﻿1
00:00:13,796 --> 00:00:15,665
‫أين مشروبي؟

2
00:00:19,879 --> 00:00:23,659
‫- أأنت واثقة من أنك تريدين فعل هذا؟
‫- انتظرت كثيراً لأعثر على الرجال

3
00:00:23,789 --> 00:00:26,527
‫الذين قتلوا عائلتي، لن أتراجع الآن

4
00:00:29,351 --> 00:00:32,087
‫- وبعدها ماذا؟
‫- وبعدها سأحصل على الأجوبة

5
00:00:35,085 --> 00:00:36,910
‫- وسأصوّب الأمور
‫- (تالوي)

6
00:00:38,301 --> 00:00:40,212
‫لا يمكن لأيّ شيءٍ أن يصوّب هذا

7
00:00:49,683 --> 00:00:51,986
‫أأنت فنان الوشوم
‫الذي صنع هذه العلامة؟

8
00:00:52,247 --> 00:00:57,590
‫- أجل، هذا فني، أترغبين بمثلها؟
‫- لا

9
00:00:59,719 --> 00:01:03,456
‫- ولكن أبحث عن الرجل الذي يملكها
‫- حقاً؟

10
00:01:04,281 --> 00:01:07,800
‫حسناً، لا أفصح عن الأسماء
‫لمجرّد أيّ مغفّل يطلب ذلك

11
00:01:11,102 --> 00:01:12,971
‫ماذا سيتطلّب الأمر لتغيّر رأيك؟

12
00:01:14,447 --> 00:01:18,705
‫- يمكنني التفكير في بضعة أشياء
‫- ولن تحصل أي منها بالتأكيد

13
00:01:18,835 --> 00:01:21,703
‫حسناً، أظنّ أنك لن تحصلي
‫على أية معلوماتٍ إذاً، أجل؟

14
00:01:22,311 --> 00:01:24,831
‫المقامرة ممنوعة بأمرٍ من النظام الأعلى

15
00:01:26,265 --> 00:01:27,827
‫إنهم الجنود

16
00:01:45,077 --> 00:01:49,335
‫- انهض، علينا الذهاب
‫- لن أنجح أبداً، رجلي مصابة

17
00:01:50,378 --> 00:01:52,852
‫- (تالون)، هيا
‫- هيا

18
00:02:00,848 --> 00:02:03,064
‫من هذه الناحية، انبطح

19
00:02:04,976 --> 00:02:06,019
‫اهرب

20
00:02:31,304 --> 00:02:33,346
‫- أعطني الاسم
‫- انتبهي

21
00:02:36,646 --> 00:02:41,383
‫- الاسم
‫- أخرجيني من هنا، وسأخبرك بما تريدينه

22
00:02:56,155 --> 00:02:58,241
‫بسرعة، من هذه الناحية، اركض

23
00:03:03,715 --> 00:03:05,973
‫- هيا، يحضر المزيد
‫- أحضر (غانتر)

24
00:03:07,581 --> 00:03:08,624
‫انهض

25
00:03:29,740 --> 00:03:31,607
‫- لم أفعل شيئاً
‫- اصمت

26
00:03:32,737 --> 00:03:35,648
‫- تعال إلى هنا
‫- أرجوكم، اسمحوا لنا بالذهاب

27
00:03:35,778 --> 00:03:38,863
‫- قلت اصمت
‫- أعطني الاسم

28
00:03:40,613 --> 00:03:41,587
‫- اتركني
‫- من أنت؟

29
00:03:41,644 --> 00:03:44,076
‫- نملك اتفاقاً، اسمه
‫- قلت، اصمت

30
00:03:44,206 --> 00:03:49,594
‫قمت بهذا العمل منذ أكثر من 20 سنة
‫قبل أن يطيح النظام الرئيسي بالملكيين

31
00:03:50,637 --> 00:03:54,937
‫كان اسمهم (ذو بونز)
‫كانوا من المرتزقة ومجموعة لئيمة

32
00:03:55,590 --> 00:04:00,847
‫- وضعت العلامة على أذرعتهم هم الـ7
‫- 7؟ أحتاج إلى أسماء

33
00:04:01,411 --> 00:04:05,192
‫لحسن حظك، رأيت واحداً منهم مؤخراً
‫(تورو ماغمور)

34
00:04:05,278 --> 00:04:09,448
‫- (تورو ماغمور)؟ أين رأيته؟
‫- أصبح من الـ(كوفننت) الآن

