﻿1
00:00:01,029 --> 00:00:02,680
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,810 --> 00:00:04,288
‫- ماذا يفعلون؟
‫- يتفقّدون الآذان

3
00:00:04,418 --> 00:00:05,807
‫- لماذا؟
‫- يبحثون عني؟

4
00:00:05,895 --> 00:00:09,894
‫أنا مجرّد سيف، قطعة باردة من الفولاذ
‫بين يدي (إفريت دريد)

5
00:00:10,501 --> 00:00:12,378
‫- أنت بارعة أيتها الـ(بلاكبلاد)
‫- أنا أفضل منك

6
00:00:12,934 --> 00:00:15,236
‫أيها المارشال (ويزرز)، لمَ أنت هنا؟

7
00:00:19,929 --> 00:00:22,622
‫(غالوز روك)، عند مغيب الشمس
‫قبل اكتمال القمر

8
00:00:22,752 --> 00:00:24,482
‫قال الحدّاد
‫إنه عليّ أن أعثر على كتاب الأسماء

9
00:00:24,534 --> 00:00:28,531
‫- قبل أن يجدني شيء يدعى (دراغمان)
‫- أحتاج إلى خدمة صغيرة في المقابل

10
00:00:28,705 --> 00:00:31,703
‫- أيّ نوعٍ من الخدمات؟
‫- سأسافر لتسليم بعض الأغراض

11
00:00:31,833 --> 00:00:35,352
‫وأحتاج إلى رفيق سفر، هلا تأتين معي

12
00:00:35,483 --> 00:00:39,089
‫إن عرف الناس بأمرك ومن أنت
‫فسيطيع الرجال أوامرك

13
00:00:39,175 --> 00:00:42,825
‫- لتحيا الملكة
‫- لتحيا الملكة

14
00:00:42,999 --> 00:00:44,563
‫لتحيا الملكة

15
00:01:12,325 --> 00:01:17,191
‫حقاً؟ ظننت أنّ هذا المكان المناسب
‫لدفن جثّة؟

16
00:01:17,321 --> 00:01:21,014
‫حيث يحفر الناس ويزرعون الأشياء
‫لكسب لقمة العيش؟

17
00:01:23,447 --> 00:01:27,965
‫هيا، قلت ارحلوا
‫لا شيء لترونه هنا، غادروا

18
00:01:44,214 --> 00:01:47,560
‫هيا، قلت ارحلوا

19
00:01:53,425 --> 00:01:59,204
‫أؤكّد لك، مكتوب هنا
‫أنّ سيد الـ(لوكيري) تزاوج مع امرأة

20
00:01:59,334 --> 00:02:02,766
‫- وهكذا تواجد الـ(بلاكبلاد)
‫- ثق بي، لو رأيت أحدهم

21
00:02:02,896 --> 00:02:05,025
‫ستعرف كم أنّ هذا مستحيل

22
00:02:05,373 --> 00:02:11,847
‫- لا يوجد بشريّ سينجو من هذا... اللقاء
‫- أقول لك فحسب ماذا أقرأ (تالون)

23
00:02:11,976 --> 00:02:16,146
‫وإلا إن كنت مخطئاً بشأن معنى كلمة...
‫(جاكو)؟ هل هي (جاكو)؟

24
00:02:16,233 --> 00:02:21,491
‫إذاً، كان للتزاوج علاقة بالأمر
‫كذلك، أتملكين تفسيراً آخراً لدمائك؟

25
00:02:21,621 --> 00:02:25,314
‫توقف عن تضييع وقتك مع هذه الأشياء
‫واعثر على كتاب الأسماء

26
00:02:25,446 --> 00:02:28,703
‫قال الحدّاد إننا لا نملك الكثير من الوقت
‫قبل أن يأتي (دراغمان)

27
00:02:29,746 --> 00:02:35,134
‫هذه هي، وصلنا، هذه هي (غالوز روك)

28
00:02:35,741 --> 00:02:41,563
‫- يبدو كمكانٍ جيد للتعرّض للقتل
‫- سننتظر هنا حتى مغيب الشمس

29
00:02:41,694 --> 00:02:44,735
‫- هذا ما قالوه
‫- من قال هذا؟

30
00:02:45,387 --> 00:02:49,513
‫- المزوّدون
‫- أراهنك أنهم سيحاولون قتلنا

31
00:02:50,123 --> 00:02:53,684
‫(تالون)، إن كنا سنقوم بمبادلة تجارية
‫علينا أن نتبع التعليمات

32
00:02:54,380 --> 00:02:57,770
‫ليس إن كنت تريد أن تعيش
‫انهض الآن واحضر الذهب

33
00:03:15,625 --> 00:03:23,315
‫- والآن، سننتظر
‫- لا أفهم لمَ لا يمكننا الانتظار في الأسفل

