﻿1
00:00:05,740 --> 00:00:07,477
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:07,608 --> 00:00:10,215
‫انتظرت طويلاً لأعثر على الرجل
‫الذي قتل عائلتي

3
00:00:10,344 --> 00:00:13,256
‫- سأذهب إلى (غالوود أوتبوست)
‫- يقع في الجهة الأخرى من المملكة

4
00:00:13,387 --> 00:00:17,687
‫إن خدعتني سأضعك في الخارج ليلاً
‫لينال منك هؤلاء المتوحّشين الموبوئين

5
00:00:17,818 --> 00:00:20,772
‫- لا أتوقّع شيئاً آخراً
‫- أدعى (جانزو)

6
00:00:20,902 --> 00:00:23,422
‫- أفضل صانع خمور في المملكة
‫- دعه يستمرّ بالشرب

7
00:00:23,553 --> 00:00:25,638
‫الرجل العجوز المخيف
‫الذي كان يراقبك طوال الليل؟

8
00:00:25,768 --> 00:00:28,854
‫- أنا النقيب (غاريت سبيرز)
‫- ما خطب هؤلاء الناس؟

9
00:00:28,984 --> 00:00:30,156
‫إنهم الـ(بلايغلينغ)

10
00:00:30,287 --> 00:00:33,633
‫ينشرون مرضهم من خلال الإبرة
‫التي يحاولون شكّك بها

11
00:00:33,763 --> 00:00:35,718
‫يا إلهي، أكره هذه الأشياء

12
00:00:36,978 --> 00:00:38,325
‫من أنت؟

13
00:00:39,455 --> 00:00:41,713
‫"قل لـ(دريد) إنه بقيت واحدة"

14
00:01:00,178 --> 00:01:04,132
‫- أهذا سيفك؟
‫- أجل، ولكن... أخذه أحد

15
00:01:04,262 --> 00:01:06,955
‫توقّف عن تكرار كلامك، قلت هذا بالفعل

16
00:01:09,215 --> 00:01:10,821
‫ما الذي كتب هنا؟

17
00:01:12,690 --> 00:01:14,992
‫لا أجيد القراءة

18
00:01:18,730 --> 00:01:22,510
‫- أنت أغبى من أن تقوم بفعل هذا
‫- أجل أيها المارشال

19
00:01:25,898 --> 00:01:31,937
‫هذه المادة السوداء هي زيت
‫تم سكبه من مصباح أثناء صراع

20
00:01:33,545 --> 00:01:37,629
‫سأحتفظ بهذا لبعض الوقت
‫الآن، اغرب عن وجهي

21
00:01:42,233 --> 00:01:45,275
‫- شكراً أيها المارشال
‫- قل كلمة أخرى وسأغيّر رأيي

22
00:01:51,531 --> 00:01:53,530
‫أرأيت يوماً دماءً كهذه؟

23
00:01:58,786 --> 00:02:00,958
‫هذا ليس زيتاً بالتأكيد

24
00:02:03,871 --> 00:02:05,129
‫حسناً؟

25
00:02:07,998 --> 00:02:11,864
‫بالطبع يا (دانو)
‫الجواب الواضح هو الشياطين

26
00:02:11,994 --> 00:02:13,602
‫لمَ لم أفكّر في هذا؟

27
00:02:16,991 --> 00:02:19,901
‫أيّ ما كان هذا
‫تعرّض للطعن مرّتين على الأقل

28
00:02:21,336 --> 00:02:24,290
‫تمّ تثبيته مقابل هذا الجدار

29
00:02:26,071 --> 00:02:28,765
‫يجب أن يكون هناك جثة أخرى هنا

30
00:02:40,105 --> 00:02:42,321
‫"قل لـ(دريد) إنه بقيت واحدة"

31
00:02:45,708 --> 00:02:47,186
‫"قل لـ(دريد)...

32
00:02:49,489 --> 00:02:50,966
‫(إفريت دريد)

33
00:02:53,660 --> 00:02:57,093
‫أفضّل تناول الزجاج المكسور
‫على تجوّله في الأرجاء هنا

34
00:02:59,307 --> 00:03:02,478
‫والآن يوجد عميل (كوفننت)
‫ميت في شارعي

35
00:03:05,519 --> 00:03:10,951
‫لن ينام الحرس قبل أن أعرف ما الشيء
‫أو من الشخص المسؤول عن هذا

36
00:03:20,640 --> 00:03:24,419
‫أنت محظوظة لأنني ادّخرت آخر ما تبقّى
‫من سائل (لاتريكو) أو ستكونين ميتة

37
00:03:28,503 --> 00:03:33,544
‫استلقي، فقدت الكثير من دمائك السوداء

38
00:03:39,670 --> 00:03:42,928
‫- أنقذت حياتك
‫- هذا ما تقوله

39
00:03:43,056 --> 00:03:45,665
‫ماذا فعلت بي أيضاً؟ لمَ أنا نصف عارية؟

40
00:03:45,796 --> 00:03:50,530
‫- وكيف سأتمكّن من مداواة جراحك؟
‫- رأيت الكثير

41
00:03:50,705 --> 00:03:56,787
‫إن كنت تعنين الدماء السوداء
‫فهذا السبب الذي دفعني لأنقذك

42
00:04:04,954 --> 00:04:08,865
‫لا يمكنك أن تفقدي المزيد من الدماء
‫استلقي الآن

43
00:04:09,864 --> 00:04:11,341
‫من أنت؟

44
00:04:31,152 --> 00:04:36,106
‫قطّبت جراحك بأفضل شكلٍ ممكن
‫ولكن أنا حدّاد ولست خيّاط

45
00:04:36,235 --> 00:04:38,930
‫يجب ألا تتحرّكي إلى أن يتوقّف النزيف

46
00:04:40,406 --> 00:04:42,970
‫كان هذا أنت ليلة البارحة

47
00:04:44,057 --> 00:04:46,577
‫- أنت من حملتني بعيداً
‫- هذا صحيح

48
00:04:53,745 --> 00:04:56,786
‫- هل مات؟
‫- (ماغمور)؟

49
00:04:57,481 --> 00:05:03,173
‫أجل، إنه شاي دماء الثور لإبطاء النزيف

50
00:05:04,911 --> 00:05:06,431
‫هيا

51
00:05:09,863 --> 00:05:11,515
‫إنه مقرف

52
00:05:15,425 --> 00:05:22,593
‫- لمَ أنقذتني إذاً؟
‫- هل سمعت يوماً بنبوءة (بلاكبلاد)؟