35
00:04:09,579 --> 00:04:12,925
‫- خرج من المخيم وتوجّه إلى الـ(أوتبوست)
‫- (غالوود أوتبوست)؟

36
00:04:13,055 --> 00:04:15,791
‫- أجل
‫- أحتاج المزيد من الأسماء

37
00:04:15,923 --> 00:04:18,355
‫(تيبيريون شيك)، كان القائد

38
00:04:19,962 --> 00:04:21,005
‫إنهم هنا

39
00:04:22,091 --> 00:04:23,787
‫- لقد مات
‫- لنذهب

40
00:04:27,218 --> 00:04:28,740
‫إنهما يهربان

41
00:04:35,387 --> 00:04:38,341
‫- إلى أين نذهب؟
‫- سأذهب إلى (غالوود أوتبوست)

42
00:04:38,905 --> 00:04:42,512
‫إنه يقع بعد المملكة
‫نملك شيئاً جيداً يحصل هنا

43
00:04:43,206 --> 00:04:45,987
‫- بطاقات الدفع؟
‫- لا، بل أنا وأنت

44
00:04:48,638 --> 00:04:50,940
‫من هذه الناحية، هنا

45
00:04:53,199 --> 00:04:56,369
‫هل أنت غاضبة؟ في الناحية
‫الأخرى توجد أرض (غرايسكن)

46
00:04:56,457 --> 00:04:58,978
‫أعلم، سيكونوا مجانين إن تبعونا

47
00:05:00,672 --> 00:05:01,714
‫لننل منهما

48
00:05:14,096 --> 00:05:16,356
‫- هيا
‫- لا، إنها أرض (غرايسكن)

49
00:05:16,486 --> 00:05:18,094
‫لن يبتعدا كثيراً

50
00:05:29,556 --> 00:05:33,335
‫إنهم الـ(غرايسكن)، كنت آمل
‫ألا يتواجدوا في هذه الجهة عند الشرق

51
00:05:43,207 --> 00:05:46,291
‫- (تالون)، ابقي في الخلف
‫- لا

52
00:06:00,976 --> 00:06:02,800
‫أحضري لي بعض الـ(كوليبسوم) فحسب

53
00:06:12,403 --> 00:06:13,835
‫لمَ فعلت هذا؟

54
00:06:17,788 --> 00:06:24,741
‫هذه هي، هكذا أريد الرحيل
‫وأنا أشعر أنني بخير، وأنظر إليك

55
00:06:27,739 --> 00:06:28,955
‫لا

56
00:07:12,183 --> 00:07:14,834
‫"قبل 13 سنة"

57
00:07:34,298 --> 00:07:40,424
‫- "لا تقتربي كثيراً"
‫- "إنه (رميك)، يملك قروناً كاملة"

58
00:07:47,853 --> 00:07:49,590
‫"الزمي الحذر يا (تالون)"

59
00:08:10,705 --> 00:08:12,574
‫"(تالون)، انتبهي"

60
00:08:15,442 --> 00:08:18,874
‫- ارحلا من هنا أيها الحقيران
‫- هذه أرضنا أيها الـ(بلاكبلاد) الحقيران

61
00:08:21,699 --> 00:08:23,696
‫سأنال منك الآن أيتها الحقيرة

62
00:08:26,998 --> 00:08:28,649
‫"(تالون)، لا"

63
00:08:36,861 --> 00:08:40,814
‫- (تالون)، لا، (تالون)، لا
‫- توقفي

64
00:08:46,027 --> 00:08:47,548
‫هيا، ارحلوا من هنا

65
00:09:03,189 --> 00:09:07,663
‫- "هذا ما تحصلين عليه من المشاجرة"
‫- قتلوا (رميك)

66
00:09:07,794 --> 00:09:11,878
‫"(تالون)، كان بوسعك أن تعرّضي
‫هذه البلدة بكاملها للخطر"

67
00:09:12,008 --> 00:09:17,873
‫- "لا نقاتل، أبداً"
‫- لمَ يكرهوننا؟

68
00:09:19,916 --> 00:09:23,478
‫لا يكرهوننا، على الأقلّ ليس جميعهم

69
00:09:27,779 --> 00:09:29,560
‫"اخلدي إلى النوم يا (تالون)"

