﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,825
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,229 --> 00:00:03,923
‫- (سبيرز)!
‫- لا تدعهما يهربان

3
00:00:04,358 --> 00:00:08,833
‫خذه كضمانة على أن شخصاً أثق به
‫يستطيع قيادة المركز الأمامي حتى نعود

4
00:00:10,744 --> 00:00:13,655
‫رأيت رسمة هناك ذكرتني
‫بشيء من الضريح

5
00:00:13,829 --> 00:00:15,523
‫من ضريح (دراغمان)؟

6
00:00:16,260 --> 00:00:18,782
‫هنا شاهدتهم يأخذون مني شقيقتي

7
00:00:20,823 --> 00:00:22,128
‫ما هذا؟

8
00:00:22,258 --> 00:00:23,734
‫نحاول إنقاذك!

9
00:00:23,865 --> 00:00:25,256
‫نجح ذلك (جانزو)، نجحت!

10
00:00:26,688 --> 00:00:29,513
‫- أين الجميع؟
‫- اركعا أمام الآلهة

11
00:00:35,551 --> 00:00:37,159
‫(كالتور)

12
00:00:38,419 --> 00:00:39,984
‫(ليفار)

13
00:00:41,460 --> 00:00:44,155
‫نحن هنا لنعيد ما لم يكن لنا قط

14
00:00:44,632 --> 00:00:47,500
‫من الجيد أنك تملكين ذلك السلوك

15
00:00:51,712 --> 00:00:53,235
‫أشقائي وشقيقاتي...

16
00:01:02,489 --> 00:01:04,879
‫تعالوا إلينا يا أولادي

17
00:01:05,183 --> 00:01:08,615
‫لإعادة جواهرنا إلى الأصحاب الشرعيين

18
00:01:08,745 --> 00:01:13,089
‫كما فعل الملك والملكة المذهلان

19
00:01:13,959 --> 00:01:18,434
‫أترون؟ يمكننا العيش معاً بسلام

20
00:01:22,431 --> 00:01:25,994
‫أشعر به، يريد أن يتحرر

21
00:01:26,122 --> 00:01:28,687
‫- تعالوا إلينا
‫- خذوا أرواحنا يا آلهتي

22
00:01:28,817 --> 00:01:31,511
‫- كلكم
‫- (توبين)

23
00:01:32,944 --> 00:01:35,160
‫- إنهما (توبين) و(فاليستا)
‫- ماذا رأيت؟

24
00:01:35,290 --> 00:01:37,420
‫- ماذا حصل؟
‫- لا أعرف، انتهى

25
00:01:37,550 --> 00:01:40,765
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

26
00:01:41,678 --> 00:01:45,892
‫راودتني رؤيا أخرى، حسناً

27
00:01:49,367 --> 00:01:52,451
‫هل أنهيت التواصل مع الآخرين؟

28
00:01:53,060 --> 00:01:55,146
‫- أجل
‫- جيد

29
00:01:55,363 --> 00:01:58,318
‫ألا تدركين أيتها البشرية الغبية؟

30
00:01:58,577 --> 00:02:01,923
‫أنتم لا شيء سوى جثث لحصدها

31
00:02:02,445 --> 00:02:05,920
‫لا أفهم، نعيش لنخدمكم

32
00:02:10,656 --> 00:02:12,307
‫(فاليستا)، (فاليستا)، لا!

33
00:02:21,865 --> 00:02:24,255
‫ماذا... فعلت؟

34
00:02:33,161 --> 00:02:36,898
‫حان دورك يا ملك البشر

35
00:04:08,656 --> 00:04:11,906
‫علينا الآن مطاردة البشر

36
00:04:12,000 --> 00:04:15,651
‫كل شيء يجب فعله بالترتيب، (تيرا)

37
00:04:15,825 --> 00:04:19,213
‫أولاً، نحضر المفتاح لتحرير أتباعنا

38
00:04:19,343 --> 00:04:21,472
‫من الـ(سكيفيكور) لمساعدتنا

39
00:04:21,603 --> 00:04:24,513
‫لديك دوماً سبب لعرقلة تقدمنا

40
00:04:24,644 --> 00:04:27,207
‫آخر مرة كان علينا إحضار (جانيا)

41
00:04:28,119 --> 00:04:30,900
‫تسرني رؤيتك أيضاً (تيرا)

42
00:04:31,031 --> 00:04:34,768
‫لكن ربما كان عليّ أن أتركك بذراع واحدة؟

43
00:04:36,200 --> 00:04:38,721
‫أنا مندهشة (كالتور)

44
00:04:39,068 --> 00:04:44,456
‫لا تزال الشعلات في بطنك
‫حتى بعد كل هذه السنين

45
00:04:45,021 --> 00:04:50,060
‫لكن الآن أنا منهك

46
00:04:50,321 --> 00:04:52,015
‫ليس لوقت طويل

47
00:05:06,656 --> 00:05:11,696
‫- شكراً لك (جانيا)
‫- العفو

48
00:05:11,827 --> 00:05:16,562
‫يجب أن نقتل البشري الذي
‫يسمي نفسه الملك ونحرر (ليفار)

49
00:05:16,692 --> 00:05:20,205
‫ثم نبحث عن المفتاح
‫بما أننا لا نعرف مكانه

50
00:05:20,299 --> 00:05:22,166
‫هذا ليس صحيحاً

51
00:05:22,297 --> 00:05:26,989
‫أمتلك أجزاء ذكرى للمرأة
‫التي أسمت نفسها (تو)

52
00:05:27,119 --> 00:05:31,985
‫عرفت مخبأ المفتاح
‫والآن أنا أعرف

53
00:05:32,117 --> 00:05:37,199
‫لندع البشري الذي يسمي نفسه ملكاً
‫يهرب منا الآن

54
00:05:37,416 --> 00:05:42,370
‫سنجده قريباً، نقتله ونحرر (ليفار)

55
00:05:52,318 --> 00:05:54,014
‫كان ذلك شجاعاً منك

56
00:05:55,663 --> 00:05:57,445
‫أنا لست شجاعة

57
00:05:57,576 --> 00:05:59,399
‫جعلته يأخذ شقيقتي

58
00:06:01,398 --> 00:06:05,569
‫أغمضت عينيّ وتمددت هناك وأدعي الموت

59
00:06:06,526 --> 00:06:08,003
‫كنت قريبة لطعنه

60
00:06:08,133 --> 00:06:10,566
‫- أتمنى لو تحليت بالجرأة!
‫- كنت طفلة

61
00:06:13,042 --> 00:06:15,084
‫آسفة، أضعت وقتنا

62
00:06:15,214 --> 00:06:17,038
‫لم يكن علينا العودة إلى هنا

63
00:06:17,952 --> 00:06:23,339
‫لكنك قلت إنك تذكرت شيئاً
‫قد يكون مهماً لنجد المفتاح

64
00:06:23,643 --> 00:06:26,597
‫إذا أمكنك محاولة تذكر أي شيء

65
00:07:55,923 --> 00:07:57,269
‫أخذه

66
00:08:00,007 --> 00:08:02,831
‫- مَن أخذ ماذا؟
‫- كان المفتاح هنا

67
00:08:03,700 --> 00:08:06,914
‫لهذا السبب أتى (دريد) إلى الضريح
‫أتى لأجل المفتاح

68
00:08:09,650 --> 00:08:12,772
‫ولا تعلم إن كان (توبين)
‫أو (فاليستا) على قيد الحياة؟

69
00:08:12,866 --> 00:08:14,605
‫كانا حيين عند انتهاء الرؤيا

70
00:08:23,425 --> 00:08:25,640
‫سجينان هاربان

71
00:08:26,944 --> 00:08:29,029
‫هل عدتما لتسليم نفسيكما؟

72
00:08:29,463 --> 00:08:34,676
‫أعود بإرادة وبركة الملك (توبين)

73
00:08:34,807 --> 00:08:36,676
‫أحمل خاتمه كدليل

74
00:08:37,979 --> 00:08:39,796
‫ماذا فعلت بالملك (توبين)؟

75
00:08:39,890 --> 00:08:43,366
‫لا شيء، أعطاني هذا الخاتم
‫وكلفني...

