﻿1
00:00:00,026 --> 00:00:02,501
‫- "في الحلقات السابقة"
‫- إلى أين تذهبين؟

2
00:00:02,632 --> 00:00:06,108
‫- سأذهب لأقابل الآلهة
‫- مهدي الطريق

3
00:00:06,282 --> 00:00:08,844
‫- افتحي (سكيفيكور)
‫- (سكيفيكور)؟

4
00:00:08,976 --> 00:00:10,279
‫- أعرف الكلمة (جانزو)
‫- ماذا؟

5
00:00:10,409 --> 00:00:11,496
‫تعني "نهاية العالم"

6
00:00:11,626 --> 00:00:15,013
‫أنت هاربة من العدالة لذا عليك
‫مغادرة المركز الأمامي بلا عودة

7
00:00:16,187 --> 00:00:17,795
‫- مهلاً
‫- (لونا)

8
00:00:17,925 --> 00:00:21,270
‫أنا و(تالون) نتعقب (تو)
‫ماذا يفعل (فيكا) مع (تو)؟

9
00:00:21,400 --> 00:00:25,920
‫- جسمي ضعيف
‫- تشرفني خدمتك

10
00:00:33,783 --> 00:00:35,651
‫انهضي

11
00:00:40,474 --> 00:00:42,777
‫ما هذا بحق الآلهة؟

12
00:00:42,950 --> 00:00:45,818
‫- أظن أنك قلت ذلك
‫- ماذا؟ إله؟

13
00:00:46,252 --> 00:00:47,599
‫(تو) شفتها

14
00:00:48,990 --> 00:00:51,075
‫لم أسمع قط بإله يحتاج إلى شفاء

15
00:00:53,073 --> 00:00:54,681
‫لهذا السبب أتت (تو) إلى هنا

16
00:00:57,462 --> 00:00:59,460
‫تتم مراقبتنا

17
00:01:04,369 --> 00:01:05,759
‫هناك المزيد من هنا

18
00:01:10,061 --> 00:01:11,407
‫تلك الحفرة هناك

19
00:01:15,144 --> 00:01:17,794
‫اذهبا! سأتبعكما
‫سأجعل (فيكا) يتصدى لهم

20
00:01:24,051 --> 00:01:25,484
‫- (زيد)!
‫- اذهبا

21
00:01:29,264 --> 00:01:31,131
‫(زيد)، احذر!

22
00:01:33,304 --> 00:01:36,216
‫- اقض عليه
‫- (زيد)!

23
00:01:40,256 --> 00:01:41,603
‫ابتعد

24
00:01:43,341 --> 00:01:44,687
‫(زيد)!

25
00:01:50,640 --> 00:01:52,551
‫هل هذا يفعل ذلك؟

26
00:01:52,681 --> 00:01:54,245
‫إنها الكتلة على جبينها

27
00:02:13,493 --> 00:02:16,533
‫إذاً تجبرك (فاليستا) على
‫اكتشاف هذا تحت تهديد بالقتل

28
00:02:16,664 --> 00:02:17,706
‫أجل

29
00:02:17,837 --> 00:02:19,270
‫وماذا بالضبط تريد أن تكتشف؟

30
00:02:19,401 --> 00:02:22,746
‫أنت تعرف، الجدل البسيط
‫لكيفية فتح (سكيفيكور)

31
00:02:22,877 --> 00:02:24,658
‫- ما هو الـ(سكيفيكور)
‫- (سكيفيكور)

32
00:02:24,788 --> 00:02:26,388
‫يعني "نهاية العالم" باليندرية

33
00:02:26,482 --> 00:02:27,959
‫كيف تفتحين نهاية العالم؟

34
00:02:28,091 --> 00:02:30,566
‫بالضبط، لا أفهم ذلك (غاريت)

35
00:02:30,696 --> 00:02:32,782
‫ما هو الـ(سكيفيكور) أصلاً؟

36
00:02:32,912 --> 00:02:34,823
‫كيف نفتحه؟ هل هو باب؟

37
00:02:34,955 --> 00:02:37,040
‫هل هو صندوق آخر؟
‫هل هو مجرد فكرة؟

38
00:02:37,171 --> 00:02:39,038
‫لا أعرف (جانزو)
‫لكن هناك عادة عنصر حقيقة

39
00:02:39,168 --> 00:02:40,516
‫في القصص القديمة لذا أرجوك

40
00:02:40,646 --> 00:02:42,601
‫إنه هراء كارثي برأيي

41
00:02:42,993 --> 00:02:44,512
‫علينا اختلاق شيء ما

42
00:02:45,035 --> 00:02:47,728
‫على أمل أن يطابق ما يقوله
‫الصوت في ذهن (فاليستا)؟

43
00:02:47,858 --> 00:02:49,379
‫لأن شيئاً يتحدث إلى (فاليستا)

44
00:02:49,509 --> 00:02:51,413
‫(سكيفيكور) ليست كلمة تختلقها بنفسها

45
00:02:51,507 --> 00:02:55,114
‫لذا أرجوك اقرأ الصفحة
‫وإلا سنُقتل

46
00:02:55,939 --> 00:02:57,851
‫لم يكن (توبين) ليسمح
‫لـ(فاليستا) بإعدامنا

47
00:02:57,981 --> 00:03:00,197
‫فقط لأنكما لا تستطيعان حل أحجية

48
00:03:00,327 --> 00:03:01,840
‫لا تخدع نفسك أيها القائد

49
00:03:01,934 --> 00:03:04,324
‫يبدو أن (فاليستا) تصدق
‫الآلهة المزعومين

50
00:03:04,454 --> 00:03:06,540
‫(توبين) متيم بها

51
00:03:07,800 --> 00:03:12,405
‫مثلما أنا متيم بحبيبتي
‫وأنت متيم بـ(تالون)

52
00:03:12,535 --> 00:03:14,621
‫صحيح، سأتحدث إلى (توبين)

53
00:03:14,751 --> 00:03:16,228
‫ساعدنا بضع مرات مؤخراً

54
00:03:16,360 --> 00:03:17,879
‫أظن أنه لا يزال في جانبنا

55
00:03:18,009 --> 00:03:19,270
‫بالتوفيق في ذلك

56
00:03:19,400 --> 00:03:23,397
‫في هذه الأثناء، أنا و(رين)
‫سنعود إلى هذه النصوص

57
00:03:23,788 --> 00:03:25,960
‫أنا آسفة (جانزو)
‫يجب أن أعود إلى الثكنة

58
00:03:26,090 --> 00:03:27,926
‫- لأعلم الأولاد
‫- أولاد من أصحاب الدم الأسود؟

59
00:03:28,045 --> 00:03:31,434
‫- كيف هم؟
‫- جامحون، ولهذا عليّ الذهاب

60
00:03:31,565 --> 00:03:34,432
‫اذهبي، سأبقى هنا وأشعر بالإحباط

61
00:03:34,562 --> 00:03:36,128
‫شكراً على تفهمك
‫أحبك

62
00:03:36,952 --> 00:03:39,646
‫حالما أصبح الكتاب واعداً
‫أصبحت اللحظة واعدة

63
00:03:39,776 --> 00:03:41,469
‫لا شيء سوى صفحات فارغة
‫في الوسط

64
00:03:42,557 --> 00:03:46,424
‫- أي صفحات فارغة؟
‫- هذه، انظري

65
00:03:50,812 --> 00:03:52,158
‫ليست فارغة (جانزو)

66
00:03:55,504 --> 00:04:01,456
‫(غاريت)، هل هذه الصفحات فارغة
‫أم لا بقدر التعبير اليومي على وجهك؟

67
00:04:01,586 --> 00:04:02,752
‫شكراً على ذلك
‫وأجل، إنها فارغة

68
00:04:02,846 --> 00:04:06,062
‫أترين؟ ربما هذا الحمل يؤثر في بصرك

69
00:04:06,236 --> 00:04:07,929
‫لأن هذه يا عزيزتي صفحات فارغة

70
00:04:08,059 --> 00:04:11,275
‫ربما حملي يؤثر في عقلك
‫لأنني أرى جيداً، شكراً جزيلاً

71
00:04:11,405 --> 00:04:12,752
‫أعطني ذلك

72
00:04:16,749 --> 00:04:18,400
‫- أخبرتك
‫- (جانزو)، ثمة كتابات

73
00:04:18,530 --> 00:04:20,269
‫ورسوم على هذه الصفحات، الكثير منها

74
00:04:20,399 --> 00:04:23,129
‫لا، لا توجد (رين)
‫أنا و(غاريت) لسنا مجنونين

75
00:04:23,223 --> 00:04:24,612
‫ولا أنا!