70
00:09:58,713 --> 00:10:00,321
‫لا يجب أن يبقى أحد على قيد الحياة

71
00:10:01,928 --> 00:10:06,359
‫إن هرب واحد من الـ(بلاكبلاد)
‫فسيضيع كلّ هذا سدىً

72
00:10:54,368 --> 00:10:56,844
‫(إرموس)، (إرموس)، هيا

73
00:11:04,665 --> 00:11:06,273
‫"هيا، هيا، هيا"

74
00:11:22,521 --> 00:11:23,564
‫(إرموس)

75
00:11:52,498 --> 00:11:55,019
‫- "ناديهم"
‫- "حلفنا على قسم"

76
00:11:55,150 --> 00:11:56,497
‫"ناديهم"

77
00:12:20,087 --> 00:12:21,781
‫هذه غلطتي بالكامل

78
00:12:25,778 --> 00:12:27,994
‫ليست غلطتك يا (تالون)

79
00:12:30,253 --> 00:12:31,731
‫"اهربي"

80
00:13:55,581 --> 00:13:56,624
‫لقد ماتت

81
00:16:21,605 --> 00:16:23,515
‫انظري إلى أذنيها

82
00:16:27,123 --> 00:16:29,382
‫المسكينة، أين عائلتك؟

83
00:16:33,942 --> 00:16:36,107
‫تعالي معنا، لا يمكن أن نسمح للفتيات
‫الشابات بالتجوّل على الطريق

84
00:16:36,159 --> 00:16:37,854
‫نعيش على بعد مزرعتين من هنا

85
00:16:40,026 --> 00:16:43,936
‫تعالي معنا، يوجد هناك خبز وجبنة
‫بقدر ما يمكنك تناوله

86
00:17:23,168 --> 00:17:24,906
‫ليغتسل الجميع من أجل العشاء

87
00:17:29,946 --> 00:17:34,073
‫- لن أرسلها من هنا، إنها طفلة
‫- نملك أولاداً منّا

88
00:17:34,203 --> 00:17:35,681
‫هذا خطر جداً

89
00:17:36,115 --> 00:17:40,850
‫أراد أحدهم موتهم جميعاً لسببٍ ما
‫سيتكلّم الناس علينا

90
00:17:41,372 --> 00:17:43,022
‫انظري إلى أذنيها فحسب

91
00:19:07,220 --> 00:19:08,263
‫ابق مكانك

92
00:19:12,175 --> 00:19:13,218
‫هل أنت مريض؟

93
00:19:48,496 --> 00:19:50,016
‫لمَ لا تموت؟

94
00:20:11,495 --> 00:20:13,362
‫يجب أن تصيبيهم في الفم ليموتوا

95
00:20:17,222 --> 00:20:21,046
‫- كنت أتولّى الأمر
‫- بالطبع

96
00:20:21,437 --> 00:20:25,390
‫- كنت أفعل
‫- حسناً، حسناً

97
00:20:25,520 --> 00:20:28,214
‫ولكن أيّ نوعٍ من الجنود سأكون
‫لو لم أقدّم المساعدة؟

98
00:20:28,345 --> 00:20:29,865
‫النوع الاعتيادي

99
00:20:36,079 --> 00:20:38,989
‫- ما هذه الأشياء؟
‫- إنهم الـ(بلايلينغز)

100
00:20:40,162 --> 00:20:43,160
‫يمكننا التحدّث لاحقاً
‫أما الآن، حان الوقت للذهاب إلى المنزل

101
00:20:44,593 --> 00:20:50,806
‫لن نتركك هنا، لذا، إما تأتين معنا
‫أو سنبقى جميعنا هنا لنموت

102
00:20:56,585 --> 00:20:57,627
‫القرار يعود لك

103
00:21:16,048 --> 00:21:18,177
‫- البوابات
‫- تغلق البوابات بعد حلول الليل

104
00:21:18,307 --> 00:21:20,871
‫لن يسمحوا لنا بالدخول
‫إن كان الـ(بلايغلاينز) قريبين منا

105
00:21:23,043 --> 00:21:25,997
‫- افتح البوابة
‫- لا يا سيدي، إنه أمر من المارشال

106
00:21:26,649 --> 00:21:29,169
‫لا يحب (مارشال) البوابة
‫عندما نحضر متشرّداً إلى المنزل

107
00:21:30,038 --> 00:21:31,950
‫لذا، من أين أنت؟ وما قصتك؟

108
00:21:33,557 --> 00:21:35,947
‫- ستحتاجين إلى قصة جيدة
‫- سأجيب مارشال البوابة