76
00:08:43,497 --> 00:08:46,625
‫خائنان للعرش!
‫اعتقلوهما بتهمة الخيانة!

77
00:08:46,755 --> 00:08:48,318
‫مهلاً، لا

78
00:08:50,404 --> 00:08:52,924
‫لا تريد فعل ذلك

79
00:08:53,402 --> 00:08:54,749
‫لكن أريد

80
00:08:57,615 --> 00:09:00,527
‫- اقتلوهما!
‫- تحركوا وهو يموت!

81
00:09:01,353 --> 00:09:04,829
‫توقفوا! باسم الملك!

82
00:09:08,043 --> 00:09:11,164
‫إذا قتلتني، هذا يثبت أنك خائن

83
00:09:11,258 --> 00:09:14,214
‫لماذا سأقتل القائد الأكثر جدارة بالثقة
‫عند الملك (توبين)؟

84
00:09:15,951 --> 00:09:19,643
‫أقسم بحياتي واسم الملكة (روزموند)

85
00:09:19,774 --> 00:09:21,295
‫إنني لن أخون يوماً (توبين)

86
00:09:21,425 --> 00:09:24,293
‫هو صديقي وملكي

87
00:09:24,857 --> 00:09:28,376
‫(توبين) أعطاني خاتمه للقيادة

88
00:09:35,675 --> 00:09:40,064
‫اسمعوا، لا أكترث إذا قتلتم (غاريت)
‫أو لا، حسناً؟

89
00:09:40,454 --> 00:09:42,149
‫لكن مهما كانت قيمة كلامي
‫كنت حاضراً

90
00:09:42,279 --> 00:09:44,624
‫- هو يقول الحقيقة
‫- لا تكترث إذا قتلني؟

91
00:09:44,756 --> 00:09:48,405
‫- لماذا أثق بك؟
‫- أنت محق

92
00:09:48,883 --> 00:09:50,751
‫لديك قرار لتتخذه أيها القائد

93
00:09:51,620 --> 00:09:53,489
‫لكن إذا اخترت ألا تصدقنا

94
00:09:53,880 --> 00:09:56,617
‫ربما تود التفكير في الهروب
‫من البلدة عند عودة (توبين)

95
00:09:56,747 --> 00:10:00,700
‫لأنه قد يتم شنقك لعدم إطاعة رغباته

96
00:10:09,563 --> 00:10:17,557
‫يمكنك تولي القيادة لكن فقط
‫حتى نسمع من (توبين)، ثم سنرى

97
00:10:18,514 --> 00:10:22,510
‫وسترى أن كل شيء هو كما قلت

98
00:10:30,200 --> 00:10:34,067
‫- ما هي أوامرك؟
‫- متابعة المراقبة

99
00:10:34,502 --> 00:10:36,631
‫كما كنت تفعل
‫حتى إشعار آخر

100
00:10:52,271 --> 00:10:53,878
‫لماذا تبتسم؟

101
00:10:56,312 --> 00:10:58,353
‫أنا متحمس لمستقبلنا

102
00:11:01,395 --> 00:11:03,089
‫ولما سيحصل تالياً

103
00:11:05,956 --> 00:11:07,869
‫بعدما نعيد روحينا

104
00:11:35,109 --> 00:11:36,717
‫مَن يعرف مكان المفتاح الآن

105
00:11:36,847 --> 00:11:38,715
‫لا يوجد حتى نظام أول
‫للسؤال عنه بعد الآن

106
00:11:38,933 --> 00:11:41,496
‫أينما كان، ربما هو حيثما أخذوا شقيقتك

107
00:11:48,056 --> 00:11:49,578
‫الخادمة

108
00:11:51,619 --> 00:11:53,834
‫كان هناك خادمة
‫أخذها (دريد) مع (إليين)

109
00:11:53,964 --> 00:11:56,955
‫كانت نحيلة، جميلة، بشرة داكنة

110
00:11:57,049 --> 00:11:59,831
‫أذكر أنها امتلكت شعراً
‫داكناً طويلاً وجميلاً

111
00:11:59,961 --> 00:12:01,394
‫وصل إلى ما بعد خصرها

112
00:12:03,436 --> 00:12:05,000
‫كنا نحب اللعب به نحن الأولاد

113
00:12:05,131 --> 00:12:08,953
‫إلى خصرها؟ هل تذكرين اسمها؟

114
00:12:09,561 --> 00:12:13,298
‫أظن أن اسمها كان (نييا)

115
00:12:13,428 --> 00:12:16,079
‫(نايا)؟ هل كان اسمها (نايا)؟

116
00:12:16,209 --> 00:12:17,731
‫أجل (نايا)، صحيح!

117
00:12:18,686 --> 00:12:20,250
‫كيف تعرفين ذلك؟

118
00:12:20,380 --> 00:12:22,422
‫لا يوجد نساء كثر بهذه الأوصاف

119
00:12:22,726 --> 00:12:24,395
‫استخدمها (دريد) كجاسوسة
‫ضد المركز الأمامي

120
00:12:24,638 --> 00:12:26,064
‫إنها قصة طويلة
‫سأخبرك على الطريق

121
00:12:26,158 --> 00:12:29,634
‫- إلى أين نذهب؟
‫- (ريلمان)

122
00:12:29,765 --> 00:12:31,415
‫آخر ما سمعت
‫تعيش (نايا) هناك

123
00:12:48,664 --> 00:12:50,055
‫ماذا تفعل هنا؟

124
00:12:50,575 --> 00:12:52,096
‫هل ستبقين غاضبة مني للأبد؟

125
00:12:52,225 --> 00:12:56,267
‫كان لديك دور واحد (زيد)
‫إعادة شعبنا

126
00:12:57,700 --> 00:12:59,091
‫ولم تفعل ذلك

127
00:13:01,481 --> 00:13:06,520
‫فكر في عدد الناس، الأولاد
‫الذين لم يروا هذا العالم الجميل

128
00:13:06,650 --> 00:13:09,562
‫ثم اسألني من جديد لكم
‫من الوقت سأبقى غاضبة منك

129
00:13:09,692 --> 00:13:11,249
‫لم يكن الأمر بسيطاً لهذه الدرجة (نيدرا)