34
00:03:32,525 --> 00:03:36,436
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

35
00:03:36,653 --> 00:03:41,779
‫أظنّ أنني أذيت كتفي
‫عندما تعاركت مع قطّاع الطرق

36
00:03:42,692 --> 00:03:44,777
‫آسف، آسف، آسف، آسف

37
00:03:53,163 --> 00:03:57,030
‫كيف تشعرين عندما أفعل هذا؟

38
00:03:58,029 --> 00:04:01,287
‫- سأريك كيف أشعر إن فعلت هذا مجدداً
‫- أجل، إنه مخلوع بالتأكيد

39
00:04:01,591 --> 00:04:04,849
‫يجب أن أرخيه قليلاً فحسب

40
00:04:12,453 --> 00:04:15,711
‫استرخي وتنفّسي

41
00:04:23,836 --> 00:04:28,570
‫يا للروعة، أنت مليء بالمفاجآت، أجل؟

42
00:04:28,745 --> 00:04:30,743
‫هناك المزيد من حيث جاء هذا

43
00:04:38,913 --> 00:04:41,214
‫(غوين)، نتحدّث عن والدي

44
00:04:41,388 --> 00:04:45,254
‫وبغضّ النظر عن جميع صفاته
‫عنيد وغير عقلاني وساخر...

45
00:04:45,385 --> 00:04:49,424
‫وخائن، نسيت أنه خائن
‫إنه يبتزّني حالياً

46
00:04:49,556 --> 00:04:55,074
‫أجل، وخائن حتى، ولكن الصفة الوحيدة
‫التي لا تنطبق على (ويزرز) هي القتل

47
00:04:56,030 --> 00:04:57,941
‫ماذا بالنسبة لشقيقك؟

48
00:05:00,201 --> 00:05:05,892
‫أحمّله مسؤولية موت (جايدن)، هذا صحيح
‫ولكن لم تكن هذه جريمة قتل

49
00:05:06,066 --> 00:05:10,540
‫- تتلاعب بالكلمات الآن فحسب
‫- أرسل شقيقي إلى المنجم حيث مات

50
00:05:11,496 --> 00:05:17,752
‫لن أسامح ذلك السافل على هذا ولكن أؤكّد
‫لك أنّ القانون مهم جداً لـ(ويزرز)

51
00:05:17,883 --> 00:05:23,835
‫- لم يقتل (ليلي)
‫- ماتت بسببه، أنا واثقة من هذا

52
00:05:24,921 --> 00:05:28,831
‫اكتشف أمري واختفت في نفس اليوم

53
00:05:44,429 --> 00:05:48,817
‫لم أعد بحاجةٍ إلى خدماتك اليوم
‫أيها النقيب، يمكنك الانصراف

54
00:05:54,726 --> 00:05:59,635
‫انظر إلى نفسك، خادم الملكة

55
00:06:00,895 --> 00:06:02,459
‫انتبه جيداً

56
00:06:06,716 --> 00:06:11,148
‫إذاً، كيف دخلت
‫في مجال صناعة الخمور؟

57
00:06:12,538 --> 00:06:15,318
‫كانت الآنسة تملك صانع خمور
‫كان يدعى (أولد توني)

58
00:06:15,450 --> 00:06:19,316
‫ولكنه كان يثمل معظم الأوقات
‫ولم يبال بمهنته حقاً

59
00:06:19,621 --> 00:06:23,443
‫لذا، فكّرت إن قرأت قليلاً وعلّمت نفسي

60
00:06:23,573 --> 00:06:25,353
‫وقرأت أكبر عدد ممكن
‫من كتب صناعة الخمور

61
00:06:25,485 --> 00:06:28,440
‫عندها، قد أتمكّن يوماً ما من أخذ مكانه

62
00:06:30,265 --> 00:06:32,002
‫وجعلها تشعر بالفخر بي

63
00:06:33,176 --> 00:06:35,956
‫- وأظنّ أنك فعلت هذا
‫- أجل

64
00:06:36,911 --> 00:06:39,649
‫كلّ شيء ما عدا الجزء المتعلّق
‫بجعل أمي فخورة

65
00:06:41,995 --> 00:06:47,209
‫أجل، أردت التحدّث معك
‫في هذا الموضوع في الواقع

66
00:06:48,209 --> 00:06:52,856
‫- ليست والدتك حقاً، أجل؟
‫- والدتي البيولوجية كانت ساقية

67
00:06:52,987 --> 00:06:56,854
‫ولكنها كانت صغيرة جداً
‫عندما أنجبتني أنا وشقيقتي التوأم