53
00:05:22,724 --> 00:05:27,893
‫- ماذا؟
‫- أمضيت النصف الأخير من حياتي

54
00:05:28,024 --> 00:05:34,585
‫في دراسة هذه النبوءة، "عندما يكتمل القمر
‫سيستدعي فرد من الـ(بلاكبلاد)"

55
00:05:34,671 --> 00:05:39,407
‫"قاتلي البشر ليسيطر ويطهّر قامعي الماضي"

56
00:05:40,232 --> 00:05:43,622
‫- لا يعني هذا شيئاً لي
‫- يجب أن يعني كلّ شيء لك

57
00:05:43,839 --> 00:05:48,181
‫لهذا السبب يريد الرجال
‫أمثال (تورو ماغمور) قتل أمثالك

58
00:05:48,748 --> 00:05:51,789
‫ليضمنوا عدم تحقّق النبوءة أبداً

59
00:05:57,566 --> 00:05:59,044
‫لقد مات الآن

60
00:06:00,261 --> 00:06:03,303
‫يشكّل خطر عليك في موته أكثر من حياته

61
00:06:03,520 --> 00:06:06,039
‫سيأتي آخرون
‫للبحث عن الشخص الذي قتله

62
00:06:06,169 --> 00:06:10,905
‫جيد، دعهم يأتون إذاً، سأقتلهم أيضاً

63
00:06:13,947 --> 00:06:18,074
‫- أملك شيئاً من أجلك
‫- اسمع، لست مهتمة بنبوءاتك

64
00:06:18,248 --> 00:06:21,464
‫كان ينتمي لشعبك، والآن أصبح ينتمي لك

65
00:06:23,983 --> 00:06:30,674
‫هذه الكلمات، ادرسيها في رأسك فقط
‫وليس بصوتٍ مرتفع، ليس بعد

66
00:06:31,586 --> 00:06:35,365
‫ما رأيك بألا أدرسها على الإطلاق؟
‫لا معنى لها

67
00:06:36,973 --> 00:06:41,404
‫تتعافين بسرعة
‫ولكن ما زالت جراحك جديدة

68
00:06:42,490 --> 00:06:44,360
‫عليك أن ترتاحي

69
00:06:45,098 --> 00:06:48,312
‫(ويزرز) ورجاله سيبحثون عن قاتل (تورو)

70
00:07:00,825 --> 00:07:02,345
‫وداعاً أيها الرجل العجوز

71
00:07:08,689 --> 00:07:13,164
‫- وشكراً
‫- عودي عندما تصبحين جاهزة

72
00:07:43,838 --> 00:07:48,268
‫هل الأمر صحيح؟ مات (ماغمور)؟
‫سمعت الخبر من (ليلي)

73
00:07:51,137 --> 00:07:53,178
‫- لقد مات
‫- أنت بطلي

74
00:07:55,046 --> 00:07:58,869
‫كان هذا لطيفاً، ولكن... لم أقتله

75
00:07:59,955 --> 00:08:01,432
‫- لم تفعل؟
‫- لا

76
00:08:01,564 --> 00:08:03,953
‫- من فعل إذاً؟
‫- لست واثقاً

77
00:08:04,126 --> 00:08:07,516
‫ولكن أظنّ أنها تلك المرأة
‫من ليلة البارحة، (تالون)

78
00:08:07,732 --> 00:08:10,470
‫- هل فعلت ذلك من أجلي؟
‫- لا، أشكّ في الأمر

79
00:08:10,991 --> 00:08:13,806
‫لا أشعر أنها من نوع الأشخاص الذين
‫قد يفعلون أيّ شيءٍ لأحدٍ ما عدا أنفسهم

80
00:08:13,858 --> 00:08:18,203
‫مع ذلك، أسدتني خدمة رائعة
‫يجب أن أحرص على شكرها

81
00:08:19,246 --> 00:08:23,590
‫ولكن الآن، أملك عمل طارئ أكثر

82
00:08:24,893 --> 00:08:27,935
‫(غوين)، (غوين)، إن رآنا والدك، سيقتلني

83
00:08:28,065 --> 00:08:31,498
‫لا، لن يفعل، يحبك كما لو كنت ابنه

84
00:08:32,583 --> 00:08:37,492
‫(غوين)، تعلمين أنه لا يمكنني فعل هذا
‫الآن فقط...

85
00:08:37,841 --> 00:08:42,098
‫سيتغيّر كلّ شيء، علينا...
‫علينا أن ننتظر فحسب

86
00:08:44,010 --> 00:08:47,269
‫لا، أرجوك

87
00:09:00,259 --> 00:09:05,255
‫- أيها النقيب
‫- أيها الجنرال (كالكوزار)، كنت...

88
00:09:05,385 --> 00:09:11,033
‫- وفّر هذا، نملك مسائلاً أهم
‫- سيدي

89
00:09:15,942 --> 00:09:19,463
‫- هل سمعت بشأن (ماغمور)؟
‫- فعلت

90
00:09:19,767 --> 00:09:24,458
‫- لا يمكنني القول إنّ ذلك لا يسعدني
‫- لن يتمكّن من إيذاء (غوين) الآن

91
00:09:24,589 --> 00:09:27,066
‫- هل كنت وراء هذا؟
‫- لا، لا يا سيدي

92
00:09:27,151 --> 00:09:29,411
‫ما كنت لأقتل أبداً عميل (كوفننت)
‫بدون إذنك

93
00:09:29,541 --> 00:09:35,059
‫حسناً، ما عداك، لا يمكنني التفكير بأحدٍ
‫بوسعه مضاهاة (تورو ماغمور) في قتال عادل

94
00:09:35,493 --> 00:09:39,404
‫- سأتحرّى عن الأمر يا سيدي
‫- ما آخر أخبار الـ(غرايسكينز)؟

95
00:09:39,535 --> 00:09:43,183
‫عدّ رجالي 50 ناراً جديداً البارحة
‫لقد زاد عددهم بالمئات

96
00:09:43,315 --> 00:09:45,443
‫حسناً، سنستغلّ هذا لصالحنا

97
00:09:45,617 --> 00:09:48,397
‫سنخبر النظام الأعلى
‫عن خطر الـ(غرايسكينز) المتزايد

98
00:09:48,528 --> 00:09:51,699
‫وسنقول لهم إننا نحتاج إلى المزيد من المال
‫لنوظّف المزيد من الجنود

99
00:09:51,829 --> 00:09:56,000
‫سنجعل النظام الأعلى يدفع للجيش
‫الذي سيطيح به يوماً ما

100
00:09:56,913 --> 00:10:02,647
‫سيحصل هذا يا (غاريت)، سنعود
‫إلى الوقت قبل أن يقوم النظام الأعلى...