130
00:13:11,343 --> 00:13:14,123
‫تأخرت (زيد)
‫تأخرت كثيراً

131
00:13:17,511 --> 00:13:20,249
‫أرجو المعذرة، أنا أتمرن

132
00:13:35,846 --> 00:13:39,756
‫(غاريت) هو الملك الآن
‫لذا هذا مصدر ارتياح

133
00:13:42,146 --> 00:13:45,969
‫حبيبتي (رين)، هل تعتقدين
‫أن هذه ضرورية؟

134
00:13:54,485 --> 00:13:55,831
‫ماذا تعني برأيك؟

135
00:13:56,484 --> 00:13:59,133
‫على أمل ألا يكون عدد الناس الذين قتلهم

136
00:14:00,002 --> 00:14:03,130
‫قد تعني أموراً كثيرة
‫أكثرها ليس جيداً

137
00:14:03,348 --> 00:14:05,433
‫أجل، قد تعني أنه خطير

138
00:14:05,564 --> 00:14:10,039
‫طالما أنا أطعمه بالملعقة
‫فهو لا يحتاج إلى يديه، صحيح؟

139
00:14:10,169 --> 00:14:13,992
‫لا، ربما لا
‫هل من تغيير في حاله؟

140
00:14:14,296 --> 00:14:15,549
‫تنفسه ثابت

141
00:14:15,642 --> 00:14:18,597
‫تناول وعاءين من هذا
‫وهذا كل شيء

142
00:14:18,728 --> 00:14:23,890
‫صحيح، يجب أن نبحث عن
‫أي شيء في نصوصك أو الصور

143
00:14:23,984 --> 00:14:26,765
‫التي تشبه العلامات على عنقه

144
00:14:27,373 --> 00:14:30,501
‫قد نحدد معناها

145
00:14:42,536 --> 00:14:44,404
‫هل تظنين أننا سنجد (نايا)؟

146
00:14:44,665 --> 00:14:47,445
‫(جانزو) تلقى رسالة منها
‫قبل العدوى

147
00:14:48,792 --> 00:14:51,138
‫كانت في (ريلمان)
‫لذا على أمل أنها ما زالت هناك

148
00:14:51,616 --> 00:14:54,744
‫لا أفهم لماذا لا تكرهينها
‫قلت إنها جاسوسة

149
00:14:55,309 --> 00:14:57,916
‫فعلت ذلك لتنقذ عائلتها
‫التي كان يأسرها (دريد)

150
00:14:58,046 --> 00:14:59,429
‫لذا خانتك

151
00:14:59,523 --> 00:15:02,738
‫لأنها كانت ساذجة وغبية
‫وهذا يجعلها صالحة؟

152
00:15:02,955 --> 00:15:07,170
‫يفعل الناس أموراً سيئة
‫لا يعني أنهم سيئون

153
00:15:08,691 --> 00:15:11,471
‫مثل شخص حاول قتلي
‫بسبب جريمة لم أرتكبها

154
00:15:12,818 --> 00:15:14,164
‫فهمت قصدك

155
00:15:19,508 --> 00:15:23,593
‫ورأيت (توبين) و(فاليستا)
‫وعندها انتهت الرؤيا

156
00:15:23,897 --> 00:15:26,981
‫مما تمكنت من تلخيصه
‫من نصوص (رين) لكبيرة الكهنة

157
00:15:27,112 --> 00:15:28,582
‫المرفقة بالصور

158
00:15:28,676 --> 00:15:31,066
‫التي رأيناها على الجدران
‫أسفل المركز الأمامي...

159
00:15:31,239 --> 00:15:33,238
‫وبالمناسبة، إنها مفصلة جداً...

160
00:15:33,368 --> 00:15:37,192
‫(جانزو)، هلّا تدخل في صلب الموضوع
‫قبل أن أشيخ ويشيب شعري؟

161
00:15:37,931 --> 00:15:43,360
‫(غاريت)، قولك أمراً غبياً كهذا
‫يؤخرني لأدخل في صلب الموضوع

162
00:15:43,795 --> 00:15:45,968
‫حسناً، سأدخل في صلب الموضوع

163
00:15:46,141 --> 00:15:48,965
‫نعتقد أن هناك 7 من آلهة
‫أصحاب الدم الأسود

164
00:15:49,096 --> 00:15:50,920
‫أو كما يسمون أنفسهم و7 أرواح

165
00:15:51,050 --> 00:15:52,788
‫أجل، هل يعني هذا أنها مترابطة؟

166
00:15:52,919 --> 00:15:56,177
‫في اللغة القديمة، كلمة "كينج"
‫تعني تقريباً مفهوماً مشابهاً

167
00:15:56,308 --> 00:15:58,349
‫في المعتقد البشري للروح، صحيح؟

168
00:15:58,481 --> 00:16:01,000
‫- جوهر ما
‫- "كينج" هو روح؟

169
00:16:01,130 --> 00:16:02,738
‫- نوعاً ما
‫- لمَن؟

170
00:16:02,868 --> 00:16:05,648
‫نعتقد أنها تعود إلى الأشياء
‫التي تسمي نفسها آلهة

171
00:16:05,780 --> 00:16:08,161
‫لنكون واضحين، تقول إن الروح
‫في رأسي هي روح أحد؟

172
00:16:08,255 --> 00:16:11,904
‫تقريباً، تحمل أيضاً قواه الخاصة
‫ولهذا السبب تمنحك قوى

173
00:16:12,036 --> 00:16:14,426
‫فلماذا لا تتركني وتغادر إلى صاحبها؟

174
00:16:14,685 --> 00:16:17,683
‫ربما لأنه عليك التخلي عنها بإرادتك
‫كما تحاول (فاليستا) فعله

175
00:16:17,944 --> 00:16:19,943
‫أو ندعه يموت ويأخذها

176
00:16:21,941 --> 00:16:23,888
‫لا أعرف، كل هذا يبدو غريباً لي

177
00:16:23,982 --> 00:16:25,938
‫أعرف، بدا ذلك لي أيضاً
‫هذا مفاجئ

178
00:16:26,372 --> 00:16:29,935
‫اعتبره بهذا الشكل
‫عند وفاة (يافالا) و(غوين)

179
00:16:30,066 --> 00:16:32,933
‫رأينا كلنا الأضواء الناصعة تطير

180
00:16:33,063 --> 00:16:35,496
‫واحد أسود، واحد أبيض...
‫لون روحيهما

181
00:16:35,626 --> 00:16:37,799
‫ثم فجأة، ظهر إلهان
‫وهما يمتلكان قوى مشابهة

182
00:16:37,929 --> 00:16:39,833
‫أجل، وعندما قتلوا (تو)
‫طار ضوء أخضر

183
00:16:39,927 --> 00:16:42,231
‫وعاد بلا شك إلى جسمه

184
00:16:42,795 --> 00:16:47,357
‫واحداً تلو الآخر، الآلهة يستيقظون
‫مع عودة أرواحهم إليهم

185
00:16:47,488 --> 00:16:50,354
‫لذا ها هو، روحي تنتمي إلى إله نائم
‫في مكان ما؟

186
00:16:50,616 --> 00:16:54,613
‫كذلك روح (توبين) و(فاليستا)
‫لهذا السبب أفترض أنهما ماتا

187
00:16:55,481 --> 00:16:58,220
‫ستكون التالي (زيد)
‫أنت و(تالون)

188
00:16:58,435 --> 00:17:00,781
‫ربما سيطاردونكما ويقتلونكما لأجلها

189
00:17:04,561 --> 00:17:05,822
‫هؤلاء الآلهة
‫رأيت العديد منهم

190
00:17:06,169 --> 00:17:08,211
‫هل يشبهون كلهم رسمة (تالون)؟

191
00:17:08,603 --> 00:17:11,860
‫- أجل
‫- حسناً

192
00:17:12,295 --> 00:17:14,250
‫من الأفضل أن تريا شيئاً...