109
00:21:36,077 --> 00:21:39,205
‫- وليس جندياً عادياً
‫- لنأمل أن تحصلي على الفرصة

110
00:21:39,769 --> 00:21:41,604
‫- افتح البوابة
‫- إنهم قريبون جداً أيها النقيب

111
00:21:42,681 --> 00:21:47,112
‫- نقيب؟
‫- ما زلت جندياً عادياً يصدف أنه نقيب

112
00:21:47,243 --> 00:21:49,633
‫- لا داعي للاعتذار
‫- لم أكن أخطّط لهذا

113
00:22:10,661 --> 00:22:13,789
‫- يا إلهي، أكره هذه الأشياء
‫- قضينا عليهم، افتحوا الباب

114
00:22:13,919 --> 00:22:19,391
‫- لا يا سيدي، المزيد آتون
‫- أيها الرقيب، افتح البوابة، هذا أمر

115
00:22:19,827 --> 00:22:21,608
‫أنا سأتحمّل المسؤولية

116
00:22:26,475 --> 00:22:27,517
‫بسرعة

117
00:22:56,236 --> 00:22:57,973
‫أنا النقيب (غاريت سبيرز)

118
00:22:59,885 --> 00:23:04,359
‫- هنا عليك أن تقولي اسمك
‫- ما خطب هؤلاء الناس؟

119
00:23:06,489 --> 00:23:14,483
‫إنهم الـ(بلايلينغز)، ينشرون مرضهم
‫من خلال الإبرة التي يحاولون شكّك بها

120
00:23:16,090 --> 00:23:19,784
‫- أتملكين اسماً؟
‫- أدعى (تالون)

121
00:23:21,435 --> 00:23:27,952
‫(تالون)، وما سبب مجيئك إلى هنا...
‫إلى هذا المكان البعيد؟

122
00:23:29,211 --> 00:23:34,772
‫- أنا... أنا هنا...
‫- اسمعي، طالما تختلقين الأمر

123
00:23:34,902 --> 00:23:38,074
‫على الأقلّ اجعلي الأمر مثيراً للاهتمام
‫سأساعدك لتبدئي

124
00:23:38,725 --> 00:23:42,940
‫أنت... أنت... حسناً
‫أنت ابنة رجل نبيل

125
00:23:44,070 --> 00:23:48,892
‫ووالدك... أرغمك على الزواج من طاغية

126
00:23:49,674 --> 00:23:57,972
‫لذا، هربت يوم زفافك
‫إلى أبعد زاوية في المملكة

127
00:23:58,103 --> 00:24:01,231
‫- أنا هنا للعمل
‫- العمل؟

128
00:24:01,578 --> 00:24:03,230
‫كساقية

129
00:24:05,445 --> 00:24:08,530
‫- كانت قصتي أفضل
‫- وقصتي قابلة للتصديق

130
00:24:08,660 --> 00:24:11,397
‫وهي كذلك، في أيّ مكانٍ آخر في العالم

131
00:24:12,919 --> 00:24:17,479
‫ولكن لا أحد يأتي إلى (أوتبوست)
‫ليعثر على عملٍ فحسب

132
00:24:18,002 --> 00:24:23,649
‫لا، يأتي الناس إلى هنا
‫لأنهم يهربون من شيءٍ ما

133
00:24:28,515 --> 00:24:34,424
‫- ليس أنا
‫- لم أقتنع

134
00:24:35,987 --> 00:24:39,941
‫ولكن لا بأس بذلك
‫ليس عليك إقناعي

135
00:24:41,245 --> 00:24:45,981
‫الأمر يعود للمارشال (ويزرز)، هيا

136
00:24:47,154 --> 00:24:53,671
‫- لم أفعل شيئاً أيها المارشال، أقسم
‫- أيها المارشال (ويزرز)

137
00:24:55,409 --> 00:24:58,493
‫ضعوه في حفرة، سأهتمّ بأمره لاحقاً

138
00:25:04,011 --> 00:25:08,095
‫- كيف يمكنني مساعدتك أيها النقيب؟
‫- أحضرت مسافرة عن الطريق الشمالي

139
00:25:08,226 --> 00:25:14,308
‫- يمكنني أن أرى السبب، إنها جميلة
‫- أهذا تقييمك المهني