101
00:10:02,778 --> 00:10:04,472
‫- أجل يا سيدي
‫- بالسيطرة على كل شيء

102
00:10:04,604 --> 00:10:07,340
‫أجل يا سيدي
‫جميعنا نرغب بالتخلّص من النظام الأعلى

103
00:10:08,035 --> 00:10:10,337
‫ولكن هل يمكننا فعل هذا مع جنود جدد؟

104
00:10:10,945 --> 00:10:13,249
‫أعني، لن يخضعوا لتدريبٍ
‫ولن يملكوا خبرة

105
00:10:13,379 --> 00:10:18,159
‫إذاً، ستدرّبهم أنت يا (غاريت)
‫ستجعلهم أوفياء للـ(أوتبوست) ولي

106
00:10:24,284 --> 00:10:29,932
‫- أيها النقيب، هناك شيء واحد بعد
‫- أجل يا سيدي؟

107
00:10:30,062 --> 00:10:33,799
‫في حياتي يا (غاريت)
‫قمت بخيارات صعبة

108
00:10:34,927 --> 00:10:41,141
‫- أجل يا سيدي
‫- لذا ستصدّقني عندما أقول المسها مجدداً

109
00:10:41,270 --> 00:10:48,093
‫- وسأقطع خصيتيك وسأطعمها لكلابي
‫- أجل يا سيدي

110
00:10:48,527 --> 00:10:52,697
‫ليس من المقدّر لها أن تكون معك يا بنيّ
‫لا يتعلّق الأمر بما تريده هي

111
00:10:52,828 --> 00:10:56,608
‫أو بما أريده أنا
‫ولا يتعلّق بكلّ تأكيد بما تريده أنت

112
00:10:56,955 --> 00:10:59,780
‫يجب أن أتأكّد أنه بوسعي أن أثق بك

113
00:11:23,588 --> 00:11:26,673
‫شحنة الأسلحة التي أنتظرها
‫منذ وقتٍ طويل من الـ(أوتبوست)

114
00:11:26,846 --> 00:11:28,584
‫بنفسها

115
00:11:31,191 --> 00:11:33,580
‫- (كيل)؟
‫- سأنتظر هنا

116
00:11:39,055 --> 00:11:40,617
‫أكانت الرحلة طويلة؟

117
00:11:42,226 --> 00:11:45,703
‫أجل، لم أنم كثيراً فحسب

118
00:11:46,745 --> 00:11:50,525
‫- أتملك شيئاً من أجلي؟
‫- شيء ليمنحك بعض الطاقة؟

119
00:11:50,655 --> 00:11:51,915
‫أجل

120
00:11:56,563 --> 00:12:00,430
‫أجل، ضعه هنا

121
00:12:15,028 --> 00:12:20,546
‫- تجنيد مفتوح؟ هل هذا خيار سليم؟
‫- بالنسبة للناس

122
00:12:20,676 --> 00:12:22,892
‫نقوم بالتجنيد
‫ضدّ خطر الـ(غرايسكينز) من الجنوب

123
00:12:23,022 --> 00:12:24,760
‫أتوجد أخبار جديدة
‫عن مسألة الـ(بلايغلينغ)

124
00:12:24,891 --> 00:12:27,193
‫أصيب 6 رجال بالعدوى
‫منذ زيارتك الأخيرة

125
00:12:27,323 --> 00:12:30,755
‫- 6؟ هل وضعتموهم في حجرٍ صحي؟
‫- 5 أيام

126
00:12:30,886 --> 00:12:33,615
‫تحوّل 4 منهم إلى (بلايغلينغ)
‫في اليوم الثالث والأخير في اليوم الخامس

127
00:12:33,667 --> 00:12:37,534
‫حسناً، اجعلها 7 أيام في الحجر الصحي
‫لا يمكننا تحمّل المزيد من التفشّي

128
00:12:37,664 --> 00:12:39,184
‫أجل يا سيدي

129
00:12:42,182 --> 00:12:45,701
‫أريد تعليق واحدة من هذه على كلّ جدار
‫في (فور كورترز) قبل حلول الليل

130
00:13:40,357 --> 00:13:41,703
‫هذه أنت

131
00:13:42,138 --> 00:13:44,311
‫أعني، أنت هنا في منزلي

132
00:13:45,440 --> 00:13:47,004
‫أكلّ شيءٍ بخير؟

133
00:13:48,871 --> 00:13:54,129
‫هذه إصابة، تحتاجين إلى مسعف
‫سأذهب وأنادي واحداً من الحرس

134
00:13:54,259 --> 00:13:58,735
‫لا، ساعدني لأصعد إلى الأعلى
‫سأكون بخير

135
00:14:06,858 --> 00:14:11,810
‫"قل لـ(دريد) إنه بقيت واحدة"
‫كان هذا طلبه الأخير، أمنية موته

136
00:14:12,550 --> 00:14:19,458
‫واحدة من ماذا؟ ما الذي يتوق هذا الحقير
‫من النظام الأعلى ليخبره لسفيره

137
00:14:19,589 --> 00:14:22,587
‫لدرجة أنه يكتبه بدمائه
‫بينما يلفظ أنفاسه الأخيرة؟

138
00:14:48,046 --> 00:14:53,042
‫خذ هذه إلى مدير البريد
‫إنها للسفير (إفريت دريد)

139
00:15:07,640 --> 00:15:10,768
‫اسمعي، اسمعي، بربك، اسمعي
‫أنت تنزفين، تحتاجين إلى المساعدة