68
00:06:56,984 --> 00:06:58,244
‫التوأم؟

69
00:06:59,894 --> 00:07:04,630
‫- ماتت في الواقع أثناء الإنجاب
‫- أنا آسفة

70
00:07:05,717 --> 00:07:09,671
‫ولكن ظنّت الآنسة أنّ الاحتفاظ بي
‫سيكون فكرة جيدة

71
00:07:09,801 --> 00:07:11,756
‫ظنّت أنّ الابن قد يكون مفيداً

72
00:07:12,885 --> 00:07:16,318
‫ولكن انتهى بها المطاف
‫ببيع شقيقتي التوأم للعبودية

73
00:07:16,665 --> 00:07:19,793
‫قالت إنها لم تكن قادرة على تحمّل نفقات
‫الاحتفاظ بنا نحن الاثنين

74
00:07:21,140 --> 00:07:22,574
‫هذا رهيب

75
00:07:29,829 --> 00:07:31,568
‫إنهم آتون

76
00:07:32,697 --> 00:07:35,651
‫- مهلاً، أهذا...
‫- انبطح

77
00:07:40,952 --> 00:07:46,556
‫- مهلاً، لا يعقل أن يكونوا...
‫- (غرايسكينز)

78
00:07:46,686 --> 00:07:48,989
‫يا إلهي

79
00:08:05,412 --> 00:08:08,410
‫أتريد أن تقول لي لمَ سيبيع الـ(غرايسكينز)
‫الـ(كوليبسوم) للبشر؟

80
00:08:08,540 --> 00:08:11,451
‫إنه سؤال جيد، مهما كان السبب
‫فلا بدّ من أنه سيئ

81
00:08:11,581 --> 00:08:14,405
‫- إذاً، ماذا سنفعل الآن؟
‫- سنبقى مكاننا، وسنلزم الصمت

82
00:08:14,535 --> 00:08:18,620
‫- وسننتظر حلول الليل لنتمكّن من الهرب
‫- ولكن لا يمكنني العودة دون الـ(كوليبسوم)

83
00:08:18,750 --> 00:08:22,009
‫أتعلم ماذا يحب الـ(غرايسكينز)
‫أن يتناولوا يا (جانزو)؟ أنت

84
00:08:22,182 --> 00:08:25,181
‫- ولكن لهذا أحضرتك إلى هنا
‫- أحضرتني إلى هنا لأبقيك حياً

85
00:08:25,266 --> 00:08:28,394
‫- وهذا ما أحاول القيام به
‫- (تالون)، إن عدت خالي الوفاض

86
00:08:28,524 --> 00:08:31,089
‫ستجعلني أمي أتمنى لو كنت ميتاً

87
00:08:31,263 --> 00:08:33,478
‫آسف، ولكن يجب أن أجرّب على الأقلّ

88
00:08:33,999 --> 00:08:35,867
‫علينا أن نعدّ خطة على الأقل

89
00:08:46,425 --> 00:08:47,946
‫أرسلوه إلى الداخل

90
00:08:56,244 --> 00:09:00,979
‫جلالة الملكة
‫انظري إلى نفسك على عرشك

91
00:09:02,456 --> 00:09:05,846
‫كانت (ليلي) أكثر من مجرّد خادمة
‫بالنسبة لي يا سيد (ويزرز)

92
00:09:06,889 --> 00:09:11,144
‫- كانت صديقتي
‫- وأنوي فهم هذه المسألة البغيضة

93
00:09:11,232 --> 00:09:14,188
‫ليس لأنها كانت خادمتك
‫بل لأنّ هذه وظيفتي

94
00:09:16,358 --> 00:09:22,833
‫كنت الفاعل أيها السافل
‫أنت قتلتها، أنا واثقة من ذلك

95
00:09:24,831 --> 00:09:27,655
‫هذه كلمات قوية يا جلالة الملكة

96
00:09:28,958 --> 00:09:32,348
‫ولكن أنا واثق
‫من أنك تملكين الأدلّة الكافية لدعمها

97
00:09:32,869 --> 00:09:37,952
‫أنا الملكة يا سيد (ويزرز)
‫لا أحتاج إلى دليل لأقطع رأسك

98
00:09:38,126 --> 00:09:41,602
‫ملكة؟ ملكة ماذا؟

99
00:09:42,425 --> 00:09:45,469
‫آخر مرّة تحقّقت بها
‫كان الجنرال (كالكوزار) يحكم هذا المكان

100
00:09:45,555 --> 00:09:52,853
‫تحت ظلّ النظام الأعلى
‫أو أنك تخلّيت عن مسؤولياتك بالكامل

101
00:09:54,114 --> 00:09:59,588
‫- هل ستقتلني لأنّ فتاتك الصغيرة مستاءة؟
‫- لا

102
00:10:00,544 --> 00:10:07,018
‫- سأقتلك لأنك تحاول تهديد الملكة
‫- أجل، أنا أبتزّها