140
00:25:15,133 --> 00:25:16,827
‫بصفتك مارشال البوابة؟

141
00:25:21,389 --> 00:25:25,778
‫أنا رجل كثير الانشغالات
‫ليكن الأمر سريعاً، ما قصتك؟

142
00:25:26,386 --> 00:25:30,079
‫- أدعى (تالون)، جئت للعثور على عمل
‫- في التجارة؟

143
00:25:30,207 --> 00:25:34,294
‫- بل كساقية
‫- حسناً، لنتظاهر كلانا أنك هنا للعمل

144
00:25:34,379 --> 00:25:38,811
‫حسناً؟ ولكن إن خدعتني
‫سأخرجك من هنا ليلاً

145
00:25:38,941 --> 00:25:41,461
‫وسأدع هؤلاء المتوحّشين الموبوئين
‫ينالون منك

146
00:25:41,593 --> 00:25:45,197
‫- لا أتوقع شيئاً آخراً
‫- هذه هي حال الأمور

147
00:25:47,631 --> 00:25:51,061
‫إنها تحت وصايتك يا (غاريت)

148
00:26:04,184 --> 00:26:05,878
‫إذاً، أين أفضل مكان
‫للحصول على مشروب؟

149
00:26:06,009 --> 00:26:11,309
‫- أعني، وظيفة، كساقية
‫- نزل (ذو نايتشايد)

150
00:26:12,221 --> 00:26:15,784
‫ليس جميلاً، ولكن هذا كلّ ما نملكه
‫هيا، سآخذك إلى هناك

151
00:26:15,914 --> 00:26:21,692
‫- دلّني على المكان فحسب
‫- لا، لا، سمعت والدي

152
00:26:22,040 --> 00:26:25,255
‫- ما زلت تحت وصايتي
‫- المارشال (ويزرز) هو والدك؟

153
00:26:27,298 --> 00:26:30,684
‫- ولكن اسمك (غاريت سبيرز)
‫- اخترت اسم (سبيرز)

154
00:26:30,772 --> 00:26:33,814
‫عندما انضممت إلى الجيش
‫كان عمري 14 سنة على الأرجح

155
00:26:36,029 --> 00:26:38,419
‫يبدو كاسم قد يختاره فتى عمره 14 سنة

156
00:26:41,112 --> 00:26:45,849
‫تحتنا، توجد مناجم مليئة بالمعدن
‫نصنع الأسلحة

157
00:26:46,717 --> 00:26:50,019
‫طالما نسلّمها للنظام الأعلى
‫في الوقت المحدّد، يدعوننا وشأننا

158
00:26:51,236 --> 00:26:55,277
‫- توجد الكثير من النيران
‫- مخيمات (غرايسكينز)

159
00:26:56,668 --> 00:27:00,272
‫يقوم رجالي بعدّها كلّ ليلة
‫أصبح الرقم أكثر من 50 الآن

160
00:27:01,011 --> 00:27:03,270
‫- هل يهاجمون يوماً؟
‫- فعلوا هذا مرّة

161
00:27:03,835 --> 00:27:07,311
‫تسلّقوا هذه الجدران، ولكن قاتلناهم

162
00:27:07,441 --> 00:27:09,223
‫كان ذلك منذ 11 موسمٍ

163
00:27:10,049 --> 00:27:13,089
‫ولهذا السبب غادر الجيش الثامن
‫ليمنح الدعم للواجهة الجنوبية

164
00:27:13,741 --> 00:27:18,303
‫- كنت قريبة من هناك منذ أيام؟
‫- ما الأخبار؟ هل أحرزنا أيّ تقدّم؟

165
00:27:19,041 --> 00:27:21,170
‫لم نسمع أيّ شيء
‫منذ أن كان القمر في ربعه الأول

166
00:27:22,735 --> 00:27:27,818
‫لا أعلم، الكثير من القتال والموت فقط

167
00:27:30,859 --> 00:27:34,769
‫أجل، إنها حرب عنيفة

168
00:27:36,029 --> 00:27:38,202
‫كان مركزي هناك لمدّة 3 مواسم

169
00:27:39,287 --> 00:27:42,719
‫شاهدت الكثير من الرجال الصالحين
‫يموتون لحماية المملكة من هؤلاء الوحوش

170
00:27:44,066 --> 00:27:48,932
‫هؤلاء الوحوش؟ شاهدت ماذا
‫يفعل جنود النظام الأعلى بالناس