140
00:15:11,768 --> 00:15:14,852
‫- لست مسعفاً بل ساقٍ
‫- أنا صانع خمور

141
00:15:14,983 --> 00:15:18,849
‫- حسناً، صانع خمور
‫- وأنا كيميائي، أجيد الطب

142
00:15:18,979 --> 00:15:20,760
‫وأنا بارع جداً باستخدام يديّ

143
00:15:21,673 --> 00:15:23,629
‫أعرف بشأن دمائك السوداء بالفعل

144
00:15:24,497 --> 00:15:26,270
‫لا تتكلّم عن هذا
‫أو ستتسبّب بمقتلنا نحن الاثنين

145
00:15:26,322 --> 00:15:30,013
‫لماذا؟ لن أخبر أحداً، أعدك

146
00:15:31,101 --> 00:15:33,838
‫بربك، دعيني أنظّف جروحك

147
00:15:34,012 --> 00:15:36,228
‫أيّ من قطّبك لا يجيد هذا العمل

148
00:15:42,310 --> 00:15:43,440
‫آسف

149
00:15:52,737 --> 00:15:53,911
‫آسف

150
00:15:54,171 --> 00:15:58,082
‫يبدو أنّ جرح الطعنة
‫اخترق أعضاءك الحيوية

151
00:15:58,733 --> 00:16:02,773
‫يجب أن تكوني ميتة
‫ما كان هذا؟ سيف

152
00:16:04,859 --> 00:16:09,855
‫مهلاً، ضابط الـ(كوفننت)
‫الذي عثروا عليه هذا الصباح

153
00:16:11,115 --> 00:16:13,418
‫كنت الفاعلة، أجل؟
‫لهذا تختبئين من الحرس

154
00:16:13,549 --> 00:16:18,370
‫- كان رجلاً سيئاً يا (جانزو)، يستحقّ ذلك
‫- أكره النظام الأعلى بقدر أيّ أحدٍ آخر

155
00:16:18,501 --> 00:16:21,325
‫ولكن وفق ما رأيته
‫يؤدّي القتل إلى المزيد من القتل

156
00:16:21,455 --> 00:16:22,933
‫سيكون هذا رهان جيد

157
00:16:25,626 --> 00:16:27,485
‫أظنّ أنه علينا أن نجعلك تتحسّنين
‫لكي تتمكّني من الخروج من هنا

158
00:16:27,538 --> 00:16:28,928
‫أوافقك الرأي بالكامل

159
00:16:34,533 --> 00:16:38,920
‫انتهيت، لن تحتاجي إلى ضمادة حتى
‫احرصي على أن ترتاحي كثيراً

160
00:16:39,616 --> 00:16:44,221
‫- (جانزو)؟ (جانزو)؟
‫- يجدر بي الذهاب

161
00:16:46,306 --> 00:16:50,825
‫أنت بارع جداً باستخدام يديك
‫يا صانع الخمور

162
00:16:53,561 --> 00:16:55,343
‫عديني أنك سترتاحين

163
00:17:19,282 --> 00:17:24,322
‫ساعدني لأخلع هذا أيها الفتى
‫هيا، شدّ، بشكلٍ أقوى

164
00:17:26,797 --> 00:17:29,623
‫بحق السماء، أنا عجوز جداً على هذا

165
00:17:32,751 --> 00:17:35,748
‫اخرج أيها الفتى، أملك عملاً لأقوم به

166
00:17:39,701 --> 00:17:42,613
‫تحياتي لك في هذه الليلة المباركة
‫يا آنستي

167
00:17:44,046 --> 00:17:47,956
‫أجل، بالطبع، وأكثر من هذا على ما يبدو

168
00:17:48,652 --> 00:17:52,127
‫مئة وحدة من الـ(كوليبسوم) الخام

169
00:18:04,076 --> 00:18:06,856
‫ألست هدية من الآلهة؟

170
00:18:09,810 --> 00:18:13,156
‫ثروة من الذهب

171
00:18:14,893 --> 00:18:19,412
‫لشخصٍ جاهل أحمق، يا لها من مضيعة

172
00:18:21,019 --> 00:18:27,405
‫أتعلم، يبدو أنّ كلفة الـ(كوليبسوم)
‫ترتفع باستمرار

173
00:18:27,579 --> 00:18:32,315
‫- العرض والطلب يا آنستي
‫- العرض والطلب، بالطبع

174
00:18:35,227 --> 00:18:42,003
‫من المؤسف أنّ الـ(أوتبوست) بعيدة جداً
‫عن العاصمة، يصعب الحصول على أخبار

175
00:18:42,395 --> 00:18:46,044
‫من وقتٍ إلى آخر، نسمع بعض الأشياء
‫تعلم، إشاعات

176
00:18:46,174 --> 00:18:50,737
‫(ريد سيلك) حانق جداً
‫ورئيس المحكمة يحب الفتيان الصغار

177
00:18:53,300 --> 00:18:58,122
‫أتعلم، هناك إشاعات حتى
‫بأنّ سعر الـ(كوليبسوم) بدأ ينخفض

178
00:18:58,774 --> 00:19:01,642
‫المزوّدون الآخرون
‫يبيعون بسرعة وبسعرٍ بخس

179
00:19:01,728 --> 00:19:08,506
‫- في حين أنّ مزوّدي يرفع أسعاره
‫- في حال نسيت

180
00:19:08,636 --> 00:19:12,807
‫أنا الشخص الوحيد الذي يزوّد به
‫في هذا الجزء البعيد من المملكة

181
00:19:12,981 --> 00:19:14,980
‫أنا مصدرك الوحيد
‫للحصول على الـ(كوليبسوم)

182
00:19:15,110 --> 00:19:19,801
‫في حين أنّ الشارين أمثالك
‫يتزايد عددهم كالجرذان

183
00:19:19,933 --> 00:19:25,103
‫- سيقتل رجال آخرون ليكونوا مكانك
‫- لم يجرّبوا هذا