103
00:10:07,148 --> 00:10:10,798
‫ولكن إن كنت لا تريدين أن تذهب
‫تلك الرسائل مباشرةً إلى النظام الأعلى

104
00:10:10,928 --> 00:10:17,010
‫وأن يكتشف (دريد) بنفسه حقيقتك
‫أنصحك بنسيان الأمر

105
00:10:24,134 --> 00:10:29,609
‫- أخبرني مجدداً عن هذه الرسائل
‫- إنها بين يدي صديق موثوق أمين

106
00:10:30,218 --> 00:10:35,562
‫- وهي جاهزة لإرسالها عندما أموت
‫- حسناً

107
00:10:36,778 --> 00:10:45,119
‫- لن تموت إذاً، ستشعر بذلك فحسب
‫- ما الذي يفترض بذلك أن يعنيه؟

108
00:10:46,901 --> 00:10:50,551
‫سيتمّ إرسالك إلى المناجم
‫لتدفع ثمن ما فعلته

109
00:10:51,376 --> 00:10:55,503
‫أظنّ أنّ هذا ملائم نظراً إلى تاريخك العائلي

110
00:10:56,459 --> 00:11:00,890
‫- ألا تظنّ ذلك؟
‫- أهذه إرادتك أيضاً؟

111
00:11:01,021 --> 00:11:03,280
‫لو كان الأمر يعود لي، كنت سأقطع رأسك

112
00:11:03,802 --> 00:11:06,017
‫اعتبر هذا عمل رحمة

113
00:11:08,015 --> 00:11:09,971
‫أعطني شارتك يا سيدي

114
00:11:21,006 --> 00:11:25,699
‫خذوه إلى المناجم، قسم المساجين

115
00:11:27,002 --> 00:11:28,436
‫القناة المنخفضة

116
00:12:00,803 --> 00:12:03,671
‫- أعرفت شيئاً؟
‫- سمعت (ريلياس) يتحدّث

117
00:12:03,801 --> 00:12:05,538
‫- وماذا عرفت؟
‫- سيأخذوننا إلى الـ(أوتبوست)

118
00:12:05,669 --> 00:12:07,278
‫عندما يملكون ما يكفي من الرجال

119
00:12:07,363 --> 00:12:10,491
‫إن أخذونا إلى الـ(أوتبوست)
‫سيكون الأوان قد فات

120
00:12:10,622 --> 00:12:14,661
‫- سنكون في طريقنا إلى حرب
‫- حرب مع النظام الأعلى

121
00:12:15,053 --> 00:12:19,051
‫- لم أوافق على هذا يوماً
‫- حان الوقت إذاً

122
00:12:19,919 --> 00:12:26,350
‫من يسحب القطعة السوداء، عليه الهروب
‫من المخيم، والذهاب لتحذير النظام الأعلى

123
00:12:35,865 --> 00:12:40,730
‫لنقسم بالـ(ثري) أنه مهمن سحبها
‫لن نخون بعضنا أبداً

124
00:12:49,420 --> 00:12:56,197
‫النظام الأعلى متمركز في (هاملينغ)
‫ستغادر الليلة بعد حلول الليل

125
00:13:27,218 --> 00:13:30,172
‫اجمع جميع أصدقائه
‫وخذهم إلى النقيب (سبيرز)

126
00:13:40,904 --> 00:13:44,334
‫هذا ذهب

127
00:13:53,416 --> 00:14:00,845
‫سأبادل ذهبي بالـ(كوليبسوم) خاصتكم

128
00:14:05,754 --> 00:14:11,229
‫أملك ما يساوي وزنه 19 قطعة طوب وربع
‫من الذهاب الصافي

129
00:14:12,532 --> 00:14:15,226
‫هل تستخدمون وزن الطوب
‫في نظام التجارة خاصتكم؟

130
00:14:22,525 --> 00:14:24,654
‫لا يفهمون يا (تالون)

131
00:14:24,958 --> 00:14:27,391
‫شفرة على العنق تعني الشيء نفسه
‫في أية لغة

132
00:14:27,521 --> 00:14:31,736
‫لا بأس، لا تريد أن تؤذي أحد
‫هذا للوقاية فحسب، أؤكّد لكم

133
00:14:32,430 --> 00:14:36,645
‫ذهبي مقابل الـ(كوليبسوم)
‫هذا كلّ ما أريده

134
00:15:00,975 --> 00:15:02,582
‫إنه (كوليبسوم)، حسناً

135
00:15:03,538 --> 00:15:08,274
‫ولكن هذا كثير، لا نحتاج
‫إلّا إلى ما يساوي وزنه 10 قطع طوب