76
00:04:25,308 --> 00:04:27,436
‫اسمعاني، سأكتب ما أراه

77
00:04:28,219 --> 00:04:30,130
‫ثم يمكنكما أن تخبراني رأيكما

78
00:04:30,435 --> 00:04:31,781
‫حسناً

79
00:04:38,386 --> 00:04:42,469
‫"هذه الكلمات من الحكمة التي
‫أعطيت فقط لكبيرة الكهنة..."

80
00:04:44,077 --> 00:04:47,154
‫هذه النصوص مكتوبة بوسيلة
‫لا ترينها سوى أنت (رين)

81
00:04:47,248 --> 00:04:51,325
‫- لكن كيف؟
‫- ربما هذه قدرة موروثة

82
00:04:51,418 --> 00:04:53,410
‫تناقلتها كبيرات الكهنة؟

83
00:04:53,504 --> 00:04:54,808
‫- لا أعرف
‫- ماذا تذكر؟

84
00:04:54,939 --> 00:04:58,935
‫سيفسر بالضبط أهمية بقاء التوريث
‫في سلالة العائلة

85
00:04:59,066 --> 00:05:01,933
‫لأن هناك شيئاً مختلفاً جداً
‫في سلالة عائلتك، صحيح؟

86
00:05:02,063 --> 00:05:06,843
‫(رين)، ولدت لتكوني كبيرة كهنة

87
00:05:08,320 --> 00:05:09,711
‫ماذا تذكر؟

88
00:05:15,185 --> 00:05:19,356
‫"هذه الكلمات من الحكمة التي
‫أعطيت فقط لكبيرة الكهنة"

89
00:05:19,484 --> 00:05:24,004
‫"تأتي مباشرة من الإله
‫الذي مشى بين البشر"

90
00:05:31,564 --> 00:05:34,076
‫سمعت أن القاتلة التي حاولت
‫قتل (فاليستا) هربت

91
00:05:34,170 --> 00:05:36,083
‫هذا يحدث كثيراً هنا

92
00:05:36,734 --> 00:05:38,298
‫عليّ التحدث مع مارشال البلاط

93
00:05:39,123 --> 00:05:41,556
‫لن تظهر نفسها
‫وتسبب مشكلة لي كما آمل

94
00:05:41,686 --> 00:05:45,597
‫لا، أنا متأكد من أن مَن ساعدها
‫في الهرب أوضح ألا تعود

95
00:05:47,248 --> 00:05:52,027
‫جيد، لأن (فاليستا)
‫تزداد اضطراباً كل يوم

96
00:05:52,809 --> 00:05:54,503
‫أصبحت مهووسة بالآلهة

97
00:05:54,678 --> 00:05:58,326
‫هذا كل ما تتحدث عنه منذ أن
‫بدأت ترى الرؤى وتسمع الأصوات

98
00:05:59,629 --> 00:06:01,368
‫يجب أن تبقيها تحت السيطرة، (توبين)

99
00:06:02,584 --> 00:06:07,320
‫إذا استمرت باستخدام آلهتها لتبرير
‫قلب الروح الفظيعة ضد الأبرياء

100
00:06:07,841 --> 00:06:10,144
‫سيفعل أحدهم شيئاً لردعها

101
00:06:10,448 --> 00:06:13,011
‫- هل تهدد زوجتي؟
‫- لا، أنا...

102
00:06:16,834 --> 00:06:20,911
‫لا، أحاول التشديد
‫على حاجتك إلى وقفها

103
00:06:21,005 --> 00:06:25,697
‫(سبيرز)، فوق كل شيء
‫مهما فعلت، لا تزال زوجتي

104
00:06:25,871 --> 00:06:28,608
‫لا تزال المرأة التي أحببت
‫منذ صغري

105
00:06:28,739 --> 00:06:32,649
‫- سأحميها دوماً
‫- ليست هي (توبين)

106
00:06:33,301 --> 00:06:36,429
‫إنها الروح الحمراء وهي شريرة

107
00:06:36,560 --> 00:06:40,122
‫تريد حمايتها، والطريقة الوحيدة
‫هي عبر إخراجها منها

108
00:06:40,252 --> 00:06:43,250
‫وكيف تقترح أن أفعل ذلك؟
‫لا أستطيع سحبها منها ببساطة

109
00:06:43,380 --> 00:06:47,073
‫لا، عليها أن تتخلى عنها
‫بملء إرادتها لذا تحدث معها

110
00:06:47,203 --> 00:06:51,983
‫أقنعها لأنه في مكان ما بالداخل
‫تتواجد (فاليستا) التي تحبك

111
00:06:52,286 --> 00:06:53,764
‫والتي ستفعل أي شيء لك

112
00:07:17,572 --> 00:07:19,657
‫(تالون)، ساعديني

113
00:07:19,788 --> 00:07:21,309
‫لا أستطيع تحريك ساقيّ

114
00:07:28,434 --> 00:07:31,301
‫حسناً، هل أنت بخير؟

115
00:07:31,432 --> 00:07:33,082
‫لست متأكدة بعد

116
00:07:33,213 --> 00:07:35,298
‫- هل من شيء مكسور؟
‫- لا أظن

117
00:07:35,820 --> 00:07:37,601
‫أحتاج إلى استعادة الحركة

118
00:07:39,426 --> 00:07:40,946
‫أحتاج إلى إيجاد (زيد)

119
00:07:55,632 --> 00:07:57,195
‫يجب أن نهرب معاً

120
00:07:58,760 --> 00:08:00,106
‫ماذا؟

121
00:08:00,888 --> 00:08:02,234
‫أنا وأنت فقط

122
00:08:03,625 --> 00:08:06,623
‫لنغادر هذا المكان
‫ونهرب إلى البرية

123
00:08:08,839 --> 00:08:13,140
‫يمكننا بناء منزل ريفي
‫وتربية عائلة

124
00:08:13,270 --> 00:08:14,659
‫لماذا؟

125
00:08:15,921 --> 00:08:18,353
‫وماذا تعرف عن الزراعة أصلاً؟

126
00:08:18,788 --> 00:08:20,743
‫قد أكون مزارعاً

127
00:08:20,874 --> 00:08:22,829
‫لدينا كل ما حملنا به

128
00:08:24,263 --> 00:08:27,000
‫- ليس كل شيء
‫- (توبين)، أنت ملك

129
00:08:27,477 --> 00:08:30,996
‫- ماذا عساك تريد بعد؟
‫- أريدك

130
00:08:39,164 --> 00:08:40,772
‫أريد (فاليستا) التي وقعت في حبها

131
00:08:41,771 --> 00:08:46,594
‫- إنها هنا
‫- لا، تغيرت

132
00:08:47,810 --> 00:08:49,156
‫لم تعودي على حالك

133
00:08:50,938 --> 00:08:54,189
‫لا أعرف إن كانت الروح الحمراء
‫أو معتقداتك الدينية الجديدة