184
00:19:25,233 --> 00:19:27,796
‫إن خدعتني، سأتوقّف عن تزويدك

185
00:19:27,926 --> 00:19:32,445
‫ستعودين لخدمة الطاولات وبيع الكحول

186
00:19:33,618 --> 00:19:39,396
‫يا (وورم) العزيز ما كنت لأحلم بخداعك

187
00:19:40,656 --> 00:19:44,696
‫إنها مجرّد أعمال بالطبع

188
00:20:02,692 --> 00:20:07,384
‫- أمي؟
‫- اتبعاه ليلاً نهاراً حيثما يذهب

189
00:20:07,515 --> 00:20:10,990
‫- أريد أن أعرف عن جميع معارفه
‫- أجل، كلانا؟

190
00:20:11,120 --> 00:20:14,118
‫لا، بالطبع ليس كلاكما
‫تعجز عن اللحاق بظلّك حتى

191
00:20:14,292 --> 00:20:16,030
‫ولن أفعل أبداً

192
00:21:41,923 --> 00:21:43,400
‫لا، ارحل بعيداً

193
00:22:29,063 --> 00:22:32,451
‫أقدّم لك تهانيّ يا (إليانور)
‫إنه لذيذ كالعادة

194
00:22:32,582 --> 00:22:37,882
‫- لا شيء سوى الأفضل لمارشال البوابة
‫- دعيني أطرح عليك سؤالاً يا (إل)

195
00:22:38,012 --> 00:22:45,659
‫- هل رأيت مخلوقاً يملك دماءً سوداء؟
‫- لا أعلم، الـ(غرايسكن) ربما

196
00:22:45,790 --> 00:22:49,352
‫- دماء الـ(غرايسكن) حمراء مثلنا
‫- اصمت، لا أحد يصغي إليك

197
00:22:51,264 --> 00:22:55,651
‫- أأنت واثق بشأن هذا؟
‫- بشأن ماذا؟ الـ(غرايسكن)؟ أجل

198
00:23:07,556 --> 00:23:09,945
‫- ما الذي تخفيه أيها الفتى؟
‫- لا شيء

199
00:23:18,634 --> 00:23:21,242
‫- ماذا تخفي هناك؟
‫- لا شيء

200
00:23:42,530 --> 00:23:47,830
‫ستقول لي من فعل هذا
‫إنه شيء كبير لدرجة أنه دمّر السقف

201
00:23:48,004 --> 00:23:51,523
‫أتعلم شيئاً أيها المارشال؟ يمكنني أن أقول
‫بصراحة إنني لا أملك فكرة على الإطلاق

202
00:24:05,383 --> 00:24:07,208
‫- إنهم يبحثون عنك
‫- أعلم

203
00:24:07,338 --> 00:24:10,769
‫- ما هذا؟
‫- هل حفظته كما اقترحت؟

204
00:24:13,177 --> 00:24:16,914
‫- قرأت الكلمات بصوتٍ عالٍ؟
‫- لا أذكر جيداً، ولكن ماذا لو فعلت؟

205
00:24:17,000 --> 00:24:21,128
‫- ماذا حصل؟
‫- ظهر ذلك الشيء من حيث لا أدري

206
00:24:21,214 --> 00:24:23,647
‫- (لوكوري)
‫- ماذا؟

207
00:24:23,778 --> 00:24:27,601
‫الشيء الذي استدعيته يدعى (لوكوري)
‫يدعوه الناس العاديين بالشيطان

208
00:24:28,384 --> 00:24:31,294
‫شيطان؟ ألا تظنّ
‫أنه كان عليك أن تذكر هذا؟

209
00:24:31,425 --> 00:24:34,900
‫- طلبت منك عدم القراءة بصوتٍ عالٍ
‫- كان بوسعك أن تذكر السبب

210
00:24:35,378 --> 00:24:39,810
‫- كيف يعقل أيّ من هذا؟
‫- الـ(بلاكبلاد) جسر بين عالمهم وعالمنا

211
00:24:41,286 --> 00:24:45,457
‫- هل تسمع حتى ما تقوله؟
‫- هل أعدته عبر البوابة؟

212
00:24:45,588 --> 00:24:50,149
‫- وكيف أقوم بهذا بالتحديد؟
‫- أتعنين أنه في الخارج الآن في عالمنا

213
00:24:50,281 --> 00:24:56,580
‫ولا تعرفين مكانه؟ عليك تعلّم كيفية
‫السيطرة عليه قريباً أو سيقتل

214
00:24:57,787 --> 00:24:59,352
‫هذه غلطتك

215
00:24:59,438 --> 00:25:03,392
‫أنت من أعطيتني هذه الكلمات الغبية
‫في البداية، قم أنت بإخفائه

216
00:25:03,523 --> 00:25:05,174
‫صدّقيني، لو كان بوسعي هذا، سأفعل

217
00:25:05,304 --> 00:25:06,684
‫ولكن أنت الوحيدة
‫القادرة على هذا، (تالون)

218
00:25:06,736 --> 00:25:09,692
‫- لا أصدقك
‫- لا يمكنك الهرب ممن أنت عليه

219
00:25:09,822 --> 00:25:14,210
‫- (تالون)، دعيني أساعدك
‫- لماذا؟ ما فائدتك من هذا؟

220
00:25:16,040 --> 00:25:22,820
‫منذ زمنٍ بعيد، شهدت على شيءٍ
‫لا يمكنني أن أدعوه سوى بالمعجزة

221
00:25:22,926 --> 00:25:26,705
‫- غيّر حياتي إلى الأبد
‫- أيّ نوعٍ من المعجزات؟

222
00:25:27,486 --> 00:25:29,269
‫عندما تصبحين جاهزة، سأخبرك

223
00:25:29,399 --> 00:25:35,525
‫الآن، كلّ ما عليك معرفته هو أنني منذ
‫تلك اللحظة، كرّست حياتي لأدرس النبوءة

224
00:25:35,655 --> 00:25:41,260
‫- تعلّمت من الأسياد، وانتظرت
‫- انتظرت ماذا؟

225
00:25:46,778 --> 00:25:48,081
‫انتظرتك أنت

226
00:25:52,990 --> 00:25:57,640
‫هناك رجل في البلدة يدعى (ذو وولف)
‫سأعثر عليه وأقتله

227
00:25:58,767 --> 00:26:00,506
‫ثم سأرحل من هنا

228
00:26:23,967 --> 00:26:26,836
‫كان يجب أن أثق بحدسي عنك

229
00:26:27,661 --> 00:26:32,439
‫علمت أنه هناك خطب ما عندما أحضرك
‫(غاريت) إلى هنا كالكلب المشرّد