193
00:17:14,946 --> 00:17:17,248
‫بل شخص في الأسفل

194
00:17:31,238 --> 00:17:32,629
‫ماذا؟

195
00:17:33,628 --> 00:17:34,974
‫إلامَ ننظر؟

196
00:17:35,104 --> 00:17:36,495
‫كان واحداً منهم هناك، شخص إلهي

197
00:17:36,626 --> 00:17:38,921
‫كان يشبه الذين وصفتهم

198
00:17:39,015 --> 00:17:40,962
‫- هنا؟
‫- مربوط بتلك الطاولة

199
00:17:41,056 --> 00:17:43,134
‫- وتركته لوحده؟
‫- للحظات

200
00:17:43,228 --> 00:17:45,836
‫كان ضعيفاً وهشاً وبالكاد حي

201
00:17:45,966 --> 00:17:49,225
‫ثمة أمر أكيد
‫ليس ضعيفاً أو هشاً

202
00:17:49,616 --> 00:17:51,744
‫علينا إيجاده بسرعة

203
00:17:53,352 --> 00:17:54,698
‫لنذهب

204
00:18:16,987 --> 00:18:18,551
‫مَن أنت؟

205
00:18:18,812 --> 00:18:20,940
‫ماذا تفعل هنا؟
‫لا يسمح لك بالتواجد هنا

206
00:18:21,070 --> 00:18:24,068
‫لماذا لا يتحدث الأسياد إلى ذهني؟

207
00:18:24,329 --> 00:18:27,718
‫أين الآخرون؟
‫لماذا أنا الـ(كافي) الوحيد؟

208
00:18:28,065 --> 00:18:32,149
‫ثمة خطب فيك، لا تقترب مني

209
00:18:35,451 --> 00:18:36,841
‫(وارليتا)!

210
00:18:36,972 --> 00:18:38,926
‫وحش (جانزو)
‫لا يجب أن يكون هنا

211
00:18:45,878 --> 00:18:48,398
‫كنت سأقفز لكن إذا استخدمت الأدراج...

212
00:18:48,832 --> 00:18:50,223
‫هل أنت بخير؟

213
00:19:06,557 --> 00:19:08,029
‫أبحث عن امرأة

214
00:19:08,122 --> 00:19:10,382
‫تسمي نفسها (نايا)
‫شعر داكن طويل

215
00:19:19,157 --> 00:19:20,548
‫أين (نايا)؟

216
00:19:34,147 --> 00:19:37,015
‫ماذا؟ لم تخسر شيئاً بمساعدتها لنا

217
00:19:37,318 --> 00:19:38,709
‫"(ذا شايد)"

218
00:19:43,923 --> 00:19:46,180
‫- المتجر مقفل
‫- من الواضح أنه ليس كذلك

219
00:19:48,571 --> 00:19:50,049
‫نحن صديقتان لـ(نايا)

220
00:19:50,223 --> 00:19:52,090
‫قطعنا شوطاً طويلاً لرؤيتها

221
00:19:52,308 --> 00:19:54,219
‫ممنوع دخول الغرباء
‫بعد المناوبة الثانية

222
00:19:54,350 --> 00:19:56,999
‫لا بأس (دارغو)، بالكاد...

223
00:19:58,651 --> 00:20:00,302
‫(تالون)!

224
00:20:01,475 --> 00:20:03,517
‫يا إلهي، ماذا تفعلين هنا؟

225
00:20:03,648 --> 00:20:05,515
‫سررت كثيراً برؤيتك

226
00:20:05,646 --> 00:20:07,775
‫قطعت شوطاً طويلاً
‫أنت متعبة وعطشة

227
00:20:07,905 --> 00:20:10,512
‫(دارغو)، أحضر لهما مشروباً
‫تعالا، اجلسا

228
00:20:12,293 --> 00:20:15,074
‫ليس كبيراً بقدر (نايتشايد)

229
00:20:15,204 --> 00:20:17,811
‫لكن تعلمت الكثير من السيدة

230
00:20:17,941 --> 00:20:20,677
‫- أرى ذلك
‫- تكاتفت مع ساق يافع

231
00:20:20,809 --> 00:20:25,631
‫ليس موهوباً بقدر (جانزو) طبعاً
‫لكنه جيد بما يكفي

232
00:20:27,673 --> 00:20:30,280
‫- هل (جانزو) بخير؟
‫- على حد علمي، لماذا؟

233
00:20:30,410 --> 00:20:34,017
‫كنا نتراسل بانتظام
‫لكن فجأة، توقف عن المراسلة

234
00:20:34,145 --> 00:20:35,407
‫ربما لأن لديه حبيبة جديدة

235
00:20:35,537 --> 00:20:38,614
‫حقاً؟ هذا رائع!

236
00:20:38,708 --> 00:20:42,054
‫ومَن هي هذه الشابة؟

237
00:20:42,184 --> 00:20:44,870
‫هذه (لونا)، إنها جديدة
‫في المركز الأمامي

238
00:20:44,964 --> 00:20:47,007
‫- مرحباً
‫- أهلاً

239
00:20:47,137 --> 00:20:48,874
‫سأريكما المكان
‫ونذهب إلى غرفتيكما

240
00:20:49,004 --> 00:20:50,395
‫لا نستطيع البقاء

241
00:20:50,526 --> 00:20:51,872
‫نحن هنا لنسألك شيئاً

242
00:20:52,002 --> 00:20:54,523
‫أنت التي أخذها (دريد)
‫للاعتناء بشقيقتي، (إليين)

243
00:20:54,653 --> 00:20:56,697
‫نحتاج إلى إحضار المفتاح
‫الذي سرقه (دريد) من الضريح

244
00:20:59,170 --> 00:21:02,126
‫- هل أنت (لونا)؟
‫- بلحمها

245
00:21:02,343 --> 00:21:04,211
‫نضجت كثيراً

246
00:21:04,342 --> 00:21:05,906
‫اعتقدت أنكم...