136
00:15:08,491 --> 00:15:11,793
‫لا يمكننا أخذ كلّ شيء، هاكم
‫يمكنكم الاحتفاظ بواحدٍ

137
00:15:11,922 --> 00:15:15,051
‫اصمت يا (جانزو)، أحضر الكيس

138
00:15:33,038 --> 00:15:35,471
‫- كان هذا سهلاً جداً
‫- سهل؟

139
00:15:36,166 --> 00:15:38,469
‫أظنّ أنني تبوّلت على نفسي قليلاً

140
00:15:46,811 --> 00:15:48,114
‫ادخل

141
00:15:49,721 --> 00:15:53,111
‫- جاء القائد (كالكوزار) لرؤيتك يا آنسة
‫- أرسليه إلى الداخل

142
00:15:57,238 --> 00:15:58,759
‫يمكنك الذهاب

143
00:16:02,408 --> 00:16:05,101
‫هذه الفتاة عديمة النفع، اجلس معي

144
00:16:05,231 --> 00:16:08,490
‫لا تملك الملكة شيئاً لتقوم به
‫غير اللعب بالورق؟

145
00:16:09,924 --> 00:16:15,311
‫ولكنني لست الملكة، أجل؟ أنا مسجونة
‫في برجي بدون أصدقاء أو مسؤوليات

146
00:16:15,442 --> 00:16:19,613
‫- ما قيمة الملكة بدون المملكة
‫- ستحظين بمملكة قريباً

147
00:16:22,523 --> 00:16:25,999
‫إذاً، هذه الخادمة الجديدة
‫يبدو أنّ اسمها (نايا)

148
00:16:26,129 --> 00:16:29,692
‫إنها مخلوق مثير للشفقة، إنها غبية
‫لا تجيد لعب الورق حتى

149
00:16:29,822 --> 00:16:34,254
‫- جيد، القمار غير ملائم لملكة
‫- لعبة الـ(أوكتور) ليست قماراً

150
00:16:34,341 --> 00:16:36,122
‫إنها تتعلّق بالحظوظ

151
00:16:36,253 --> 00:16:40,163
‫كما أنك تقول هذا لأنك غير بارع إطلاقاً
‫في لعب الورق يا أبي

152
00:16:41,423 --> 00:16:42,637
‫هاك

153
00:16:46,158 --> 00:16:50,980
‫يؤسفني قول هذا، حان الوقت على الأرجح
‫لتتوقفي عن دعوتي باسم "أبي"

154
00:16:55,325 --> 00:16:57,280
‫ضحّيت بكلّ شيء من أجلي

155
00:16:58,279 --> 00:17:05,405
‫ربّيتني وحميتني كما لو كنت ابنتك
‫بما يعنيني، ستكون والدي دائماً

156
00:17:11,183 --> 00:17:14,268
‫حسناً، إن كنا سنلعب، لنلعب

157
00:17:15,920 --> 00:17:20,350
‫- من هي (نايا) بأية حال؟
‫- إنها التي اخترناها لحبها للعرش

158
00:17:20,567 --> 00:17:23,522
‫يجب أن نتأكّد أنه بوسعنا الوثوق بها
‫إلى جانب الملكة

159
00:17:23,652 --> 00:17:27,432
‫- لا تعجبني
‫- لن تعجبي بأحدٍ بعد (ليلي)

160
00:17:28,648 --> 00:17:30,343
‫- ادخل
‫- ادخل

161
00:17:32,298 --> 00:17:34,731
‫- أجل؟
‫- رسالة من النقيب (غاريت)

162
00:17:34,818 --> 00:17:38,163
‫يطلب حضوركما في مكتب مارشال البوابة

163
00:18:03,622 --> 00:18:08,140
‫- أيها السفير، قالوا إنك ستغيب حتى...
‫- سافرنا خلال الليل

164
00:18:09,227 --> 00:18:13,833
‫- أتوجد أية رسالة؟
‫- أجل، أجل

165
00:18:14,441 --> 00:18:18,220
‫وصلتك رسالة من (غالوود أوتبوست)

166
00:18:27,344 --> 00:18:30,733
‫ستخضع للجلد 7 مرات
‫وسيتمّ تسريحك من مركزك

167
00:18:30,951 --> 00:18:37,859
‫- وسنقتل عاهرتك
‫- إنها... إنها زوجة ضابط الإعاشة

168
00:18:37,989 --> 00:18:39,857
‫سأسديه خدمة إذاً

169
00:18:40,464 --> 00:18:44,593
‫وبما أنك كنت مع زوجة رجلٍ آخر
‫ستموت معها أيضاً

170
00:18:44,679 --> 00:18:46,678
‫- ولكن يا سيدي
‫- اخرجا من هنا

171
00:18:55,585 --> 00:19:00,841
‫"مات (تايبيريون شيك) و(بونز)
‫تمّ العثور على بقع دماء سوداء"