230
00:26:32,700 --> 00:26:39,261
‫- لا أريد أن أؤذي أحداً
‫- لا تفعلي، استسلمي فحسب

231
00:26:41,563 --> 00:26:43,171
‫لا يمكنني فعل هذا

232
00:27:19,056 --> 00:27:22,794
‫كما قلت، لا أريد أن أؤذي أحداً
‫أخفضوا أسلحتكم

233
00:27:24,705 --> 00:27:26,704
‫كنت لأتركها هناك لو كنت مكانكم

234
00:27:39,391 --> 00:27:44,951
‫شكراً لأنك أثبتّ أنك بارعة بما يكفي
‫لتملكي القدرة على قتل (تورو ماغمور)

235
00:27:45,082 --> 00:27:49,122
‫إنه الشيء الوحيد الذي عجزت عن تصديقه

236
00:27:53,249 --> 00:27:57,767
‫حقاً؟ أتظنّين أنك بارعة بما يكفي
‫لمواجهة 9 منا؟

237
00:27:58,376 --> 00:28:01,808
‫- ربما
‫- قلت إنك لا تريدين أن تؤذي أحد

238
00:28:02,591 --> 00:28:05,371
‫تسبّبت بالفعل بإصابة أحد رجالي

239
00:28:06,588 --> 00:28:09,760
‫دعينا نتفادى المزيد
‫من الكتل والكدمات، أجل؟

240
00:28:19,056 --> 00:28:23,184
‫قيّدوها جيداً، إنها جامحة

241
00:28:31,395 --> 00:28:34,176
‫- مهلاً
‫- سيدي؟

242
00:28:38,043 --> 00:28:42,300
‫سيدي، ظننت أنه يجب أن تعلم

243
00:28:42,472 --> 00:28:45,385
‫ألقى مارشال البوابة القبض
‫على تلك المرأة التي أحضرتها

244
00:28:48,340 --> 00:28:52,380
‫- (كيل)، هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا متعب بعض الشيء

245
00:28:52,511 --> 00:28:54,985
‫سأكون بخير، اذهب

246
00:29:24,182 --> 00:29:29,136
‫قل لي بصراحة يا (دانو)
‫أرأيت دماءً كهذه من قبل؟

247
00:29:34,480 --> 00:29:36,304
‫تبدو كالشيطان؟

248
00:29:38,520 --> 00:29:44,037
‫كلّ ما يهم هو أنّ هذا الدليل الذي أحتاجه

249
00:29:56,680 --> 00:30:02,589
‫سنقوم بإعدامها عند الفجر، وسنسلّم
‫جثتها إلى النظام الأعلى عندما يأتون

250
00:30:03,415 --> 00:30:06,932
‫- أين هي؟
‫- في المكان الذي تنتمي إليه

251
00:30:10,148 --> 00:30:14,754
‫- إنها قاتلة
‫- اسمع، إن كانت هذه طريقتك لتنتقم مني

252
00:30:15,232 --> 00:30:22,184
‫- لأنني عدت إلى الـ(أوتبوست)، فلا تفعل
‫- لا علاقة لهذا بك

253
00:30:22,314 --> 00:30:26,137
‫غير أنك أنت من أحضرتها
‫وراء هذه الجدران في البداية، أجل؟

254
00:30:27,310 --> 00:30:33,653
‫- وما همك أنت؟ أتشعر بشيءٍ تجاهها؟
‫- لا

255
00:30:34,652 --> 00:30:40,343
‫ولكن لا أريد أن يموت شخص بريء آخر
‫لأنك مخطئ... مجدداً

256
00:30:40,474 --> 00:30:46,036
‫لست مخطئاً هذه المرة، الدليل واضح
‫قتلت (تورو ماغمور)

257
00:30:46,166 --> 00:30:48,251
‫كان (ماغمور) سافلاً حقيقياً

258
00:30:48,424 --> 00:30:52,335
‫يمكنني أن أتخيّل ما قام به
‫لكي يستحقّ ما ناله

259
00:30:52,553 --> 00:30:56,593
‫كان ضابط في الـ(كوفننت)
‫ولا شيء يهمّ غير هذا

260
00:30:59,155 --> 00:31:02,849
‫أيمكنني أن أحظى بدقيقة معها؟ لوحدنا

261
00:31:04,412 --> 00:31:10,495
‫- لا أظنّ ذلك
‫- يمكنني استغلال مركزي إن أردت

262
00:31:17,752 --> 00:31:20,748
‫هيا يا (دانو)
‫سأعطيك وقتاً إلى أن ينطفئ غليونه

263
00:31:35,912 --> 00:31:43,862
‫مرحباً، كيف حالك؟
‫أنت ناجية حقيقية، أجل؟

264
00:31:45,078 --> 00:31:46,904
‫لا أظنّ أنني سأنجو من ذلك الشيء

265
00:31:52,725 --> 00:31:56,416
‫- قولي لي فحسب، لمَ فعلت هذا؟
‫- وما الفرق الذي سيشكّله هذا؟

266
00:31:56,504 --> 00:32:03,022
‫يجب أن أعرف إن كنت محقاً أو مخطئاً
‫بشأنك عندما أحضرتك إلى هنا

267
00:32:04,151 --> 00:32:05,759
‫هل فعلت هذا من أجل (غوين)؟

268
00:32:08,018 --> 00:32:11,320
‫أريد أن أعرف الحقيقة، حسناً؟
‫تدينين لي بهذا

269
00:32:11,450 --> 00:32:13,449
‫سأدفع ثمن انتقامي
‫هذا ما أدين به لأيّ أحد

270
00:32:13,579 --> 00:32:18,967
‫- الانتقام على ماذا؟ ساعديني لأفهم
‫- لمَ سأخبرك

271
00:32:19,140 --> 00:32:26,222
‫إذ عندما تموتين، على الأقلّ
‫سيكون هناك أحد ليذكر سبب موتك

272
00:32:26,613 --> 00:32:28,177
‫قتل عائلتي

273
00:32:29,176 --> 00:32:34,825
‫ذبح رجاله القرية بكاملها
‫كلّ من أعرفهم، كلّ من أحبّهم

274
00:32:38,126 --> 00:32:43,470
‫- لماذا؟ لماذا فعلوا هذا؟
‫- رفض أن يخبرني السبب