171
00:27:49,063 --> 00:27:52,626
‫- من يحمينا منكم؟
‫- لست جندياً لصالح الحكومة

172
00:27:52,756 --> 00:27:55,275
‫- أنا نقيب في حرس الحدود
‫- لا يوجد فرق

173
00:27:55,406 --> 00:27:57,274
‫تعمل لصالحهم وتقتل لصالحهم

174
00:27:58,664 --> 00:28:05,702
‫أتعلمين، آخر عملية قتل قمت بها مؤخراً
‫هي قتل (بلايغلينغز) كانوا يهاجمون امرأة

175
00:28:05,833 --> 00:28:08,353
‫أيهينك هذا بشكلٍ ما؟

176
00:28:10,743 --> 00:28:11,786
‫لا

177
00:28:15,479 --> 00:28:19,953
‫وشكراً على إنقاذ حياتي

178
00:28:21,865 --> 00:28:24,950
‫أنا أدين لك، ولست معتادة على هذا

179
00:28:26,905 --> 00:28:30,988
‫- شكراً على الجولة
‫- أسديني خدمة فحسب

180
00:28:33,161 --> 00:28:37,679
‫لا تقومي بأيّ شيءٍ سيوقعني بالمتاعب
‫لأنني أحضرتك إلى داخل هذه الجدران

181
00:28:48,976 --> 00:28:51,234
‫"نزل (نايتشايد)"

182
00:28:56,057 --> 00:28:57,534
‫الأسلحة ممنوعة

183
00:29:18,172 --> 00:29:19,735
‫لا أصدّق

184
00:29:20,430 --> 00:29:23,949
‫- هيا، أرينا ماذا تملكين
‫- لا تفصح السيدة أبداً عن هذا

185
00:29:35,854 --> 00:29:37,330
‫أريد غرفة ووجبة

186
00:29:39,634 --> 00:29:43,327
‫الثمن هو 3 بيدز في الليلة
‫الغرفة الثانية إلى اليسار

187
00:29:46,237 --> 00:29:47,628
‫ممنوع استقبال الضيوف

188
00:29:48,149 --> 00:29:50,278
‫(جانزو)، نريد طبقاً

189
00:30:14,260 --> 00:30:20,604
‫أعني، مرحباً لا أظنّ أنني
‫تعرّفت عليك من قبل، أجل؟

190
00:30:21,994 --> 00:30:25,252
‫لا تتحركي، انتظري هنا فحسب

191
00:30:39,764 --> 00:30:43,239
‫- لا أشعر بالعطش
‫- جرّبيه فحسب، صنعته من أجلك

192
00:30:43,369 --> 00:30:45,098
‫- لا تعرفني حتى
‫- حسناً، تستمرّين بلعق شفتيك

193
00:30:45,150 --> 00:30:47,583
‫لذا، سأعطيك مشروب (وينتر آيل)
‫لأروي عطشك

194
00:30:47,714 --> 00:30:51,103
‫الآن، كتفاك متحدّبان قليلاً، أجل؟
‫السبب أنك متعبة، أجل يا عزيزتي؟

195
00:30:51,234 --> 00:30:54,405
‫ولكن لا بأس، إذ أضفت محفّزاً
‫عشبة الطحلب

196
00:30:54,491 --> 00:30:57,618
‫إنه مجرّد شيء لتنشيط العقل والجسم

197
00:30:57,706 --> 00:31:01,270
‫فكّك مشدود بعض الشيء
‫لأنك في مهمة، أجل؟

198
00:31:01,400 --> 00:31:03,442
‫مقدار صغير من خلاصة النبات المتسلّق...

199
00:31:08,046 --> 00:31:11,609
‫- أنت موهوب أيها الساقي
‫- بل صانع خمور

200
00:31:13,434 --> 00:31:17,953
‫أدعى (جانزو)، أنا أفضل صانع خمور
‫في المملكة، ومن أنت؟

201
00:31:19,907 --> 00:31:24,513
‫لست مهتمة في متابعة أيّ ما كان هذا
‫ولكن شكراً على المشروب

202
00:31:25,816 --> 00:31:27,206
‫- أيها النقيب
‫- أيها النقيب

203
00:31:30,769 --> 00:31:35,156
‫(جانزو)، أريد واحداً من مشروبات المميزة
‫لضيفنا المميز