172
00:19:01,493 --> 00:19:03,665
‫"تفقّد (تشيك) فقط آذان النساء"

173
00:19:06,359 --> 00:19:08,618
‫هذا يعني أنّ الناجية
‫من الـ(بلاكبلاد) هي امرأة

174
00:19:12,529 --> 00:19:15,048
‫ولا تزال على الأرجح في (أوتبوست)

175
00:19:18,176 --> 00:19:24,476
‫سنذهب إلى هناك، وبطريقةٍ أو بأخرى
‫سنقتل الـ(بلاكبلاد)

176
00:19:27,735 --> 00:19:30,255
‫حتى لو توجّب عليّ أن أقتل
‫كلّ امرأة هناك

177
00:19:45,591 --> 00:19:49,327
‫- ما الأمر يا (غاريت)؟
‫- أمسك (رالياس) بفارّ يحاول الهروب

178
00:19:49,457 --> 00:19:53,977
‫وكشف أمرنا للنظام الأعلى
‫كالغبي، أحضره إلى هنا

179
00:19:54,107 --> 00:19:57,147
‫ظننت أنّ مكتب المارشال
‫سيكون المكان الأفضل حالياً

180
00:19:57,582 --> 00:20:00,840
‫- بعيداً عن جيش النظام الأعلى
‫- من هذا الرجل؟

181
00:20:00,971 --> 00:20:05,228
‫- إنه واحد من جنودنا الجدد
‫- أهناك متآمرون آخرون يعملون معه؟

182
00:20:07,575 --> 00:20:09,443
‫جمع (رالياس) أصدقاءه

183
00:20:10,095 --> 00:20:12,397
‫نحاول الحصول
‫على هذه المعلومات منه الآن

184
00:20:17,394 --> 00:20:19,870
‫أيّ من هؤلاء الرجال الآخرين
‫يعملون معك؟

185
00:20:20,956 --> 00:20:24,779
‫- أجبني
‫- أيها الرقيب، توقف عن ضرب الرجل

186
00:20:27,734 --> 00:20:30,819
‫هكذا يعامل النظام الأعلى السجناء

187
00:20:33,730 --> 00:20:35,337
‫ولن نعاملهم بهذه الطريقة

188
00:20:38,639 --> 00:20:42,419
‫- هل كلامي واضح؟
‫- أجل يا جلالة الملكة

189
00:20:48,718 --> 00:20:51,803
‫أيوجد آخرون متورّطون
‫في مؤامرتك ضدّ العرش يا سيدي؟

190
00:20:56,800 --> 00:20:59,449
‫عقاب الهروب من الجيش هو الموت

191
00:21:00,536 --> 00:21:05,142
‫إلا إن اعترفت وأخبرتني بأسماء شركائك

192
00:21:06,835 --> 00:21:09,876
‫ليحيا الـ(ثري)

193
00:21:15,827 --> 00:21:19,087
‫يا جلالة الملكة، أعطيني لحظة

194
00:21:26,126 --> 00:21:28,950
‫لا يعمل بمفرده، أصدقاؤه هناك

195
00:21:29,080 --> 00:21:31,860
‫أراهن بأيّ شيء على أنهم أوفياء
‫للـ(كوفننت) بقدره

196
00:21:31,991 --> 00:21:35,554
‫وظّفناهم لمقاتلة الـ(غرايكسنز)
‫وليس للإطاحة بالنظام الأعلى

197
00:21:36,249 --> 00:21:38,942
‫سيكون هناك أشخاص دائماً
‫لا يدعمون قضيتنا

198
00:21:39,116 --> 00:21:42,375
‫يا جلالة الملكة، لا يمكننا أن نسمح لهم
‫بالانخراط مع رجال آخرين

199
00:21:42,505 --> 00:21:46,632
‫- سيسمّم هذا العقلية...
‫- الآن، سنقرّر مصير رجل واحد

200
00:21:47,327 --> 00:21:50,281
‫- الرجال الآخرون لم يرتكبوا أية جريمة
‫- ليس بعد ربما

201
00:21:50,412 --> 00:21:55,234
‫- دعيني أعذّبنهم، سيعترفون
‫- شكراً أيها الرقيب

202
00:21:55,930 --> 00:22:00,013
‫- لأنك أمسكت بهذا الهارب
‫- يمكنك الرحيل أيها الرقيب