275
00:32:44,904 --> 00:32:47,467
‫لم يقل شيئاً
‫غير أنهم تقاضوا الكثير من المال

276
00:32:48,771 --> 00:32:50,637
‫لم يعد هذا مهماً الآن بأية حال

277
00:32:51,334 --> 00:32:54,462
‫قتل عميل من الـ(كوفننت)
‫لا يعني سوى الموت لسببٍ ما

278
00:32:54,592 --> 00:33:00,023
‫- لا يجعل الأمر صائباً
‫- أنت من النظام الأعلى بنفسك

279
00:33:01,109 --> 00:33:05,585
‫- أنت جزء من نظامهم
‫- لا تكون الأمور دائماً كما تبدو

280
00:33:06,844 --> 00:33:11,319
‫- ولهذا السبب قد نملك فرصة
‫- ما الذي تتحدّث عنه؟

281
00:33:11,450 --> 00:33:14,448
‫- متى سيفعل (ويزرز) هذا؟
‫- عند الفجر

282
00:33:14,707 --> 00:33:18,922
‫- جيد، إذاً ما زلنا نملك الوقت
‫- (غاريت)

283
00:33:23,353 --> 00:33:24,788
‫آسفة لأنني خذلتك

284
00:33:30,260 --> 00:33:31,434
‫أنا أيضاً

285
00:33:38,300 --> 00:33:42,773
‫- ودّع صديقتك
‫- بالكاد أعرفها

286
00:33:42,904 --> 00:33:48,945
‫- بل كنت تعرفها، بالكاد كنت تعرفها
‫- أجل، سنرى

287
00:34:02,585 --> 00:34:04,107
‫سنفعل هذا الآن

288
00:34:05,497 --> 00:34:08,799
‫قلت إنك ستفعل هذا عند الفجر
‫ما زلت أملك الوقت

289
00:34:10,926 --> 00:34:13,403
‫قولي هذا للآلهة عندما تلتقين بهم

290
00:34:13,795 --> 00:34:19,921
‫قلت لك، أيّ خداع، وأنا رجل يفي بكلامه

291
00:34:20,094 --> 00:34:21,745
‫حان الوقت لأفي بوعدي

292
00:34:23,049 --> 00:34:25,525
‫في الواقع، قلت إنك سترميني
‫إلى الـ(بلايلينغز)

293
00:34:25,655 --> 00:34:29,348
‫- سأخاطر بهذا إن كنت لا تمانع
‫- أمانع في الواقع

294
00:34:29,739 --> 00:34:32,564
‫عقاب جريمة القتل هو قطع الرأس

295
00:34:40,427 --> 00:34:44,034
‫اهدئي، لن تبتعدي كثيراً

296
00:34:44,251 --> 00:34:45,815
‫ضعها على اللوح الخشبي

297
00:34:48,161 --> 00:34:49,290
‫أدخلها

298
00:34:58,675 --> 00:35:01,630
‫- أين والدك؟
‫- يبدو أنك ابتلعت سمّاً

299
00:35:01,760 --> 00:35:03,585
‫- تلك المرأة من ليلة البارحة
‫- (تالون)؟

300
00:35:03,715 --> 00:35:06,017
‫- أجل، سيقطع (ويزرز) رأسها
‫- لا، لن يفعل

301
00:35:06,148 --> 00:35:09,015
‫(غوين)، لا تتورّطي بهذا
‫لا يمكن سوى لوالدك أن يتدخّل

302
00:35:09,146 --> 00:35:11,448
‫- أدين لها بحياتي
‫- (غوين)

303
00:35:15,055 --> 00:35:19,225
‫- هذا خاطئ، كان يستحقّ ما ناله
‫- ربما

304
00:35:20,746 --> 00:35:23,004
‫وأنت تستحقّين
‫ما أنت على وشك الحصول عليه

305
00:35:27,740 --> 00:35:31,564
‫أنا، مارشال البوابة (سيدريك ويزرز)
‫بصفتي نائب قاضي الصلح

306
00:35:31,694 --> 00:35:34,604
‫في (غالوود أوتبسوت)
‫أحكم عليك أيتها الفانية

307
00:35:34,735 --> 00:35:37,343
‫إذ الظروف مناسبة لإصدار حكم شرعي...

308
00:35:37,471 --> 00:35:39,731
‫كنت أملك الحق بقتله

309
00:35:39,862 --> 00:35:45,900
‫أحكم عليك الآن بتهمة قتل (تورو ماغمور)
‫نقيب وعميل محترم

310
00:35:46,031 --> 00:35:48,899
‫في حرس الـ(كوفننت) في السنة الـ14
‫على حكم النظام الأعلى

311
00:35:49,028 --> 00:35:51,071
‫قتلوا عائلتي

312
00:35:53,547 --> 00:35:57,718
‫لهذا، سيحكم عليك بالموت
‫بالطريقة والمكان والزمان

313
00:35:57,848 --> 00:36:02,150
‫التي يحدّدها نائب القاضي الوقور وهو أنا

314
00:36:04,581 --> 00:36:09,014
‫والآن، في لحظة موتك المحتّم
‫يمكنك أن تلفظي كلماتك الأخيرة

315
00:36:09,144 --> 00:36:11,880
‫- مع أنفاسك الأخيرة
‫- قتلته دفاعاً عن النفس

316
00:36:11,968 --> 00:36:18,442
‫ولكن بحسب معرفتي لجرائمه
‫سأقتله 10 مرات مجدداً

317
00:36:18,616 --> 00:36:20,353
‫لا أملك أيّ ندم

318
00:36:23,222 --> 00:36:24,872
‫هذه كلمات جيدة

319
00:36:26,914 --> 00:36:31,911
‫من داعي الفضول فحسب
‫"قل لـ(دريد) إنه بقيت واحدة"

320
00:36:32,779 --> 00:36:37,863
‫- ما معنى هذا لك؟
‫- إن قتلتني، لن تعرف أبداً

321
00:36:40,513 --> 00:36:42,164
‫يستحقّ هذا المحاولة

322
00:36:44,204 --> 00:36:49,202
‫- أنت قاتل مثله
‫- القانون هو قانون

323
00:36:49,419 --> 00:36:51,852
‫حتى الثأر يأتي مع ثمن

324
00:36:56,804 --> 00:37:04,277
‫بصفتي القاضي والجلّاد
‫يقع العبء عليّ وليس على أحدٍ آخر