134
00:08:54,283 --> 00:08:56,629
‫لا يمكننا الهرب من واجباتنا

135
00:08:56,760 --> 00:08:57,976
‫اختارتنا الآلهة

136
00:08:58,107 --> 00:09:00,410
‫(فاليستا)، أريدك أنت
‫وليس كل هذا

137
00:09:01,061 --> 00:09:03,798
‫يستطيعون أخذ مملكتي، سلطتي وأموالي

138
00:09:04,754 --> 00:09:06,318
‫دعيني أحصل عليك بمفردي

139
00:09:07,621 --> 00:09:09,186
‫ماذا تطلب؟

140
00:09:12,444 --> 00:09:16,528
‫تخلي عن روحك
‫أعطيها لشخص آخر

141
00:09:18,136 --> 00:09:20,091
‫أنت تطلب مني التخلي عن سلطتي؟

142
00:09:20,222 --> 00:09:21,785
‫سأتخلى بسرور عن سلطتي أيضاً

143
00:09:22,219 --> 00:09:24,044
‫لتكن مشكلة شخص آخر

144
00:09:24,175 --> 00:09:26,998
‫سأقايض كل شيء لدينا
‫لأعيش بسلام معك

145
00:09:27,129 --> 00:09:30,214
‫لا، لا أستطيع

146
00:09:30,865 --> 00:09:33,603
‫لن أخون الآلهة
‫ليس لأجلك حتى

147
00:09:37,817 --> 00:09:39,989
‫لا تطلب مني ذلك من جديد

148
00:09:40,641 --> 00:09:43,595
‫لا أريد أن أسجنك لحمايتك من نفسك

149
00:10:05,058 --> 00:10:06,404
‫كل شيء جيد؟

150
00:10:10,011 --> 00:10:11,401
‫هيا

151
00:10:12,313 --> 00:10:13,790
‫لنكتشف إلى أين ذهبتا

152
00:10:19,916 --> 00:10:21,828
‫هذه هي العلامات من رؤياي

153
00:10:23,088 --> 00:10:25,434
‫رأيت ذلك المخلوق وهذا الرمز بالتحديد

154
00:10:26,260 --> 00:10:29,822
‫- (زيد) و(فاليستا) رأياه أيضاً
‫- هذا جميل

155
00:10:31,254 --> 00:10:34,036
‫كان أيضاً على ضريح (فاليستا)
‫عندما كانت تصلي للآلهة

156
00:10:35,730 --> 00:10:37,990
‫هل هذا المخلوق أحد الآلهة
‫الذين كانت تصلي لهم؟

157
00:10:38,469 --> 00:10:41,682
‫لست متأكدة من أنني أؤمن بالآلهة
‫لكن انظري إلى هذا

158
00:10:46,766 --> 00:10:48,887
‫هذا شيء قد أؤمن به

159
00:10:48,981 --> 00:10:50,850
‫يجب أن ننقذ العالم

160
00:10:51,197 --> 00:10:54,369
‫يجب أن تنقذي العالم وليس أنا

161
00:10:54,760 --> 00:10:56,498
‫سأصبح ثرية

162
00:10:57,497 --> 00:11:01,060
‫سألاحق (زيد)
‫هل ستأتين أم لا؟

163
00:11:01,277 --> 00:11:04,188
‫لا، ربما (زيد) قد مات

164
00:11:04,970 --> 00:11:07,142
‫نقلتاه، ما يجعلني أظن
‫أنهما بحاجة إليه حياً

165
00:11:07,447 --> 00:11:10,488
‫- تفكير طموح
‫- حسناً

166
00:11:10,835 --> 00:11:12,704
‫ستجعلينني أتباطأ أصلاً

167
00:11:23,087 --> 00:11:26,172
‫كل هذا هراء غامض، صحيح؟

168
00:11:26,867 --> 00:11:30,820
‫لكن هذه الرموز
‫رأيتها من قبل

169
00:11:31,950 --> 00:11:33,340
‫إنها مألوفة

170
00:11:33,470 --> 00:11:34,853
‫لا أستطيع أن أعرف من أين

171
00:11:34,947 --> 00:11:36,990
‫أقسم إنني رأيتها في مكان ما

172
00:11:39,945 --> 00:11:41,291
‫أحتاج إلى النوم

173
00:11:42,420 --> 00:11:44,898
‫أجل، صحيح، تعالي

174
00:11:45,287 --> 00:11:48,199
‫يحتاج الجنين إلى النمو
‫لنجعلها ترتاح

175
00:11:50,501 --> 00:11:52,501
‫يمكننا معاودة العمل في الصباح

176
00:11:54,325 --> 00:11:55,714
‫ها نحن ذا

177
00:12:03,492 --> 00:12:04,882
‫حسناً

178
00:12:08,488 --> 00:12:09,785
‫غرفة الأحجية أسفل المركز الأمامي

179
00:12:09,879 --> 00:12:11,355
‫- ماذا؟
‫- الرموز

180
00:12:11,486 --> 00:12:13,875
‫صحيح، إنها على الأبواب هناك

181
00:12:14,006 --> 00:12:16,091
‫(رين)، أنت عبقرية

182
00:12:17,786 --> 00:12:19,697
‫هل يعني هذا أن (سكيفيكور) حقيقي؟

183
00:12:20,176 --> 00:12:22,565
‫مثل أغلب الهراء الديني

184
00:12:22,696 --> 00:12:26,779
‫كلمة "سكيفيكور" كانت ربما طريقة
‫لوصف شيء الناس الذين كتبوا

185
00:12:26,910 --> 00:12:28,908
‫كل هذا في حينها
‫لم يفهموه

186
00:12:30,168 --> 00:12:33,687
‫خبر سيئ لنا
‫على الأرجح أنه شيء أسفل المركز الأمامي

187
00:12:33,817 --> 00:12:35,330
‫آخر ما وجدناه هناك
‫كان روح (يافالا)

188
00:12:35,424 --> 00:12:37,076
‫وكانت هذه نهاية العالم تقريباً

189
00:12:37,684 --> 00:12:39,379
‫تبدو مسألة (سكيفيكور) أسوأ بكثير

190
00:12:39,507 --> 00:12:41,898
‫كيف يمكننا مشاركة هذه المعلومة
‫مع (فاليستا) بمسؤولية؟

191
00:12:42,029 --> 00:12:43,853
‫لأن (فاليستا) ستقتلنا إن لم نفعل؟

192
00:12:44,721 --> 00:12:46,634
‫ربما يجب أن نموت
‫أو أقله أنا

193
00:12:46,765 --> 00:12:48,111
‫اصمتي

194
00:12:48,241 --> 00:12:49,669
‫أنا الوحيدة القادرة على قراءة النصوص

195
00:12:49,762 --> 00:12:51,717
‫ربما أنا الوحيدة القادرة
‫على قيادتها هناك

196
00:12:51,848 --> 00:12:54,534
‫وهل أذكرك بأننا لن نموت لوحدنا

197
00:12:54,628 --> 00:12:58,625
‫بل أيضاً الجنين
‫ولا نعرف حتى ما يوجد في الأسفل

198
00:12:58,756 --> 00:13:01,058
‫لا يعقل أن يكون جيداً، صحيح؟

199
00:13:02,362 --> 00:13:05,316
‫من يقول إن الآلهة
‫لا يعرفون كل شيء أصلاً؟

200
00:13:06,185 --> 00:13:10,138
‫قد ينزلون ويفتحون
‫مهما كان الـ(سكيفيكور)

201
00:13:10,268 --> 00:13:14,266
‫لن نتمكن من ردعهم
‫لأن (فاليستا) ستكون قد قتلتنا

202
00:13:14,396 --> 00:13:16,742
‫- أجل، أنت محق
‫- كالعادة

203
00:13:17,046 --> 00:13:19,262
‫كلما نعرف، تحسنت فرصة ردعه

204
00:13:19,392 --> 00:13:21,261
‫(جانزو)، يمكننا تدمير العالم

205
00:13:21,652 --> 00:13:25,084
‫أو نكتشف وسائل إنقاذه

206
00:13:31,080 --> 00:13:32,507
‫هل تعرف كيفية ربط أشرطة الحذاء (مانت)؟

207
00:13:32,601 --> 00:13:33,947
‫أعتذر أيها الملك (توبين)

208
00:13:36,206 --> 00:13:39,117
‫- (مانت)، اربطه وحسب
‫- أجل، أعتذر أيها الملك (توبين)

209
00:13:40,029 --> 00:13:42,941
‫الملك، هذه مزحة

210
00:13:43,505 --> 00:13:46,192
‫أنا زوج لـ(فاليستا)
‫التي تتخذ كل القرارات

211
00:13:46,286 --> 00:13:48,849
‫أصحح ذلك، صوت في رأسها
‫يتخذ كل القرارات

212
00:13:49,456 --> 00:13:50,891
‫إنها المرأة في حياتك الآن

213
00:13:51,022 --> 00:13:53,627
‫بالنسبة إليهن
‫أتبع دوماً نصيحة أمي

214
00:13:54,324 --> 00:13:57,842
‫"لا تجادلني يا فتى
‫وإلا سأبرحك ضرباً، صحيح؟"

215
00:13:59,319 --> 00:14:01,100
‫أجل، لدي نصائح كثيرة من (غيرتروشا)

216
00:14:01,449 --> 00:14:05,619
‫أجل، تعلمت في سن يافعة أنه
‫من الأفضل دوماً الإصغاء إلى أمي

217
00:14:05,750 --> 00:14:07,922
‫حتى لو ظننت أنها كانت تفعل شيئاً سيئاً

218
00:14:08,573 --> 00:14:11,326
‫إنها الطريقة الوحيدة لأتمكن بها
‫من أن أكون إلى جانبها لأبقيها بأمان

219
00:14:15,048 --> 00:14:16,741
‫كالعادة، هذه...