203
00:22:07,400 --> 00:22:11,570
‫- قد تنتشر المؤامرة
‫- وتعذيبه قد ينشرها أكثر

204
00:22:11,701 --> 00:22:13,308
‫برأيك، ماذا سيقول الآخرون هنا؟

205
00:22:14,568 --> 00:22:16,828
‫أو تريد قتلهم جميعاً بدون أيّ سبب؟

206
00:22:18,044 --> 00:22:21,259
‫لا؟ القائد فحسب إذاً؟

207
00:22:23,562 --> 00:22:26,732
‫- أأنت واثقة؟
‫- أنا واثقة

208
00:22:26,907 --> 00:22:31,861
‫- هل سنعدمه فوراً إذاً؟
‫- أجل

209
00:22:33,772 --> 00:22:35,074
‫حسناً

210
00:22:46,543 --> 00:22:54,147
‫لأنه هرب من الواجب وخان الملكة
‫أحكم على هذا الرجل بالموت

211
00:22:58,014 --> 00:23:00,490
‫لتكن أفكاره الأخيرة هي الندم

212
00:23:05,922 --> 00:23:07,442
‫يجب أن ترفعي يدك

213
00:23:25,342 --> 00:23:30,816
‫ستعودون إلى المخيم وعندما تصلون
‫ستخبرونهم ماذا رأيتم بالتحديد

214
00:23:31,859 --> 00:23:37,420
‫ستخبرونهم أنه على عكس النظام الأعلى
‫ملكتكم هي ملكة عادلة

215
00:23:37,897 --> 00:23:43,590
‫ستقولون إنه على عكس النظام الأعلى
‫لا أمارس التعذيب والإعدام بدون سبب

216
00:23:44,415 --> 00:23:51,931
‫ولكن يجب... يجب أن أطبّق قوانيننا
‫ويجب أن أطالب بالوفاء

217
00:24:08,701 --> 00:24:10,787
‫لا أحب هذا الجانب من العرش

218
00:24:13,524 --> 00:24:17,738
‫أظنّ أنه... أنه من الأصعب

219
00:24:20,910 --> 00:24:25,037
‫انظر هناك، ماذا ترى؟

220
00:24:27,470 --> 00:24:31,337
‫بلدة صغيرة قذرة
‫منسيّة عند نهاية العالم

221
00:24:31,901 --> 00:24:33,943
‫ولكنها أكثر من هذا، أجل؟

222
00:24:34,900 --> 00:24:39,896
‫إنها مكان وعد، وملاذ أخير للأمل

223
00:24:40,460 --> 00:24:44,544
‫وراء هذه الجدران
‫الآلاف من شعبي يتطلّعون إليّ

224
00:24:44,675 --> 00:24:47,369
‫لكي أعيد لهم بطريقةٍ ما السلام والسعادة

225
00:24:47,542 --> 00:24:52,539
‫- سنفعل، ستفعلين
‫- لو كان عليك الاختيار

226
00:24:52,669 --> 00:24:54,971
‫ما بين إنقاذ المملكة وإنقاذي

227
00:24:58,316 --> 00:25:03,183
‫- ماذا ستختار؟
‫- إنهما نفس الشيء

228
00:25:03,661 --> 00:25:05,398
‫هذا ليس صحيحاً

229
00:25:06,789 --> 00:25:10,438
‫أقسمت للعرش، لـ(روزماند)

230
00:25:12,133 --> 00:25:19,388
‫الآن، اقسم أنك لي، وليس للمملكة
‫وليس للعرش، بل لي

231
00:25:24,080 --> 00:25:30,728
‫أنا تحت قيادتك إلى أن يموت أعداؤك
‫وأن تجلسي على العرش

232
00:25:31,207 --> 00:25:34,768
‫- وبعد هذا؟
‫- لم أجرؤ يوماً على تخيّل

233
00:25:34,899 --> 00:25:38,244
‫ما سيحصل بعد هذا
‫لن أملك لقباً، ولن أملك أرضاً

234
00:25:38,374 --> 00:25:39,591
‫لا تتصرف بغباء

235
00:25:39,678 --> 00:25:42,762
‫كلّ هذا سيتغيّر بضربة واحدة مني
‫عندما أصبح الملكة

236
00:25:42,892 --> 00:25:47,974
‫عندما تصبحين الملكة، ستختارين
‫ما هو الأفضل لسلام وازدهار المملكة

237
00:25:50,105 --> 00:25:51,799
‫سأختار ما أريده

238
00:26:01,530 --> 00:26:05,919
‫أهذا ما نقاتل من أجله؟
‫وعلى الأرجح سنموت من أجله؟

239
00:26:06,831 --> 00:26:09,871
‫ملكة تبدّي نفسها على شعبها؟

240
00:26:13,914 --> 00:26:18,736
‫نقاتل من أجل الحرية يا (غاريت)
‫ويتضمّن هذا حرّيتي

241
00:26:19,084 --> 00:26:20,822
‫أن أختار عن نفسي

242
00:26:22,429 --> 00:26:24,167
‫وأن أكون سعيدة

243
00:26:35,593 --> 00:26:36,897
‫هدوء!