247
00:21:07,339 --> 00:21:11,206
‫- كيف نجوت؟
‫- نجوت، ليس بفضلك

248
00:21:14,290 --> 00:21:16,507
‫- نحتاج إلى مساعدتك
‫- أين المفتاح؟

249
00:21:16,896 --> 00:21:19,373
‫المفتاح؟ أي مفتاح؟
‫عمَ تتحدثين؟

250
00:21:19,504 --> 00:21:22,415
‫مفتاح الطاقم مع دائرة ما

251
00:21:22,676 --> 00:21:25,153
‫- الذي سرقته من الضريح
‫- هذا مفتاح؟

252
00:21:25,543 --> 00:21:27,064
‫أخذه (دريد) إلى المذخر

253
00:21:27,239 --> 00:21:29,316
‫حيث خزن أغراضه
‫وآثاره الدينية

254
00:21:29,409 --> 00:21:32,537
‫لكن لا أعرف إن كان لا يزال هناك

255
00:21:33,147 --> 00:21:37,534
‫- أيمكنك أخذنا إلى هناك؟
‫- لا أستطيع

256
00:21:37,666 --> 00:21:38,918
‫لا أستطيع العودة إلى ذلك المكان

257
00:21:39,012 --> 00:21:41,922
‫(دريد) ورجاله فعلوا
‫أشياء فظيعة هناك

258
00:21:42,052 --> 00:21:44,094
‫لدي حياة جديدة هنا

259
00:21:44,225 --> 00:21:46,354
‫لم أكن لأطلب
‫لو لم يكن مهماً

260
00:21:46,484 --> 00:21:49,439
‫المذخر هو في مكان
‫شمال برج (وينسلي)

261
00:21:49,569 --> 00:21:51,363
‫ربما يستطيع (جانزو) مساعدتكما
‫في تحديد موقعه

262
00:21:51,481 --> 00:21:56,999
‫- ليس لدينا وقت لهذا
‫- أعتذر (تالون)

263
00:21:57,477 --> 00:21:59,641
‫اسمعي، أفهم أنك خائفة
‫(نايا) لكن...

264
00:21:59,735 --> 00:22:01,604
‫كان عليك الاعتناء بشقيقتي وبي

265
00:22:02,082 --> 00:22:04,558
‫إنها ميتة الآن
‫لكن ما زلت بحاجة إلى مساعدتك

266
00:22:06,600 --> 00:22:08,076
‫أعتذر (لونا)

267
00:22:08,208 --> 00:22:10,032
‫فعلت الكثير من الأمور السيئة في حياتك

268
00:22:10,249 --> 00:22:12,160
‫أضيفي شيئاً آخر عبر عدم مساعدتنا

269
00:22:13,030 --> 00:22:16,722
‫- (لونا)
‫- إنها محقة

270
00:22:18,070 --> 00:22:19,981
‫أدين لها بهذا أقله

271
00:22:20,763 --> 00:22:22,587
‫سأستعد وآخذكما إلى هناك

272
00:22:23,327 --> 00:22:24,847
‫شكراً لك

273
00:22:25,673 --> 00:22:28,062
‫جيد، لنذهب

274
00:22:32,625 --> 00:22:34,101
‫- ولاحقه (مانت)؟
‫- أجل

275
00:22:34,275 --> 00:22:35,311
‫هذه الأشياء قوية، (غاريت)

276
00:22:35,405 --> 00:22:37,056
‫ربما قوية جداً لأي واحد منا

277
00:22:37,404 --> 00:22:39,098
‫مرحباً! مرحباً، توقف!

278
00:22:42,834 --> 00:22:44,702
‫حسناً، حسناً

279
00:22:44,963 --> 00:22:46,441
‫لا أريد أن أؤذيك

280
00:22:47,005 --> 00:22:50,133
‫لا أريد أن أؤذيك
‫لكن عليك مرافقتي

281
00:22:52,349 --> 00:22:53,740
‫سلم نفسك

282
00:22:55,433 --> 00:22:56,824
‫هل تفهمني؟

283
00:23:10,770 --> 00:23:12,160
‫أنت

284
00:23:12,768 --> 00:23:15,593
‫كيف لديك قوة الأسياد؟

285
00:23:20,241 --> 00:23:21,675
‫يجيد الكلام

286
00:23:21,805 --> 00:23:26,497
‫هذا جيد لأن عليه التكلم كثيراً

287
00:23:34,969 --> 00:23:36,360
‫هل أنت بخير؟

288
00:23:41,574 --> 00:23:47,177
‫سأسألك مرة أخرى
‫ما اسمك؟

289
00:23:49,307 --> 00:23:51,392
‫من أين أنت؟

290
00:23:56,128 --> 00:23:58,300
‫مَن هم الأسياد؟

291
00:24:03,514 --> 00:24:06,207
‫ألا تستطيع استخدام روحك
‫لجعله يتحدث؟

292
00:24:06,337 --> 00:24:09,597
‫طبعاً (غاريت)، أستطيع إرغامه
‫على قول أي شيء تريد

293
00:24:09,857 --> 00:24:11,813
‫قل لي ذلك...

294
00:24:13,550 --> 00:24:16,114
‫أستطيع التحكم بجسمه (غاريت)
‫لا أستطيع قراءة ذهنه

295
00:24:18,286 --> 00:24:21,500
‫ماذا تكون؟ أخبرني!

296
00:24:23,369 --> 00:24:25,758
‫لمَ لا تضربه (غاريت)؟

297
00:24:26,106 --> 00:24:27,843
‫هذه طريقة رائعة لتشكيل حليف جديد

298
00:24:28,842 --> 00:24:30,233
‫حليف؟

299
00:24:31,232 --> 00:24:32,963
‫الطريقة الوحيدة لتحصل بها
‫على معلومات دقيقة

300
00:24:33,057 --> 00:24:35,533
‫هي إقناعه بأننا محط ثقة

301
00:24:36,012 --> 00:24:37,880
‫وأنت تصعّب ذلك كثيراً الآن

302
00:24:39,053 --> 00:24:43,658
‫وهل أردت المحاولة؟ تفضل

303
00:24:46,960 --> 00:24:48,828
‫لكن من الأفضل أن تحصل
‫على أجوبة، (جانزو)

304
00:24:49,132 --> 00:24:52,260
‫لأنك قلت ذلك بنفسك
‫سيلاحقون (زيد) تالياً

305
00:24:52,478 --> 00:24:53,824
‫ثم (تالون)

306
00:24:58,386 --> 00:25:00,037
‫أنت أيضاً، اذهب

307
00:25:00,211 --> 00:25:02,470
‫لا أحتاج إلى تهديدك له أيضاً

308
00:25:05,685 --> 00:25:07,076
‫كما ترغب

309
00:25:15,982 --> 00:25:17,416
‫أعتذر عنهما

310
00:25:18,024 --> 00:25:20,283
‫أفهم أنك تجيد لغتنا

311
00:25:22,238 --> 00:25:24,018
‫أقله يربطنا ذلك

312
00:25:38,965 --> 00:25:40,789
‫ماذا؟ كان المقعد الفارغ الوحيد

313
00:25:41,442 --> 00:25:42,918
‫ألا تعرف متى تستسلم؟

314
00:25:43,136 --> 00:25:46,611
‫كما قلت، لم يبق الكثيرون منا

315
00:25:46,742 --> 00:25:48,306
‫علينا التكاتف

316
00:25:48,436 --> 00:25:50,870
‫كل الذين ماتوا
‫لن يمتلكوا تلك الفرصة

317
00:25:51,000 --> 00:25:53,121
‫(تيفا)، (بيسو)، (شنزي)، (بوك)...