220
00:14:17,306 --> 00:14:19,607
‫- هذه نصيحة رائعة (مانت)
‫- حقاً؟

221
00:14:19,869 --> 00:14:24,815
‫أجل، يجب أن أتفق مع (فاليستا)
‫كي تثق بي

222
00:14:24,909 --> 00:14:27,429
‫هذه هي الطريقة الوحيدة
‫لأبقى بقربها وأحميها

223
00:14:28,559 --> 00:14:31,513
‫- هل قلت كل ذلك؟
‫- أجل، وكانت نصيحة مفيدة

224
00:14:31,643 --> 00:14:33,034
‫أجل

225
00:14:34,381 --> 00:14:37,161
‫(توبين)، بما أنني انتهيت
‫من إسداء نصيحة مفيدة لك

226
00:14:37,292 --> 00:14:39,941
‫- ربما يمكنك فعل المثل لي؟
‫- طبعاً، ما المشكلة؟

227
00:14:40,073 --> 00:14:43,809
‫أعرف أنك رجل العالم
‫ونجحت مع السيدات

228
00:14:43,939 --> 00:14:46,459
‫وأنت تعرف الكثير من النساء

229
00:14:46,590 --> 00:14:49,587
‫يتعلق الأمر بسيدة

230
00:14:50,152 --> 00:14:52,063
‫- لا، لا، لا
‫- هل يتعلق بسيدة (مانت)؟

231
00:14:54,148 --> 00:14:55,756
‫يتعلق بشيء، كان...

232
00:14:56,061 --> 00:14:58,972
‫- (وارليتا)
‫- كيف عرفت؟

233
00:14:59,492 --> 00:15:00,883
‫هذا واضح (مانت)

234
00:15:01,013 --> 00:15:03,273
‫- حقاً؟
‫- أجل

235
00:15:03,401 --> 00:15:06,271
‫إنها جميلة جداً

236
00:15:06,401 --> 00:15:09,651
‫وهي ذكية جداً
‫وبدأت تعجبني كثيراً

237
00:15:09,745 --> 00:15:13,396
‫المشكلة هي أن أمي قالت
‫إنني غبي وبشع أيضاً

238
00:15:13,526 --> 00:15:16,045
‫هذا ليس صحيحاً
‫رأيت أبشع منك

239
00:15:18,522 --> 00:15:19,913
‫اسمع

240
00:15:20,172 --> 00:15:25,256
‫أنت فظ (مانت)
‫و(وارليتا) سيدة راقية

241
00:15:25,690 --> 00:15:27,906
‫وهي معتادة خدمة الملكات

242
00:15:28,037 --> 00:15:31,296
‫ورغم أنها ليست أميرة
‫إنها تتوقع أن تندهش مثل واحدة

243
00:15:31,426 --> 00:15:35,857
‫- أجل، أجل، تندهش؟
‫- أجل، استدرجها

244
00:15:36,768 --> 00:15:39,072
‫- مثل الخنزير البري!
‫- لا، لا

245
00:15:39,203 --> 00:15:41,070
‫- (مانت)، لا
‫- لا، لا

246
00:15:41,200 --> 00:15:43,069
‫- لا شيء مثل الخنزير البري
‫- لا

247
00:15:43,199 --> 00:15:46,502
‫- ليس هكذا، رقة فقط
‫- لا

248
00:15:46,979 --> 00:15:48,848
‫أجل

249
00:15:50,715 --> 00:15:54,886
‫حسناً...
‫خذها إلى العشاء

250
00:15:55,973 --> 00:15:58,319
‫طعام فاخر، نبيذ فاخر

251
00:15:58,449 --> 00:16:01,751
‫هدايا باهظة، رومنسية

252
00:16:01,881 --> 00:16:04,749
‫- هذا هو الطريق إلى قلبها
‫- الرومنسية

253
00:16:04,879 --> 00:16:07,442
‫- أجل
‫- شكراً (توبين)

254
00:16:15,914 --> 00:16:17,783
‫ربما يجب أن أذهب لوحدي

255
00:16:17,913 --> 00:16:20,555
‫آخر مرة نزلنا فيها إلى هناك
‫لم تكن نزهة، صحيح؟

256
00:16:20,649 --> 00:16:23,301
‫آخر مرة تطلبت كل أحجية كلانا لنحلها

257
00:16:23,952 --> 00:16:25,343
‫حسناً

258
00:16:25,473 --> 00:16:28,731
‫لكن عند ظهور أول إشارة إلى الخطر
‫اخرجي

259
00:16:42,460 --> 00:16:43,851
‫(جانزو)، احذر...

260
00:16:47,673 --> 00:16:49,845
‫في كل مرة

261
00:16:52,497 --> 00:16:54,364
‫تعاطف طفيف سيكون لطيفاً

262
00:16:55,929 --> 00:17:00,185
‫إذاً، نبحث عن... شكراً

263
00:17:00,621 --> 00:17:04,097
‫نبحث عن ساعة رملية فارغة، موت

264
00:17:04,227 --> 00:17:08,311
‫حجرة مكسورة والبطل (بيلاتور)
‫كل هذا بهذا التسلسل

265
00:17:08,442 --> 00:17:10,657
‫صحيح، ابحث عن المفتاح
‫وسأبحث عن الرمز

266
00:17:10,787 --> 00:17:12,742
‫طبعاً، طبعاً، أجل

267
00:17:19,303 --> 00:17:21,170
‫كيف جرى الأمر مع (فاليستا)؟

268
00:17:21,561 --> 00:17:23,995
‫لن تتخلى عن الأرواح (سبيرز)
‫ليس لقاء أي شيء

269
00:17:24,125 --> 00:17:25,602
‫فهذا سيدمرها

270
00:17:25,906 --> 00:17:27,289
‫انظر إلاما فعل، (توبين)

271
00:17:27,383 --> 00:17:28,992
‫- إنها طاغية
‫- إنها الملكة!

272
00:17:29,122 --> 00:17:31,771
‫إنها فاسدة
‫فعل عنيف تلو الآخر

273
00:17:31,902 --> 00:17:35,291
‫قريباً ستصبح مثل الوحوش
‫الذين صنعوا تلك الروح قبلها

274
00:17:35,421 --> 00:17:38,593
‫لا يمكنك الجلوس ومشاهدتها
‫تدمر كل شيء بنته (غوين)

275
00:17:38,810 --> 00:17:41,504
‫هل تظن أن هذا ما أفعله؟ أجلس؟

276
00:17:41,634 --> 00:17:45,283
‫أنقذتك، أنقذت صديقتك

277
00:17:45,762 --> 00:17:48,281
‫قتلت (ثري)
‫أنا أفعل ما بوسعي

278
00:17:48,411 --> 00:17:50,845
‫أعرف ذلك (توبين)
‫لكن هذا لا يكفي

279
00:17:50,975 --> 00:17:53,843
‫- يجب ردع (فاليستا)
‫- لذا ماذا تقول؟

280
00:17:53,973 --> 00:17:55,710
‫هل ستعارضها؟

281
00:17:56,971 --> 00:17:58,838
‫إن لم تردعها
‫فلن يكون لدي خيار آخر

282
00:17:59,491 --> 00:18:02,489
‫(سبيرز)، لا تجعلني عدوك

283
00:18:03,488 --> 00:18:07,440
‫- امنحني المزيد من الوقت
‫- افعل ما يلزم

284
00:18:14,089 --> 00:18:16,253
‫خذي الساعة الرملية والحجر المكسور

285
00:18:16,347 --> 00:18:19,780
‫سآخذ الموت والبطل (بيلاتور)