204
00:32:05,352 --> 00:32:06,395
‫يا صانع الخمور

205
00:32:09,957 --> 00:32:13,259
‫دعه يستمرّ بالشرب
‫قل له إنّها على حساب الحانة

206
00:32:13,608 --> 00:32:16,909
‫من؟ الرجل العجوز المخيف
‫الذي كان يراقبك طوال الليل؟

207
00:32:20,646 --> 00:32:24,512
‫لا، بل الضيف المميز

208
00:32:31,246 --> 00:32:35,417
‫وسأكون في غرفتي طوال الليل

209
00:32:37,372 --> 00:32:41,805
‫لا، سأكون في غرفتي طوال الليل
‫بمفردي، نائمة

210
00:32:41,890 --> 00:32:45,105
‫حسناً... طابت ليلتك إذاً

211
00:33:15,379 --> 00:33:16,421
‫اتركيني

212
00:33:21,930 --> 00:33:25,449
‫رأيتك تأخذين مفتاحاً
‫تملكين غرفة وأحتاج إلى الاختباء

213
00:33:27,535 --> 00:33:31,705
‫- ممنوع استقبال الضيوف
‫- أرجوك، أحتاج إلى مساعدتك

214
00:33:31,837 --> 00:33:35,008
‫يوجد رجل في الأسفل
‫وإن رآني، سيقتلني

215
00:33:40,221 --> 00:33:42,264
‫سأنتظر هنا طوال الليل
‫ثم سأرحل في الصباح

216
00:33:42,394 --> 00:33:48,172
‫- لا، لن تفعلي، لن تبقي هنا
‫- إن رآني، سيقتلني

217
00:33:50,562 --> 00:33:56,470
‫- من؟ رجل ما خدعته في لعب الورق؟
‫- لا، لا، ليس الأمر هكذا

218
00:33:57,339 --> 00:34:00,554
‫إنه عميل من الـ(كوفننت)، يضع
‫درعاً أحمر أنا واثقة من أنك لاحظته

219
00:34:01,683 --> 00:34:05,246
‫- (تورو ماغمور)؟
‫- أجل، أظنّ أنّ هذا اسمه

220
00:34:06,463 --> 00:34:09,894
‫وكيف عرفت هذا؟ أنت معه، أجل؟

221
00:34:12,633 --> 00:34:17,280
‫- أنت من أتيت إلى غرفتي، أتذكرين؟
‫- إن أذيتني، سيقطع والدي رأسك

222
00:34:17,412 --> 00:34:22,406
‫- إنه قائد الـ(أوتبوست)
‫- حقاً؟ الـ(أوتبوست) بكامله؟

223
00:34:23,449 --> 00:34:28,881
‫- كيف تجرؤين على هذا؟ آمرك بمساعدتي
‫- أنا على وشك فعل هذا

224
00:34:29,663 --> 00:34:32,833
‫ابقي هنا واقفلي الباب
‫سأهتمّ بـ(ماغمور)

225
00:34:55,079 --> 00:34:58,642
‫رآني أصعد إلى الأعلى
‫غرفتك ليست آمنة سآتي معك

226
00:34:59,641 --> 00:35:02,726
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- قلت لك إنني سأهتمّ بالأمر

227
00:35:03,117 --> 00:35:06,375
‫أنا في خطرٍ كبير
‫وعليك أن ترافقينني إلى المنزل

228
00:35:07,809 --> 00:35:11,458
‫أخبريني هذا، لمَ يريد (تورو ماغمور) قتلك؟

229
00:35:13,240 --> 00:35:18,888
‫- أولاً، أخبريني كيف تعرفين اسمه
‫- ألا يمكنك أن ترحلي فحسب؟

230
00:35:19,974 --> 00:35:22,494
‫الطريقة الوحيدة لتتخلّصي مني
‫هي إعادتي سالمة إلى المنزل

231
00:35:22,842 --> 00:35:23,884
‫يا إلهي

232
00:35:46,042 --> 00:35:50,299
‫(غاريت)، الحمد لله
‫أنا سعيدة جداً لأنك هنا

233
00:35:50,430 --> 00:35:51,472
‫أيوجد خطب ما؟

234
00:35:56,773 --> 00:36:01,595
‫- مرحباً مجدداً
‫- أيها النقيب

235
00:36:03,247 --> 00:36:04,289
‫أتعرف هذه المرأة؟

236
00:36:07,113 --> 00:36:11,023
‫لا، حسناً... لا
‫تعرّفت عليها الليلة

237
00:36:11,240 --> 00:36:16,585
‫- وكنت...
‫- أنقذ النقيب حياتي

238
00:36:17,366 --> 00:36:22,710
‫- كان هذا عملاً بطولياً
‫- حسناً، أنقذت حياتي الآن