318
00:25:53,215 --> 00:25:55,300
‫حقاً؟ سأضحي بحياتي لاستعادة أحدهم

319
00:25:55,431 --> 00:25:57,516
‫تعلمين ذلك
‫لكن لا شيء يغير ما حصل

320
00:25:59,124 --> 00:26:01,209
‫أشتاق إلى كل واحد منهم
‫سأفعل للأبد

321
00:26:03,034 --> 00:26:05,120
‫أشتاق حتى إلى إخفاقات (بيسو)

322
00:26:06,901 --> 00:26:10,940
‫مثلما متى أحرق الحقل
‫لإيجاد غليونه المفضل

323
00:26:11,680 --> 00:26:14,199
‫كان في جيبه طوال الوقت

324
00:26:14,330 --> 00:26:18,023
‫و(تيفا)، عندما غرست الدودة النارية
‫ثم لم تفلتها

325
00:26:18,154 --> 00:26:20,318
‫جرّتها في الوادي

326
00:26:20,412 --> 00:26:24,062
‫لا يزال لدي ندبة على ظهري
‫لن تدعني أنسى يوماً (بوك)

327
00:26:24,193 --> 00:26:26,487
‫من عندما رمى حجارة في الحمم
‫البركانية ليرى التخبط فيها

328
00:26:26,581 --> 00:26:27,973
‫أجل، أذكر ذلك

329
00:26:28,103 --> 00:26:33,621
‫أخمدت الحريق في ظهرك
‫وظننت أنني وقح

330
00:26:41,440 --> 00:26:43,222
‫لا أستطيح مسامحتك (زيد)

331
00:26:44,612 --> 00:26:50,000
‫يؤلمني هذا كثيراً
‫أحتاج إلى شخص لألومه

332
00:26:52,302 --> 00:26:56,561
‫لا بأس، يمكنك لومي

333
00:27:09,681 --> 00:27:12,722
‫- المكان الذي نقصده...
‫- المذخر؟

334
00:27:13,156 --> 00:27:15,286
‫قلت إن (دريد) فعل
‫أشياء فظيعة هناك

335
00:27:15,893 --> 00:27:18,935
‫كان (دريد) مثابراً في إيجاد
‫أغراض غامضة وجمعها

336
00:27:19,500 --> 00:27:21,368
‫لو عرف أحد أموراً كهذه

337
00:27:21,498 --> 00:27:24,670
‫كان يحضره إلى هنا ويستجوبه
‫عادة حتى الموت

338
00:27:24,844 --> 00:27:28,059
‫ألهذا السبب أخذ (إليين)؟ الاستجواب؟

339
00:27:28,493 --> 00:27:33,012
‫أجل، تلقت شقيقتك نعمة بمعرفة
‫متى يقول الشخص الحقيقة

340
00:27:33,663 --> 00:27:36,053
‫شيء أذكر أنك قادرة عليه أيضاً، (لونا)

341
00:27:36,184 --> 00:27:39,789
‫أجل، أحياناً
‫ليس بقدر (إليين)

342
00:27:40,571 --> 00:27:43,048
‫لذا شاهدته شقيقتي يعذب الناس؟

343
00:27:43,483 --> 00:27:45,480
‫كان فظيعاً، أنا آسفة

344
00:27:45,611 --> 00:27:48,217
‫كل تلك السنين، لم تري قط فرصة
‫لمساعدة شقيقتي في الهرب؟

345
00:27:48,434 --> 00:27:51,389
‫لم تفكري قط في رفضك
‫مساعدة سيدك (دريد)؟

346
00:27:51,520 --> 00:27:53,041
‫اهدأي (لونا)

347
00:27:53,866 --> 00:27:56,733
‫فعلت كل ما استطعت لحماية
‫شقيقتك من ذلك الوحش

348
00:27:56,950 --> 00:27:59,079
‫لكن عندما أمسك بنا (دريد)
‫ونحن نحاول الهرب

349
00:27:59,210 --> 00:28:01,773
‫تم ضربي حتى كدت أموت

350
00:28:02,468 --> 00:28:05,638
‫ثم أسر عائلتي ليضمن
‫ألا أحاول ذلك ثانية

351
00:28:09,289 --> 00:28:10,939
‫لماذا لم تقولي ذلك سابقاً؟

352
00:28:11,201 --> 00:28:12,678
‫لم تمنحيني فرصة

353
00:28:43,568 --> 00:28:46,175
‫رأيت (نيدرا) تغادر

354
00:28:48,389 --> 00:28:49,868
‫ربما كان السبب نفسك

355
00:28:50,042 --> 00:28:51,823
‫أجل، ربما استحققت ذلك

356
00:28:57,253 --> 00:29:00,903
‫كل هؤلاء الناس السعداء
‫ما سبب سعادتهم؟

357
00:29:01,163 --> 00:29:03,249
‫ألا يشعرون بالندم بقدر بقيتنا؟

358
00:29:06,073 --> 00:29:07,854
‫(نيدرا) ستتخطى ذلك

359
00:29:08,202 --> 00:29:11,244
‫أشك بذلك
‫أعرف أنني لن أفعل ذلك

360
00:29:13,330 --> 00:29:16,587
‫بصفتي شخصاً قاتل ضدك
‫منذ أن وصلت إلى هذا العالم

361
00:29:16,717 --> 00:29:20,106
‫أستطيع القول إنك مثابر
‫في محاولة إعادة شعبك

362
00:29:20,713 --> 00:29:22,192
‫لم تكن (تالون) لتفعل ذلك

363
00:29:23,408 --> 00:29:24,756
‫لذا، يجب أن ألوم (تالون)؟

364
00:29:24,884 --> 00:29:28,752
‫لا، لا، أرجوك لا تفعل ذلك

365
00:29:28,883 --> 00:29:31,098
‫بالكاد تتحدث إليّ الآن

366
00:29:31,402 --> 00:29:33,531
‫منذ أن تم سجنكما معاً

367
00:29:36,354 --> 00:29:38,788
‫هل تعلم لما هي باردة معي؟

368
00:29:39,397 --> 00:29:40,874
‫لا أعرف

369
00:29:42,003 --> 00:29:44,695
‫لم أفهم قط لماذا كانت
‫مهتمة بك في المكانة الأولى

370
00:29:46,260 --> 00:29:47,651
‫ربما لست ملائماً لها

371
00:29:47,782 --> 00:29:50,475
‫ماذا يعني هذا؟
‫نحن ملائمان لبعضنا البعض

372
00:29:50,605 --> 00:29:52,865
‫- أين المشكلة؟
‫- أنت بشري، أولاً

373
00:29:52,995 --> 00:29:54,994
‫إنها من بين آخر أصحاب الدم الأسود

374
00:29:55,428 --> 00:29:58,338
‫- ربما تشعر بمسؤولية
‫- هل قلت لها ذلك؟

375
00:29:59,294 --> 00:30:00,685
‫هل زرعت تلك الفكرة في رأسها؟

376
00:30:00,816 --> 00:30:02,553
‫لم أقل شيئاً لم تكن
‫تتساءل عنه أصلاً

377
00:30:03,422 --> 00:30:05,725
‫ولا أحد يخبر (تالون) كيف تفكر
‫كلانا يعرف ذلك

378
00:30:07,854 --> 00:30:10,763
‫اسألها عن شعورها حيال ذلك
‫أنا متأكد من أنها ستجيبك بصراحة