286
00:18:19,910 --> 00:18:21,561
‫لن يتم طهونا في فرن من جديد، صحيح؟

287
00:18:21,691 --> 00:18:24,124
‫لا، عطلنا ذلك الفخ آخر مرة
‫تواجدنا فيها هنا

288
00:18:24,298 --> 00:18:27,158
‫- لذا لا، لا فرن
‫- شيء أسوأ إذاً

289
00:18:27,252 --> 00:18:30,598
‫آمل ألا يحاولوا ردعنا
‫عن إحضار (سكيفيكور)

290
00:18:30,859 --> 00:18:32,893
‫المكان، أياً كان

291
00:18:32,987 --> 00:18:35,898
‫نأمل ذلك، حسناً

292
00:18:37,028 --> 00:18:38,375
‫ساعة رملية

293
00:18:47,803 --> 00:18:49,193
‫أنجزت الساعة الرملية

294
00:18:51,017 --> 00:18:52,756
‫الموت

295
00:18:55,536 --> 00:18:56,926
‫أنجز

296
00:19:00,055 --> 00:19:03,574
‫- الحجر المكسور
‫- هل حصل شيء فظيع بعد؟

297
00:19:03,704 --> 00:19:06,006
‫- لا شيء
‫- حسناً

298
00:19:07,614 --> 00:19:09,178
‫البطل (بيلاتور)

299
00:19:16,042 --> 00:19:17,433
‫(جانزو)!

300
00:19:18,693 --> 00:19:20,692
‫(جانزو)، هل أنت بخير؟

301
00:19:22,212 --> 00:19:23,428
‫هناك دوماً شيء ما، صحيح؟

302
00:19:24,298 --> 00:19:25,687
‫يبدو أنك كسرت أنفك

303
00:19:25,818 --> 00:19:29,120
‫ماذا؟ أولاً تريد هذه الغرفة
‫إحراق ذراعي

304
00:19:29,250 --> 00:19:31,683
‫ثم تريد كسر أنفي...

305
00:19:34,334 --> 00:19:37,201
‫هذا أنف وسيم، أفضل

306
00:19:51,234 --> 00:19:52,798
‫ماذا يوجد في الأسفل برأيك؟

307
00:19:54,101 --> 00:19:55,535
‫نهاية العالم؟

308
00:20:14,955 --> 00:20:17,041
‫إنها حرفية استثنائية

309
00:20:20,865 --> 00:20:23,124
‫هل هي حجرية أم...

310
00:20:23,775 --> 00:20:25,166
‫لا أعرف

311
00:20:35,332 --> 00:20:38,069
‫- ما هذا المكان؟
‫- لا أعرف

312
00:20:59,880 --> 00:21:03,746
‫يبدو أن هناك غرفة أكبر
‫وراء هذه الأقواس

313
00:21:05,788 --> 00:21:08,003
‫مهلاً، مهلاً، (جانزو)!

314
00:21:13,347 --> 00:21:15,042
‫نحن على حافة هاوية

315
00:21:35,765 --> 00:21:38,025
‫6... الآلهة السبعة

316
00:21:45,585 --> 00:21:49,147
‫من جديد، الآلهة السبعة

317
00:21:54,795 --> 00:21:56,179
‫هذا مشوق

318
00:21:56,272 --> 00:21:58,705
‫- ما هذا؟
‫- لست متأكداً

319
00:22:00,790 --> 00:22:06,395
‫يبدو أنه مكوّن ميكانيكي لهذا المذبح

320
00:22:06,741 --> 00:22:08,089
‫لكن لماذا؟

321
00:22:08,698 --> 00:22:15,823
‫أظن أنك تدخلين أداة مناسبة
‫مثل مفتاح

322
00:22:16,127 --> 00:22:20,296
‫تديرينه
‫وسيحصل شيء ما

323
00:22:20,819 --> 00:22:22,469
‫هل نريد أن يحصل شيء؟

324
00:22:24,035 --> 00:22:26,945
‫- ربما لا
‫- فتح الـ(سكيفيكور)؟

325
00:22:27,901 --> 00:22:33,245
‫ماذا لو كان الـ(سكيفيكور) شيئاً
‫وليس حدثاً، مثل هذا المذبح؟

326
00:22:34,027 --> 00:22:37,329
‫ولفتح الـ(سكيفيكور)
‫تحتاجين إلى مفتاح

327
00:22:38,937 --> 00:22:40,283
‫انظري في المكان

328
00:22:40,457 --> 00:22:41,935
‫قد يكون قرب هذا المذبح
‫في مكان ما

329
00:22:54,447 --> 00:22:55,924
‫هل كل شيء جاهز؟

330
00:22:56,054 --> 00:22:58,096
‫أجل، كل شيء مثالي

331
00:22:58,488 --> 00:23:00,529
‫قنافذ البحر محشوة بالسلطعون

332
00:23:00,660 --> 00:23:04,656
‫طيور الحمام محشوة بالبيض
‫والزيتون محشو بالجبن

333
00:23:04,917 --> 00:23:08,177
‫- لمَ كل شيء محشو؟
‫- أردت طعاماً فاخراً

334
00:23:08,741 --> 00:23:11,340
‫- هذا الطعام يليق بملك
‫- إذا لم يعجبها

335
00:23:11,434 --> 00:23:13,128
‫فسأحشوك بكل قضمة منه

336
00:23:13,259 --> 00:23:14,562
‫ليس في الفم أيضاً

337
00:23:14,693 --> 00:23:17,430
‫حبيبتك، لم تتذوق طعاماً كهذا قط

338
00:23:17,561 --> 00:23:20,253
‫ستكون مثل الطين الناعم بين يديك

339
00:23:21,296 --> 00:23:23,165
‫- هل هذا جيد؟
‫- أجل

340
00:23:35,982 --> 00:23:37,545
‫سأجعلك فخورة أمي

341
00:23:41,933 --> 00:23:43,324
‫(وارليتا)

342
00:23:46,886 --> 00:23:51,535
‫- تبدين...
‫- وهذه قبعة مثيرة للاهتمام

343
00:23:53,056 --> 00:23:54,396
‫أجل، هذا...

344
00:23:54,490 --> 00:23:58,443
‫إنها أحدث موضة، أجل
‫كما قيل لي

345
00:23:59,659 --> 00:24:02,266
‫اجلسي من فضلك
‫من فضلك، أجل

346
00:24:03,004 --> 00:24:05,611
‫اجلسي، أجل

347
00:24:08,306 --> 00:24:10,000
‫آسف، آسف، آسف

348
00:24:10,565 --> 00:24:11,954
‫لا بأس

349
00:24:12,085 --> 00:24:13,475
‫آسف

350
00:24:20,339 --> 00:24:25,901
‫آسف، هذا شراب صمغ الصنوبر
‫كان المفضل لدى أمي

351
00:24:27,638 --> 00:24:31,332
‫قليل لك ثم قليل لي

352
00:24:36,545 --> 00:24:39,587
‫أجل، هذه نكهة قوية
‫سيرفع شعر صدرك

353
00:24:39,717 --> 00:24:41,933
‫ليس على صدرك
‫بل على صدري

354
00:24:42,063 --> 00:24:43,758
‫ليس أنك...
‫لم أر صدرك قط

355
00:24:43,888 --> 00:24:45,321
‫لا أعرف إن كان هناك شعر
‫لم أنظر قط

356
00:24:45,452 --> 00:24:47,580
‫لا أخاف إن كان هناك شعر
‫لم أره قط

357
00:24:48,233 --> 00:24:50,231
‫أنا...