239
00:36:23,360 --> 00:36:26,576
‫- عمل الخير يقود إلى آخر
‫- أنقذت حياتك؟ ماذا؟

240
00:36:26,708 --> 00:36:30,575
‫كان هناك عميل (كوفننت) في (نايتشايد)
‫أظنّ أنه تعرّف عليّ

241
00:36:30,660 --> 00:36:33,441
‫لم نحصل على إنذار بقدوم عميل (كوففنت)
‫تعالي إلى الداخل

242
00:36:36,483 --> 00:36:41,522
‫إنها خائفة جداً من هذا الرجل أيّ من كان
‫وأنت قلق أكثر منها حتى

243
00:36:42,565 --> 00:36:46,866
‫- لماذا؟
‫- لا أعرف عم تتكلّمين

244
00:36:50,863 --> 00:36:55,208
‫حسناً، وعدتني بالحصول على 5 قطع
‫نقدية ذهبية عندما تصل إلى هنا بأمان

245
00:36:55,338 --> 00:36:57,033
‫أفترض أنك من سيدفع؟

246
00:37:05,070 --> 00:37:06,591
‫طابت ليلتك أيها النقيب

247
00:37:59,074 --> 00:38:03,245
‫- أتمانعين انتظاري لكي أنتهي؟
‫- انتظرت 13 سنة، إنها مدّة كافية

248
00:38:04,809 --> 00:38:10,847
‫يا إلهي، إنها نبرة قاسية، يبدو هذا كالثأر

249
00:38:15,497 --> 00:38:16,539
‫من كان ذلك؟

250
00:38:17,930 --> 00:38:22,361
‫أيّ شخص قتلته كان يعني الكثير لك
‫لدرجة أنك تلاحقينني بعد هذه السنوات؟

251
00:38:22,839 --> 00:38:24,490
‫والدك؟

252
00:38:27,271 --> 00:38:32,267
‫- والدتك؟
‫- بل بلدة بكاملها، (فايل أوف غالانث)

253
00:38:32,832 --> 00:38:38,697
‫أجل، الـ(بلاكبلاد)
‫قضينا عليهم جميعاً

254
00:38:40,261 --> 00:38:41,695
‫ليس جميعاً

255
00:38:42,477 --> 00:38:44,997
‫- فاتكم أحدهم
‫- هذا مستحيل

256
00:38:45,692 --> 00:38:49,471
‫- هل تفقّدت المقبرة؟
‫- الفتاة؟

257
00:38:50,732 --> 00:38:53,164
‫ولكن اهتمّ (ذو وولف) بأمرها
‫رأيته يطلق النار

258
00:38:53,295 --> 00:38:57,509
‫- لم يصبها
‫- يصدف أنه قريب من هنا

259
00:38:58,291 --> 00:39:02,288
‫- سأهتمّ بأمره عندما أنتهي منك
‫- قريب؟

260
00:39:03,505 --> 00:39:06,372
‫- هنا في الـ(أوتبوست)؟
‫- ألم تعرفي بذلك؟ أجل

261
00:39:07,328 --> 00:39:09,892
‫- إنه قريب بما يكفي لأبصق عليه
‫- من هو؟

262
00:39:11,237 --> 00:39:16,538
‫لن يشكّل هذا فرق بالنسبة لك
‫ستموتين بعد لحظة

263
00:39:17,104 --> 00:39:22,013
‫- أجبني عن سؤالي إذاً، لماذا؟
‫- حصلنا على أجرٍ جيد

264
00:39:23,099 --> 00:39:28,356
‫- من دفع لكم
‫- "اقتلوا جميع الـ(بلاكبلاد)"

265
00:39:29,877 --> 00:39:33,787
‫هذا كلّ ما قاله
‫والآن عليّ أن أنهي المهمة

266
00:40:24,488 --> 00:40:26,053
‫من دفع لك؟ قل لي

267
00:41:34,654 --> 00:41:35,697
‫من أنت؟

268
00:41:55,986 --> 00:42:00,375
‫"قل لـ(دريد) إنه بقي واحدة"