379
00:30:12,676 --> 00:30:16,456
‫شكراً على الكلام
‫أشعر بتحسن كبير

380
00:30:34,399 --> 00:30:35,788
‫ملفت

381
00:30:37,658 --> 00:30:39,352
‫ربما يوجد غنائم هناك

382
00:30:39,482 --> 00:30:42,220
‫توضع الآثار في خزنة أسفل المعلم

383
00:30:42,654 --> 00:30:46,174
‫لا توجد نوافذ أو أبواب
‫كيف ندخل؟

384
00:31:02,378 --> 00:31:05,159
‫كل الطعام الجيد (جانزو)
‫كما قلت

385
00:31:10,459 --> 00:31:12,893
‫لن يستمر بالأكل هكذا
‫صحيح (جانزو)؟

386
00:31:13,197 --> 00:31:14,760
‫حتى نفاد الطعام كله؟

387
00:31:15,065 --> 00:31:17,281
‫لم يأكل منذ قرون (مانت)

388
00:31:17,412 --> 00:31:19,583
‫كم من الطعام كنت لتأكل
‫لو مرّ ذلك الوقت؟

389
00:31:24,102 --> 00:31:25,622
‫الكثير (جانزو)

390
00:31:26,579 --> 00:31:28,316
‫لا أستطيع التفكير
‫في تلك الكمية حتى

391
00:31:28,446 --> 00:31:29,967
‫طعام كثير (جانزو)

392
00:31:32,095 --> 00:31:34,225
‫نحن قلقون على مَن تسميهم الأسياد

393
00:31:35,224 --> 00:31:39,655
‫كما ترى، لا نعرف ماذا يريدون
‫هل تعرف؟

394
00:31:46,129 --> 00:31:49,518
‫هناك كثر مثلك، صحيح؟
‫الآلاف

395
00:31:50,343 --> 00:31:54,427
‫هل هم محبوسون وراء تلك الأبواب
‫مثلما كنت في ذلك المكان؟

396
00:32:01,682 --> 00:32:03,595
‫أنت مهتم بذلك المكان، أليس كذلك؟

397
00:32:04,377 --> 00:32:07,505
‫إذا أمكنك أن تريني
‫أنك لست خطراً

398
00:32:07,678 --> 00:32:09,590
‫قد أتمكن من أخذك إلى هناك

399
00:32:10,675 --> 00:32:12,935
‫ربما الإجابة عن بعض الأسئلة؟

400
00:32:23,667 --> 00:32:26,795
‫- أجل
‫- جيد

401
00:32:28,316 --> 00:32:30,486
‫أولاً، أحتاج إلى معرفة اسمك

402
00:32:30,705 --> 00:32:35,397
‫لنكون صديقين
‫أحتاج إلى معرفة بما أناديك

403
00:32:36,396 --> 00:32:37,785
‫(313)

404
00:32:39,482 --> 00:32:41,349
‫هذا رقم، ليس اسماً

405
00:32:41,784 --> 00:32:45,911
‫أنا (313)

406
00:32:51,646 --> 00:32:55,427
‫حسناً، (313)

407
00:32:57,164 --> 00:32:58,901
‫(جانزو)

408
00:32:59,031 --> 00:33:00,640
‫(جانزو)

409
00:33:02,508 --> 00:33:04,767
‫الذين تسميهم بالأسياد

410
00:33:05,418 --> 00:33:07,373
‫هل يريدون العيش بسلام بيننا؟

411
00:33:08,677 --> 00:33:10,067
‫لا

412
00:33:12,544 --> 00:33:15,230
‫وأنت؟ هل أنت خطر؟

413
00:33:15,324 --> 00:33:17,062
‫هل تريد إيذاءنا؟

414
00:33:18,452 --> 00:33:19,843
‫أريد؟

415
00:33:23,058 --> 00:33:25,187
‫لا أعرف ما هو معنى "أريد"

416
00:33:25,317 --> 00:33:27,533
‫أخدم الأسياد فقط

417
00:33:28,619 --> 00:33:31,269
‫لكن الصوت اختفى

418
00:33:32,660 --> 00:33:34,050
‫الصوت؟

419
00:33:38,004 --> 00:33:39,827
‫الصوت بالداخل

420
00:33:40,827 --> 00:33:43,087
‫هل هذا هو الصوت من
‫الذين تسميهم بالأسياد؟

421
00:33:44,086 --> 00:33:45,477
‫(فورتا)

422
00:33:51,559 --> 00:33:52,992
‫أظن أنني أفهم

423
00:33:54,599 --> 00:33:59,118
‫إن لم يكن صوت (فورتا) في رأسك
‫يقول لك ما العمل

424
00:33:59,248 --> 00:34:02,680
‫إذاً لا تريد أن تؤذينا، صحيح؟

425
00:34:03,332 --> 00:34:07,458
‫أجل، لن أؤذي أحداً

426
00:34:08,546 --> 00:34:09,936
‫ممتاز

427
00:34:11,457 --> 00:34:12,847
‫أعرف كيفية فتحه

428
00:34:13,368 --> 00:34:15,411
‫ربما حراس (دريد) المتعصبون
‫ما زالوا في الداخل

429
00:34:15,801 --> 00:34:17,836
‫حتى بعد مماته بوقت طويل؟

430
00:34:17,930 --> 00:34:19,320
‫لم يكونوا يحرسونه له

431
00:34:19,494 --> 00:34:21,754
‫يحرسونه لأنهم يؤمنون بأنه مقدس

432
00:34:22,057 --> 00:34:25,184
‫- كم؟
‫- لا أعلم الآن لكن عادة 2 معاً

433
00:34:28,618 --> 00:34:30,009
‫افتحيه

434
00:35:15,800 --> 00:35:17,495
‫- رمية موفقة
‫- أفضل من رميتك

435
00:35:19,103 --> 00:35:22,013
‫- هل أنت بخير؟
‫- كنت بحال أفضل

436
00:35:32,223 --> 00:35:34,048
‫يبدو أن هناك مجوهرات في أعينهم

437
00:35:34,178 --> 00:35:35,265
‫احملي هذا
‫سأتسلق...