358
00:24:50,752 --> 00:24:52,186
‫نكهة مشوقة جداً

359
00:24:53,142 --> 00:24:56,834
‫أعد الطاهي ألذ الأطباق من العاصمة

360
00:24:57,225 --> 00:25:00,050
‫- الطاهي؟
‫- أجل، كان ذلك له

361
00:25:00,180 --> 00:25:02,917
‫ثم يأتي، أجل

362
00:25:17,602 --> 00:25:18,992
‫ماذا تفعل به؟

363
00:25:20,209 --> 00:25:23,424
‫- تأكلينه
‫- أجل، أجل

364
00:25:24,597 --> 00:25:27,978
‫- أجل
‫- ليس هكذا

365
00:25:28,072 --> 00:25:30,592
‫لا تأكله هكذا

366
00:25:37,240 --> 00:25:38,673
‫فمك ينزف

367
00:25:39,326 --> 00:25:40,889
‫- أستطيع حل ذلك
‫- لا، يجب أن أذهب

368
00:25:41,019 --> 00:25:44,017
‫لا، لا، ثمة طيور محشوة
‫وفاكهة محشوة

369
00:25:44,235 --> 00:25:45,616
‫لدينا الكثير من الأشياء المحشوة

370
00:25:45,710 --> 00:25:47,624
‫يمكننا حشو المزيد
‫يمكننا حشو كل شيء

371
00:25:47,754 --> 00:25:49,100
‫سيفسد فستاني

372
00:25:49,448 --> 00:25:51,620
‫- أعتذر (مانت)
‫- لا، لا، لا

373
00:25:51,751 --> 00:25:53,097
‫لا

374
00:25:56,747 --> 00:26:00,308
‫أنت
‫انحنِ

375
00:26:28,549 --> 00:26:29,940
‫(فيكا)

376
00:26:36,719 --> 00:26:39,931
‫خذي كل الحياة التي بوسعك حملها

377
00:26:44,886 --> 00:26:49,187
‫حبيبي (تيرا)، ستستعيد كل قوتك

378
00:26:55,095 --> 00:26:56,833
‫(فيكا)! لا!

379
00:26:59,658 --> 00:27:01,091
‫(فيكا)!

380
00:27:35,240 --> 00:27:39,150
‫أخيراً، عدت إلى الحياة

381
00:27:45,189 --> 00:27:48,751
‫أحسنت أيتها البشرية

382
00:27:49,621 --> 00:27:51,532
‫تشرفني خدمتك

383
00:27:51,662 --> 00:27:55,486
‫عاش الثلاثة
‫أتطلع إلى...

384
00:28:06,043 --> 00:28:10,258
‫اذهبي إلى المنزل (جانيا)
‫وانهضي من جديد

385
00:28:13,516 --> 00:28:17,078
‫تحررت روح (جانيا)

386
00:28:23,509 --> 00:28:28,895
‫علينا الذهاب إلى شقيقتنا
‫لأن روحها ستوقظها قريباً

387
00:28:29,113 --> 00:28:34,587
‫لكن أولاً، شقيقنا (غولو) يريد التحرر

388
00:28:39,844 --> 00:28:43,537
‫أنا فقط لدي القوة لأحرره

389
00:28:50,662 --> 00:28:53,052
‫- توقيت جيد
‫- هل اعتقدت أنني سأدعك تموت

390
00:28:53,182 --> 00:28:55,615
‫- رغم أنك نذل؟
‫- رغم أنني نذل

391
00:28:55,745 --> 00:28:57,656
‫فكرت في ذلك

392
00:29:13,254 --> 00:29:14,644
‫أسرع، هم يلحقون بنا

393
00:29:14,774 --> 00:29:16,338
‫لا تعمل ساقاي جيداً الآن

394
00:29:24,333 --> 00:29:25,722
‫(زيد)!

395
00:29:28,981 --> 00:29:31,676
‫هيا، (زيد)، انهض!

396
00:29:38,801 --> 00:29:40,192
‫ينزفون دماً أسود

397
00:30:10,300 --> 00:30:12,030
‫أصبته في الصدر ولم يسقط

398
00:30:12,123 --> 00:30:13,594
‫أشعر بأنه لا يسهل قتلهم

399
00:30:13,688 --> 00:30:15,860
‫- ما الذي جعلك تغيرين رأيك؟
‫- سؤال وجيه

400
00:30:15,991 --> 00:30:17,337
‫بدأت أندم عليه من الآن

401
00:30:18,901 --> 00:30:21,204
‫نحتاج إلى (جانيا) لتشفينا

402
00:30:21,508 --> 00:30:24,289
‫لا أخاف من هؤلاء البشر

403
00:30:24,593 --> 00:30:28,284
‫مع شافيتنا، سنكون منيعين

404
00:30:29,633 --> 00:30:34,760
‫ثم سنطارد الشخصين
‫اللذين يملكان روحينا

405
00:30:57,480 --> 00:30:59,307
‫لا أعرف (جانزو)
‫لكن هناك عادة عنصر

406
00:30:59,437 --> 00:31:00,907
‫من الحقيقة في القصص القديمة
‫لذا أرجوك

407
00:31:01,001 --> 00:31:03,086
‫ماذا نفتح أصلاً؟

408
00:31:03,216 --> 00:31:04,607
‫ما هو الـ(سكيفيكور)؟

409
00:31:05,997 --> 00:31:08,083
‫أسرع (مانت)
‫ماذا تأكل؟

410
00:31:08,213 --> 00:31:10,907
‫حمام محشو
‫لم أستطع التخلي عنه

411
00:31:11,036 --> 00:31:13,817
‫- كان معداً لـ(وارليتا)
‫- كيف جرى ذلك؟

412
00:31:14,556 --> 00:31:17,511
‫لم... لم تأكل هذا الحمام

413
00:31:19,639 --> 00:31:22,377
‫(مانت)، لا يمكنك الفوز بمودتهن كلهن

414
00:31:23,115 --> 00:31:25,331
‫انس أمر (وارليتا)
‫أنت وحش

415
00:31:25,461 --> 00:31:27,503
‫- إنها زهرة
‫- أجل

416
00:31:27,634 --> 00:31:28,981
‫هذا ليس مقدراً له

417
00:31:31,805 --> 00:31:33,151
‫أنا وحش

418
00:31:35,714 --> 00:31:37,365
‫لا أثر لمفتاح هنا

419
00:31:40,232 --> 00:31:43,353
‫(رين)، أنا جائع ومتعب
‫منذ متى نحن هنا؟

420
00:31:43,447 --> 00:31:45,925
‫لا أعرف (جانزو)
‫لكن علينا اكتشاف الأمر

421
00:31:46,055 --> 00:31:50,356
‫حسناً، نفترض أن هذا
‫هو الـ(سكيفيكور)، صحيح؟

422
00:31:50,920 --> 00:31:53,354
‫ولفتح الـ(سكيفيكور)
‫نحتاج إلى مفتاح

423
00:31:53,658 --> 00:31:55,917
‫لا مفتاح، لا فتح للـ(سكيفيكور)
‫لا مشكلة

424
00:31:56,047 --> 00:31:58,951
‫إذا لم نفتح الـ(سكيفيكور)
‫أظن أن (فاليستا) قد تقتلنا

425
00:31:59,045 --> 00:32:01,347
‫نحتاج إلى الاختباء من (فاليستا)
‫لأيام قليلة

426
00:32:01,478 --> 00:32:04,259
‫ثم بعدما تكتفي وتريد قتلنا

427
00:32:04,389 --> 00:32:07,691
‫عندها ننزلها إلى هنا
‫ونشتري مزيداً من الأيام

428
00:32:07,821 --> 00:32:11,818
‫لنكن صريحين، ألن تكتشف يوماً
‫أن هناك مفتاحاً مفقوداً بمفردها؟

429
00:32:13,686 --> 00:32:15,337
‫الآلهة مقدسون

430
00:32:15,728 --> 00:32:17,553
‫هل رأيتم مكاناً كهذا من قبل؟

431
00:32:17,814 --> 00:32:20,848
‫صاحبة الجلالة، كنا...

