 00:37:11,302
‫أعرف فيما تفكران. في أن هذه مخاطرة.

613
00:37:11,385 --> 00:37:12,427
‫أوافق تمامًا على ذلك.

614
00:37:12,511 --> 00:37:15,430
‫لكن مجددًا، لن أتوقع منك ما هو أقل.

615
00:37:15,515 --> 00:37:17,182
‫حسنًا، هذا اعتيادي مني. أتفق معك.

616
00:37:17,265 --> 00:37:19,226
‫لكني أحتاج إلى دليل ضد آل "بولر".

617
00:37:19,310 --> 00:37:21,186
‫وهل توافقين إن قُبض على "ترافيس" معهم؟

618
00:37:23,980 --> 00:37:26,274
‫تلك تبعات أفعاله. فعلت ما بوسعي.

619
00:37:27,109 --> 00:37:28,111
‫فهمت.

620
00:37:29,612 --> 00:37:31,906
‫أريد القول إنني أحب عودتكما إلى هنا.

621
00:37:32,906 --> 00:37:34,449
‫أجل، كالأيام الخوالي.

622
00:37:34,533 --> 00:37:36,618
‫- أتريدان تناول شيء؟
‫- أتمنى لو أستطيع،

623
00:37:36,703 --> 00:37:40,080
‫لكن لديّ نادي الكتاب الغبي الليلة
‫وأنا التي اختارت الكتاب الغبي.

624
00:37:40,163 --> 00:37:42,290
‫وأتمنى لو أستطيع،
‫لكن عليّ العودة إلى المكتب.

625
00:37:42,374 --> 00:37:43,500
‫- لاحقًا؟
‫- نعم.

626
00:37:44,251 --> 00:37:46,587
‫- أراك غدًا.
‫- إلى اللقاء.

627
00:37:49,798 --> 00:37:51,633
‫- مكتب "دويل آند هويت". معكم "دنيس".
‫- مرحبًا يا "دنيس".

628
00:37:51,717 --> 00:37:53,802
‫مرحبًا يا "هيدن". كنا على وشك الإغلاق.

629
00:37:53,885 --> 00:37:54,886
‫أعتذر لإزعاجك.

630
00:37:54,970 --> 00:37:57,849
‫أردت معرفة إن وصلت إلى شيء بخصوص أبي.

631
00:37:57,931 --> 00:38:00,183
‫مهلًا. لم يعد إلى المنزل؟

632
00:38:00,267 --> 00:38:01,518
‫نعم.

633
00:38:02,352 --> 00:38:03,687
‫هل عثرت عليه؟

634
00:38:04,187 --> 00:38:09,067
‫نعم، عصر هذا اليوم.
‫كان في مكان موت "مايسون".

635
00:38:10,360 --> 00:38:12,779
‫وعدني بالعودة إلى المنزل والتحدث إليك.

636
00:38:14,948 --> 00:38:16,325
‫لم يعد.

637
00:38:39,306 --> 00:38:42,893
‫{\an8}"(بولر) للتطوير، شغف وهدف وتقدّم"

638
00:39:06,083 --> 00:39:07,167
‫- "مارك".
‫- مرحبًا.

639
00:39:10,295 --> 00:39:11,296
‫كان يجدر بي الاتصال.

640
00:39:11,880 --> 00:39:13,215
‫أردت تفقّد حالك فحسب.

641
00:39:13,924 --> 00:39:16,718
‫لكن إن كان هذا توقيتًا سيئًا…

642
00:39:16,802 --> 00:39:18,929
‫لا، لا بأس. أتريد الدخول؟

643
00:39:21,807 --> 00:39:23,225
‫أيمكنني…

644
00:39:24,351 --> 00:39:27,479
‫أعرف أنك عدت إلى المدينة للتو

645
00:39:27,562 --> 00:39:29,399
‫ولا أريد تجاوز حدودي،

646
00:39:29,481 --> 00:39:33,151
‫لكني أردت التحدث إليك بشأن علاقتنا.

647
00:39:34,611 --> 00:39:36,863
‫- حسنًا.
‫- هذا إن كانت ثمة "علاقة" أصلًا.

648
00:39:36,947 --> 00:39:40,701
‫أظن أنه كانت ثمة علاقة، ثم حدث ما حدث

649
00:39:40,784 --> 00:39:43,412
‫وابتعدت وربما غيرت رأيك

650
00:39:44,246 --> 00:39:45,831
‫وإن كنت غيّرته، فلا بأس.

651
00:39:46,958 --> 00:39:48,166
‫ما زلت موجودًا من أجلك.

652
00:39:49,043 --> 00:39:51,253
‫أردتك فقط أن تعرفي ذلك…

653
00:40:04,474 --> 00:40:06,685
‫ما زلت تتحدث كثيرًا.

654
00:40:07,602 --> 00:40:08,937
‫سأعمل على الأمر.

655
00:40:15,736 --> 00:40:18,739
‫ثمة شيء مختلف في هذا الرجل.
‫أظن أنه قد ينجح بالفعل.

656
00:40:18,822 --> 00:40:21,992
‫أعرف أنك تظنين أن هذا المخبر السري
‫هو تذكرتك الرابحة،

657
00:40:22,075 --> 00:40:23,577
‫لكن كوني حذرة من فضلك.

658
00:40:24,411 --> 00:40:25,412
‫ألست كذلك طوال الوقت؟

659
00:41:15,921 --> 00:41:17,923
‫ترجمة "أحمد قطب"