438
00:35:35,395 --> 00:35:37,089
‫لم نأت لهذا

439
00:35:48,255 --> 00:35:50,210
‫- من أين أتى؟
‫- أخذت حياة

440
00:35:50,340 --> 00:35:52,339
‫تتصرفين كأنك لم تفعلي ذلك سابقاً

441
00:35:52,687 --> 00:35:54,033
‫قتلت (دريد)، صحيح؟

442
00:35:54,164 --> 00:35:56,249
‫عرفت (دريد)، استحق ذلك

443
00:35:56,380 --> 00:35:57,727
‫لا أعرف شيئاً عن هذا الرجل

444
00:35:57,857 --> 00:36:01,767
‫- مهلاً، قتلت (دريد)؟
‫- أجل

445
00:36:02,766 --> 00:36:07,370
‫- أدين لك بخدمة
‫- لا تبدأي هذا من جديد

446
00:36:07,719 --> 00:36:11,585
‫لنحضر ما أتينا لأجله ونبتعد
‫قدر الإمكان عن هذا المكان

447
00:36:22,664 --> 00:36:25,401
‫- متأكد من أنها فكرة جيدة؟
‫- قطعاً لا

448
00:36:26,097 --> 00:36:29,051
‫آمل بعدما يثق بنا
‫بأن يعطينا معلومات حيوية

449
00:36:29,182 --> 00:36:31,224
‫ربما كان علينا إحضار حارس معنا

450
00:36:31,352 --> 00:36:33,135
‫سبق أن أرسلتهم لإحضار (غاريت)

451
00:36:33,873 --> 00:36:35,698
‫ألا يعرف أنك أخذته؟ هو؟

452
00:36:35,828 --> 00:36:37,783
‫قطعاً لا، لم يكن (غاريت) ليسمح بذلك

453
00:36:38,174 --> 00:36:41,651
‫لكن (جانزو) هو ثائر
‫في هذه الأيام

454
00:36:54,553 --> 00:36:58,464
‫الآخرون، أنا المستيقظ الوحيد

455
00:36:59,680 --> 00:37:03,156
‫لماذا فعلت هذا؟
‫لم يحن الوقت، هذا خطأ!

456
00:37:07,196 --> 00:37:08,674
‫(نافياسبور)

457
00:37:08,805 --> 00:37:11,281
‫ماذا فعلت؟
‫(نافياسبور)!

458
00:37:26,531 --> 00:37:28,573
‫لا بأس، توقف
‫توقف، توقف، توقف

459
00:37:28,701 --> 00:37:31,005
‫لا بأس، لا بأس

460
00:37:33,916 --> 00:37:36,697
‫من دون (نافياسبور)، أنا وحيد

461
00:37:40,825 --> 00:37:42,215
‫وحيد

462
00:37:44,952 --> 00:37:46,343
‫وحيد

463
00:38:03,286 --> 00:38:05,632
‫(نافياسبور)، (نافيا)...

464
00:38:05,762 --> 00:38:07,326
‫أعرف أنني رأيت شيئاً عنه من قبل

465
00:38:07,456 --> 00:38:09,368
‫لم يكن منطقياً حينها لكن...

466
00:38:09,846 --> 00:38:13,539
‫(نافيا)، (نافيا)؟
‫مثل (نافياسبور)؟

467
00:38:13,669 --> 00:38:16,015
‫- ماذا يعني؟
‫- (نافيا)

468
00:38:16,145 --> 00:38:19,881
‫"صوت الروح، كلمة الأمر
‫لاحترام مشيئة الأسياد"

469
00:38:20,534 --> 00:38:25,183
‫(313)، عندما تقول إنك
‫تفتقد إلى (نافياسبور)

470
00:38:25,617 --> 00:38:28,485
‫هل تشعر بأنك خسرت لك؟
‫صوت الروح؟

471
00:38:29,179 --> 00:38:31,092
‫أين هو؟

472
00:38:33,350 --> 00:38:34,958
‫اهدأ (غاريت)، (313) هنا

473
00:38:35,088 --> 00:38:36,826
‫كل شيء تحت السيطرة
‫لا تثر اضطرابه

474
00:38:36,957 --> 00:38:39,389
‫- (313)؟
‫- أجل، هذا اسمه

475
00:38:40,736 --> 00:38:43,518
‫هل فقدت صوابك؟
‫(زيد)، جمده

476
00:38:44,864 --> 00:38:46,949
‫هذا ليس ضرورياً
‫ألا ترى ذلك؟

477
00:38:47,079 --> 00:38:48,644
‫نحن نصل إلى شيء معه

478
00:38:48,774 --> 00:38:51,815
‫المكان الوحيد الذي سيعود إليه
‫هذا الشيء هو السجن

479
00:38:51,946 --> 00:38:54,465
‫- (زيد)، أحضره
‫- (زيد)، لا تفعل هذا

480
00:38:54,595 --> 00:38:56,768
‫رأيت أسياده (رين)
‫إنهم مميتون، أشرار

481
00:38:56,942 --> 00:38:58,766
‫كانت أمي شريرة
‫هل هذا يجعلني سيئة أيضاً؟

482
00:38:58,896 --> 00:39:02,503
‫يمكنك وضع أكبر عدد من الحراس خارجاً
‫لكن (313) يبقى هنا معنا

483
00:39:02,632 --> 00:39:04,414
‫يمكننا تعلم الكثير منه

484
00:39:06,413 --> 00:39:09,367
‫طالما يراقبونه، أستطيع البقاء قريباً

485
00:39:11,148 --> 00:39:14,190
‫حسناً، أبقيا وحشكما الأليف
‫حاولا التعلم منه

486
00:39:14,320 --> 00:39:17,927
‫لكن (جانزو)، تذكر أن هناك
‫جيشاً من تلك الأشياء هنا

487
00:39:18,057 --> 00:39:19,925
‫ولا أحد يعرف قدراتها

488
00:39:20,793 --> 00:39:23,921
‫لا تتسبب بقتلنا جميعاً باسم الاكتشاف

489
00:39:49,642 --> 00:39:51,684
‫يرعبني هذا المكان

490
00:39:53,031 --> 00:39:54,508
‫لنجد المفتاح ونرحل

491
00:39:58,810 --> 00:40:01,895
‫جمع (دريد) أغراضاً
‫من أشخاص وأماكن كثر

492
00:40:02,502 --> 00:40:04,066
‫هذه الآثار مقدسة

493
00:40:04,196 --> 00:40:07,151
‫ليس فقط عند (دريد) والثلاثة
‫بل عند الثقافات الأخرى

494
00:40:09,758 --> 00:40:11,148
‫لا أرى المفتاح هنا

495
00:40:11,886 --> 00:40:13,271
‫هل أنت متأكدة من أن (دريد)
‫أحضره إلى هنا؟

496
00:40:13,365 --> 00:40:16,883
‫أنا متأكدة
‫لكن ذلك كان قبل سنتين

497
00:40:17,361 --> 00:40:19,229
‫ربما لو لم تقتلي أولئك الرجال
‫أحدهم...

498
00:40:22,270 --> 00:40:23,660
‫هل سمعت ذلك؟

499
00:40:27,266 --> 00:40:28,657
‫لا

500
00:40:34,087 --> 00:40:35,565
‫ألا تسمعينه؟

501
00:40:38,432 --> 00:40:39,779
‫طنين

502
00:40:42,343 --> 00:40:43,689
‫همسات

503
00:40:51,683 --> 00:40:53,508
‫الأرضية ملطخة بالدماء

504
00:41:01,980 --> 00:41:04,326
‫هذا هو، هذا هو المفتاح

505
00:41:20,010 --> 00:41:21,487
‫ألا تسمع إحداكما هذا؟

506
00:41:22,748 --> 00:41:25,484
‫- ربما أمر خاص بـ(دراغمان)
‫- جيد، أحضرته

507
00:41:25,615 --> 00:41:27,353
‫أرجوك، أيمكننا الذهاب؟

508
00:41:28,699 --> 00:41:31,002
‫هيا، هيا

509
00:41:49,770 --> 00:41:52,942
‫لديكنّ شيء يعود لنا