432
00:32:20,942 --> 00:32:25,287
‫نضمن أن كل شيء آمن هنا
‫قبل أن نخبرك عنه

433
00:32:25,417 --> 00:32:27,807
‫علمت أنني أستطيع الاعتماد عليكما
‫أيها العبقريان

434
00:32:27,937 --> 00:32:29,893
‫حتى لو كنتما تعملان ضدي

435
00:32:30,023 --> 00:32:33,063
‫لا تستطيعان تحمل رؤية أحجية
‫عالقة، هذا في طبيعتكما

436
00:32:34,452 --> 00:32:38,060
‫انظر! (توبين)، إنه الرمز
‫الذي رأيناه في رؤيتنا

437
00:32:38,190 --> 00:32:41,275
‫أخبرتك أن الآلهة يتحدثون إليّ
‫رؤياي حقيقية

438
00:32:42,492 --> 00:32:44,533
‫على أمل أن هذا دليل كاف لك الآن

439
00:32:44,967 --> 00:32:46,576
‫لم أشكك بك قط، (فاليستا)

440
00:32:46,706 --> 00:32:49,616
‫بلى، لكن سأسامحك

441
00:32:50,312 --> 00:32:51,832
‫إياك أن تشكك بي من جديد

442
00:32:53,875 --> 00:32:58,654
‫هل هؤلاء الآلهة أعطوك
‫فكرة عما يفعل هذا؟

443
00:33:00,608 --> 00:33:03,476
‫- ألا تعرف؟
‫- أبداً

444
00:33:05,083 --> 00:33:06,918
‫أنا متأكدة من أنهم سيخبرونني
‫في الوقت المناسب

445
00:33:07,473 --> 00:33:11,990
‫لكن حتى ذلك الحين
‫اعملا ليلاً نهاراً لإيجاد ذلك المفتاح

446
00:33:24,286 --> 00:33:26,155
‫أظن أننا أضعناهما

447
00:33:27,067 --> 00:33:28,501
‫مَن هما المريبان؟

448
00:33:28,892 --> 00:33:31,108
‫أعتذر على (فيكا)، (زيد)

449
00:33:31,801 --> 00:33:33,671
‫كان معي منذ مطاردتي الأولى

450
00:33:33,887 --> 00:33:35,844
‫لم يستحق الموت بهذا الشكل

451
00:33:38,145 --> 00:33:41,014
‫- علينا متابعة التحرك
‫- انتظريني

452
00:33:45,315 --> 00:33:46,661
‫أنا مسرورة بعودتك

453
00:33:46,922 --> 00:33:48,313
‫كنا لنموت لو لم تعودي

454
00:33:48,443 --> 00:33:52,309
‫أجل، أنت الوحيدة
‫التي قابلتها منذ الملاذ

455
00:33:52,440 --> 00:33:54,127
‫وتعاملينني كأنني مهمة

456
00:33:54,221 --> 00:33:55,959
‫لذا فكرت في إنقاذك

457
00:33:56,826 --> 00:33:59,999
‫ولأنه واضح جداً أنك لا
‫تستطيعين إيجاد مخرج أبداً

458
00:34:00,130 --> 00:34:02,432
‫- حقاً؟
‫- ناهيك عن إنقاذ ذلك الفاشل

459
00:34:03,909 --> 00:34:06,516
‫- هل تتحدثين عني؟
‫- طبعاً

460
00:34:07,253 --> 00:34:09,818
‫أنت محظوظة لأنك أنقذتنا
‫وإلا كنت لأبرحك ضرباً

461
00:34:09,949 --> 00:34:11,340
‫أود أن أراك تحاول

462
00:34:14,250 --> 00:34:16,545
‫هذان الشيئان سميا بعضهما
‫(فورتا) و(تيرا)

463
00:34:16,639 --> 00:34:18,290
‫كانا اسمَي الروحين السوداء والبيضاء

464
00:34:18,855 --> 00:34:21,505
‫- أسمتك (غولو)
‫- لأنني أملك روح (غولو)

465
00:34:23,243 --> 00:34:26,328
‫علينا العودة إلى (جانزو) و(رين)
‫لنخبرهما ماذا رأينا

466
00:34:26,458 --> 00:34:29,369
‫قالت (تو) إنهما إلهان
‫ربما هي محقة

467
00:34:30,021 --> 00:34:31,672
‫أشك بأن الآلهة ينزفون دماً أسود

468
00:34:54,047 --> 00:34:55,393
‫(مانت)

469
00:34:57,131 --> 00:34:58,478
‫أين كنت؟

470
00:34:58,695 --> 00:35:00,085
‫أنت تتفاداني

471
00:35:01,302 --> 00:35:04,561
‫- لا تنظري إليّ
‫- بحقك (مانت)، ما خطبك؟

472
00:35:05,473 --> 00:35:06,819
‫أنا وحش غبي

473
00:35:07,559 --> 00:35:09,732
‫مَن أخبرك ذلك؟

474
00:35:12,251 --> 00:35:15,074
‫الملك
‫قال إنني وحش

475
00:35:15,552 --> 00:35:17,855
‫وأنت زهرة مثالية

476
00:35:18,158 --> 00:35:20,462
‫كيف يمكن لوحش
‫أن يكون مع زهرة؟

477
00:35:34,060 --> 00:35:36,406
‫أنا لست زهرة، أنا امرأة

478
00:35:37,449 --> 00:35:38,970
‫وأنت لست وحشاً (مانت)

479
00:35:39,622 --> 00:35:42,967
‫والمرة التالية التي نتناول فيها العشاء
‫اجعله بسيطاً

480
00:35:43,184 --> 00:35:45,922
‫لحم، بطاطا وتلك الجعة

481
00:35:49,223 --> 00:35:50,569
‫المرة المقبلة؟

482
00:35:50,918 --> 00:35:52,351
‫وتوقف عن الإصغاء إلى الملك

483
00:35:53,047 --> 00:35:54,437
‫هو غبي

484
00:35:59,866 --> 00:36:01,475
‫وهذا أبعد ما تصلين إليه

485
00:36:02,561 --> 00:36:04,821
‫ماذا؟ هل تريدان التخلص مني؟

486
00:36:05,124 --> 00:36:06,732
‫بعدما أنقذتكما؟

487
00:36:08,253 --> 00:36:10,129
‫أظن أنني كنت مخطئة
‫عندما اعتقدت أنك تكترثين لي

488
00:36:10,338 --> 00:36:13,466
‫أكترث لك، ولهذا السبب
‫أريد أن أبقيك بأمان

489
00:36:14,769 --> 00:36:16,203
‫ولا نعرف الأوضاع هناك

490
00:36:16,465 --> 00:36:18,332
‫أو قبضة (فاليستا) على المكان

491
00:36:18,636 --> 00:36:20,027
‫حسناً

492
00:36:20,374 --> 00:36:22,243
‫كل بلدة تشبه الأخرى

493
00:36:22,807 --> 00:36:26,761
‫هذه معروفة أصلاً
‫ربما سأراكما في الأرجاء

494
00:36:29,367 --> 00:36:31,019
‫(لونا)!

495
00:36:31,497 --> 00:36:33,148
‫لمرة واحدة، ابقي بعيداً عن المشاكل

496
00:36:43,618 --> 00:36:45,313
‫هل تظنين أنها ستبقى بعيدة؟

497
00:36:46,399 --> 00:36:47,831
‫لـ5 دقائق

498
00:36:51,351 --> 00:36:55,174
‫آلهة الثلاثة
‫فعلت ما طلبتم

499
00:36:55,740 --> 00:36:57,695
‫لكن أحتاج إلى تعليمات أكثر

500
00:37:05,558 --> 00:37:10,120
‫حاملو الأرواح سيذهبون إلى المكان
‫المسمى العاصمة

501
00:37:10,598 --> 00:37:12,640
‫ويقدمون أنفسهم للآلهة

502
00:37:18,028 --> 00:37:19,504
‫ما معنى ذلك؟

503
00:37:20,156 --> 00:37:21,633
‫يريدوننا أن نأتي إليهم

504
00:37:22,850 --> 00:37:24,241
‫لماذا؟

505
00:37:24,631 --> 00:37:26,109
‫كي يأخذوا أرواحنا؟

506
00:37:27,195 --> 00:37:28,932
‫عليهم قتلنا أولاً

507
00:37:31,366 --> 00:37:32,712
‫أظن أن هذه هي الخطة

508
00:37:39,273 --> 00:37:41,401
‫تسرني رؤيتكما

509
00:37:41,531 --> 00:37:43,356
‫تحدث الآلهة
‫وأنتما تظهران

510
00:37:43,486 --> 00:37:44,617
‫هل رأيت ذلك أيضاً؟

511
00:37:44,747 --> 00:37:47,353
‫- أتى تلبية لدعائي للآلهة
‫- ليسوا آلهة

512
00:37:47,484 --> 00:37:49,961
‫- كيف يمكنك نفي ذلك بعد؟
‫- لأنني رأيته

513
00:37:50,135 --> 00:37:52,263
‫قتلوا (تو)
‫حولها إلى رماد

514
00:37:53,913 --> 00:37:57,042
‫كانت مغرورة وشريرة
‫تم الحكم عليها ومعاقبتها

515
00:37:58,389 --> 00:37:59,953
‫أنا الوسيلة المختارة للآلهة الآن

516
00:38:00,083 --> 00:38:01,474
‫حاولوا أيضاً قتلي

517
00:38:01,821 --> 00:38:03,733
‫أظن أنهم يريدون قتل
‫جميع حاملي الأرواح

518
00:38:04,167 --> 00:38:06,035
‫- لماذا؟
‫- لا أدري

519
00:38:06,165 --> 00:38:08,729
‫لكن نظن أن هذه الأرواح
‫والكائنات الجديدة مترابطة