325
00:37:04,495 --> 00:37:09,404
‫ولا يمكن سوى للآلهة أن تتدخّل
‫وعليّ الآن أن أنهي حياتك الفانية

326
00:37:18,701 --> 00:37:23,090
‫توقف، إنها بريئة
‫أقسم باليمين على هذا وألتزم بتعهّدي

327
00:37:23,220 --> 00:37:25,524
‫- أتملكين دليلاً على هذا؟
‫- شهدت على كلّ شيء

328
00:37:25,654 --> 00:37:28,912
‫- اعترفت بجريمة القتل للتو
‫- دفاعاً عن النفس، اعتدى عليها

329
00:37:29,041 --> 00:37:32,518
‫- لمَ لم تأتي إلى هنا من قبل؟
‫- أملت ألا يكتشف أحد أمرها

330
00:37:32,648 --> 00:37:38,253
‫بحسب مركزي النبيل، أعلن نفسي كفيلتها
‫أصبح العبء يقع عليّ، بحسب القانون

331
00:37:38,383 --> 00:37:42,250
‫لا تعلّميني على القانون
‫فات الأوان على دليلٍ جديد

332
00:37:42,380 --> 00:37:44,682
‫الحكم بالإعدام نهائيّ

333
00:37:45,769 --> 00:37:46,986
‫افعل هذا

334
00:37:52,242 --> 00:37:53,677
‫ابتعد عن الطريق

335
00:38:03,886 --> 00:38:06,537
‫أقسمت السيدة باليمين لك

336
00:38:10,098 --> 00:38:14,661
‫لا آبه بما تقوله، لم تكن هناك
‫لا يوجد شهود

337
00:38:14,792 --> 00:38:19,091
‫- هل تجرؤ على اتهامي بالكذب؟
‫- أين طعنها إذاً؟ كم مرّة؟

338
00:38:19,178 --> 00:38:23,306
‫- أين طعنته؟ هيا، أخبرينا بما حصل
‫- كان الظلام حالكاً

339
00:38:23,437 --> 00:38:27,956
‫أنت شاهدة مزيّفة لقاتلة اعترفت بجريمتها

340
00:38:28,433 --> 00:38:32,474
‫لا أعرف السبب بعد
‫ولكن عندما يأتي النظام الأعلى للتحقيق

341
00:38:32,604 --> 00:38:36,732
‫سأحصل على جوابي، تملك الحقيقة طريقة
‫بالظهور عندما يتمّ سلخك على قيد الحياة

342
00:38:36,818 --> 00:38:41,772
‫- اهدأ يا (ويزرز)، أنت تتحدّث مع ابنتي
‫- إذاً، تصرّف كوالد

343
00:38:42,380 --> 00:38:46,202
‫اطلب منها أن توقف هذه المسرحية
‫وأن تسحب شهادتها

344
00:38:46,333 --> 00:38:50,678
‫لكي أتمكّن من إعدام هذه القاتلة
‫هذا لصالحنا جميعاً

345
00:38:51,156 --> 00:38:57,455
‫هل تعرّفت يوماً على (تورو ماغمور)؟
‫كان حقيراً لعيناً

346
00:38:57,629 --> 00:39:00,410
‫أراد الاستيلاء على الـ(أوتبوست)
‫ما رأيك بهذا؟

347
00:39:00,583 --> 00:39:06,927
‫النظام الأعلى يدير بلدتك
‫لقد مات الآن، ومن الجيد التخلّص منه

348
00:39:07,143 --> 00:39:12,444
‫- هذا ما هو لصالحنا جميعاً
‫- ربما

349
00:39:12,618 --> 00:39:16,745
‫ولكن سيطالب النظام الأعلى بقتل أحدهم
‫لدفع ثمن موت ضابطهم

350
00:39:17,310 --> 00:39:22,697
‫ونحن نملك القاتلة
‫فتاة لا تعني شيئاً لأحدٍ

351
00:39:22,871 --> 00:39:27,216
‫إن قطعنا رأسها ستنتهي هذه المسألة
‫الوضع مثالي

352
00:39:27,694 --> 00:39:30,475
‫- إنه محق يا (غوين)
‫- لن أسمح بهذا

353
00:39:30,605 --> 00:39:33,733
‫- لن تسمحي بهذا؟
‫- (غوين)، أرجوك

354
00:39:33,907 --> 00:39:38,598
‫- هاجمها، كاد أن يقتلها
‫- كان ضابط (كوفننت)

355
00:39:38,947 --> 00:39:44,074
‫سينهال النظام الأعلى بالضربات
‫على الـ(أوبتوست)، ومن أجل ماذا؟

356
00:39:44,204 --> 00:39:47,070
‫- نزوة فتاة
‫- أبي، التزمت بتعهّدي

357
00:39:47,202 --> 00:39:50,937
‫- يجدر بك أن تسحبي التزامك إذاً
‫- اللعنة يا (ويزرز)، اخرج فحسب

358
00:39:54,022 --> 00:39:59,192
‫- أفترض أنّ هذا يعني أن أنفّذ الإعدام
‫- أجل

359
00:40:01,192 --> 00:40:05,709
‫أيها القائد (كالكوزار)
‫لن أسمح بذلك، حرّرها

360
00:40:12,444 --> 00:40:16,093
‫- حرّرها
‫- ماذا؟

361
00:40:18,309 --> 00:40:23,173
‫- ستسمح لابنتك بإملاء أوامرك عليك
‫- نفّذ ما أقوله فحسب

362
00:40:49,113 --> 00:40:50,328
‫أظهر نفسك

363
00:40:57,802 --> 00:41:02,712
‫- (كيل)؟ (كيل)، أهذا أنت؟
‫- ارحل

364
00:41:02,797 --> 00:41:05,752
‫لا، هيا، أمسك بيدي، هيا

365
00:41:12,573 --> 00:41:18,482
‫(كيل)، أعجز عن التنفّس

366
00:41:20,438 --> 00:41:21,870
‫هذا أنا

367
00:41:50,980 --> 00:41:53,804
‫قال لي أحدهم مرّة
‫إنه عليك أن تصيبهم بفمهم ليموتوا