520
00:38:08,860 --> 00:38:11,032
‫أسماؤها أولاً
‫(فورتا) و(تيرا)؟

521
00:38:11,597 --> 00:38:13,943
‫كانا اسمَي الروحين
‫السوداء والبيضاء المدمرتين

522
00:38:14,073 --> 00:38:16,377
‫وعند وفاة (تو)، كرة خضراء
‫من النور خرجت من رمادها

523
00:38:16,592 --> 00:38:19,851
‫أراهن بأن هناك ثالثاً من هذه الأشياء
‫أو الآلهة، أياً كان اسمها

524
00:38:19,981 --> 00:38:22,849
‫سيظهر مع العلامات الخضراء عليه
‫وسيطابق روح (جانيا)

525
00:38:22,979 --> 00:38:24,847
‫- ثمة 7 آلهة
‫- و7 أرواح

526
00:38:24,978 --> 00:38:27,368
‫لذا الأرواح تعود إليهم

527
00:38:27,759 --> 00:38:29,279
‫إنها قوة الآلهة فعلاً!

528
00:38:29,409 --> 00:38:31,713
‫لهذا السبب يستدعوننا
‫علينا إعادتها

529
00:38:31,843 --> 00:38:34,054
‫- لا أظن أن هذه فكرة صائبة
‫- ما الذي يجعلك تقولين هذا؟

530
00:38:34,667 --> 00:38:36,266
‫كما قلت، إنهم أشرار، صحيح؟

531
00:38:36,360 --> 00:38:38,012
‫يريدون قتلنا وقتلنا جميعاً

532
00:38:38,489 --> 00:38:41,480
‫لا تذهبا إلى العاصمة
‫ولا تلبيا نداءهم

533
00:38:41,574 --> 00:38:43,225
‫أقله، انتظرا حتى نعرف المزيد

534
00:38:44,094 --> 00:38:47,353
‫سأعتبر هذه نصيحة، شكراً

535
00:38:48,352 --> 00:38:50,220
‫(فاليستا)، أصغي لمرة واحدة

536
00:38:50,871 --> 00:38:52,262
‫(توبين)!

537
00:38:53,043 --> 00:38:54,434
‫أرجوك

538
00:39:05,384 --> 00:39:07,033
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أذهب إلى العاصمة

539
00:39:07,165 --> 00:39:09,590
‫بئساً (فاليستا)
‫سمعت ما قاله (زيد) و(تالون)

540
00:39:09,684 --> 00:39:12,421
‫أجل، لكن لست خائفة

541
00:39:12,551 --> 00:39:14,804
‫اختارني الآلهة
‫لن يؤذوني

542
00:39:14,898 --> 00:39:16,027
‫(تالون) ليست كاذبة

543
00:39:16,157 --> 00:39:18,460
‫إن قالت إنهم قتلوا (تو)
‫وحاولوا قتل (زيد) فهذا ما حصل

544
00:39:18,591 --> 00:39:20,067
‫أجل (توبين) لكنني لست (تو)

545
00:39:20,589 --> 00:39:23,586
‫أنا أثق بالآلهة
‫أنا خادمتهم المطيعة

546
00:39:24,238 --> 00:39:26,367
‫من الواضح لي
‫أن الأرواح تعود لهم

547
00:39:26,498 --> 00:39:29,062
‫لذا سنستعيدها بإرادتها

548
00:39:30,017 --> 00:39:33,709
‫هذا ما أردت، صحيح؟
‫التخلص من الأرواح؟

549
00:39:36,447 --> 00:39:38,533
‫لذا سنذهب إلى العاصمة

550
00:39:38,663 --> 00:39:41,617
‫ونقدم راكعين أرواحنا للآلهة

551
00:39:42,355 --> 00:39:46,222
‫أنا وأنت، سنتحرر معاً

552
00:39:46,483 --> 00:39:50,046
‫- مثلما سألت
‫- عديني

553
00:39:51,653 --> 00:39:54,607
‫أعدك، سنتخلى عنها

554
00:39:55,998 --> 00:39:59,561
‫لكن أولاً، علينا فعل شيء آخر

555
00:40:04,035 --> 00:40:05,853
‫لذا مفتاح يفتح هذا المذبح
‫ثم ماذا؟

556
00:40:05,946 --> 00:40:08,293
‫- ثم نهاية العالم؟
‫- نظرية واحدة

557
00:40:08,423 --> 00:40:10,596
‫ثم علينا إيجاد هذا المفتاح
‫قبل شيء آخر يجده ويدمره

558
00:40:11,117 --> 00:40:12,724
‫أنا أفكر في هذه الفكرة

559
00:40:12,898 --> 00:40:17,331
‫وهي أن الآلهة ينزفون دماً أسود
‫ولديهم آذان مدببة مثلك

560
00:40:17,721 --> 00:40:20,111
‫ليس مثل آذاننا تماماً
‫آذانهم أكبر ومدببة أكثر

561
00:40:20,241 --> 00:40:21,848
‫ماذا تعني (جانزو)؟

562
00:40:21,978 --> 00:40:23,847
‫كل شيء من عالمنا لديه دم أحمر

563
00:40:23,977 --> 00:40:26,497
‫لكن كل شيء من كوكب الرماد
‫دم أسود

564
00:40:26,887 --> 00:40:28,315
‫صحيح، لكن لا أظن أننا نحن
‫أصحاب الدم الأسود

565
00:40:28,409 --> 00:40:29,843
‫من كوكب الرماد

566
00:40:30,059 --> 00:40:31,667
‫هذا العالم هو موطننا

567
00:40:32,493 --> 00:40:34,534
‫ربما الأمر أكثر تعقيداً من ذلك، (زيد)

568
00:40:35,141 --> 00:40:36,620
‫ملفت، صحيح؟

569
00:40:36,750 --> 00:40:38,879
‫معجزة الآلهة أسفل أقدامنا؟

570
00:40:39,140 --> 00:40:40,965
‫- ماذا تريدين (فاليستا)؟
‫- أريدك

571
00:40:41,485 --> 00:40:43,311
‫أنت و(زيد)

572
00:40:43,875 --> 00:40:47,091
‫ستأتيان معنا إلى العاصمة
‫بأمر ملكي

573
00:40:47,221 --> 00:40:48,872
‫أنت تقترفين خطأ فادحاً

574
00:40:49,002 --> 00:40:52,044
‫خطأ أو لا
‫نعيش لنخدم الآلهة

575
00:40:52,695 --> 00:40:54,041
‫ماذا تفعل، (توبين)؟

576
00:40:54,520 --> 00:40:56,518
‫أنت تأخذنا إلى موتنا

577
00:40:56,954 --> 00:40:59,299
‫احبسوا مارشال البلاط حتى نعود

578
00:40:59,690 --> 00:41:01,384
‫أعتذر (سبيرز)، لا شيء شخصي

579
00:41:01,775 --> 00:41:03,166
‫هلّا نذهب؟

580
00:41:04,035 --> 00:41:06,164
‫لن أذهب إلى العاصمة، (فاليستا)

581
00:41:08,031 --> 00:41:10,552
‫حقاً؟ سنرى بشأن ذلك

582
00:41:10,943 --> 00:41:12,333
‫كبلهما!

583
00:41:28,364 --> 00:41:29,754
‫لنذهب