244
00:27:09,134 --> 00:27:10,784
‫هناك مشاكل عند الأقفاص يا سيدي

245
00:27:10,915 --> 00:27:13,044
‫تحوّلوا إلى (بلايلينغز) وهربوا

246
00:27:35,289 --> 00:27:36,635
‫أأنت بخير؟

247
00:28:00,748 --> 00:28:02,746
‫- أأنتما بخير؟
‫- أجل

248
00:28:02,876 --> 00:28:05,613
‫جيّد، أتعرّض أحد للّسع؟

249
00:28:08,089 --> 00:28:12,348
‫احرقوا الجثث ونظّموا دوريّة جثث

250
00:28:14,738 --> 00:28:15,997
‫أجل يا سيدي

251
00:28:31,421 --> 00:28:35,852
‫- أأنت بخير أيها النقيب؟
‫- أنا بخير، أنا بخير

252
00:28:35,982 --> 00:28:39,284
‫يجب أن أعود إلى الـ(أوتبوست) فحسب

253
00:28:49,842 --> 00:28:53,492
‫- سنبيعها، نستحقّ هذا
‫- حقاً؟

254
00:29:16,040 --> 00:29:18,213
‫- ماذا تفعل؟
‫- نحن قريبان من المكان

255
00:29:18,343 --> 00:29:20,385
‫حيث التقينا بقاطعي الطرق

256
00:29:20,515 --> 00:29:22,991
‫لا أريد التعرّض للطعن
‫في منتصف الليل، أجل؟

257
00:29:23,122 --> 00:29:26,988
‫لم يكونا قاطعي طرق، بل موسيقيين
‫وسيكون على أحدهما الزحف ليصل إلى هنا

258
00:29:27,118 --> 00:29:31,289
‫(تالون)، عزيزتي، حيث يوجد اثنان
‫على الأرجح أنه يوجد كثيرون

259
00:29:31,420 --> 00:29:33,461
‫لا يمكن أن نلزم الحذر
‫أكثر من اللزوم، أجل؟

260
00:29:33,592 --> 00:29:37,068
‫من المرجّح أنك ستجذب الـ(بلايلينغز)
‫بسبب الضجيج الذي تصدره الآن

261
00:29:37,286 --> 00:29:40,240
‫نفّذ جزءك من الاتفاقية الآن
‫تعال إلى هنا واقرأ بعض الكتب

262
00:29:52,752 --> 00:29:55,096
‫أنت بطيء جداً

263
00:29:56,139 --> 00:29:58,660
‫- ماذا ستفعلين أنت؟
‫- سأخلد إلى النوم

264
00:29:58,835 --> 00:30:03,744
‫- ألا يجب أن تقومي بالمراقبة أو ما شابه؟
‫- ألم تبن الحاجز لهذا السبب؟

265
00:30:03,797 --> 00:30:06,229
‫كذلك، من سيخرج في هذا الطقس؟

266
00:30:06,418 --> 00:30:08,547
‫الآن، خفّف كلامك واقرأ أكثر

267
00:30:12,850 --> 00:30:13,892
‫أجل

268
00:30:36,059 --> 00:30:37,800
‫إلى أين تظنّ نفسك ذاهباً أيها المارشال؟

269
00:30:40,012 --> 00:30:42,664
‫يعني هذا الجرس
‫استراحة لشرب المياه، أجل؟

270
00:30:43,966 --> 00:30:47,485
‫- لا تذكرني، أجل؟
‫- لست واثقاً من ذلك

271
00:30:48,007 --> 00:30:51,439
‫حسناً، أنا أذكرك، جميعنا نفعل
‫أجل يا رفاق؟

272
00:30:52,133 --> 00:30:55,523
‫ولا يوجد رجل هنا تمّ إرساله
‫إلى هذا المكان بدون أن يفعل شيئاً

273
00:30:59,911 --> 00:31:02,432
‫مهلاً، أجل، أذكرك

274
00:31:03,778 --> 00:31:08,732
‫أنت (روغان) صاحب الأصابع الثلاثة
‫طعنت ابن الخبّاز، أجل؟

275
00:31:09,208 --> 00:31:10,860
‫هذا صحيح

276
00:31:35,233 --> 00:31:36,969
‫ما الذي تنظر إليه أيها الحقير؟

277
00:31:39,839 --> 00:31:44,184
‫رجلنا الذي حصل على ترقية مؤخراً
‫المارشال (هيغز)، أجل؟

278
00:31:44,269 --> 00:31:45,790
‫أنا في خدمتك يا سيدتي

279
00:31:48,180 --> 00:31:50,960
‫أهكذا تعرّف عن نفسك في صفةٍ رسمية؟

280
00:31:56,000 --> 00:31:58,042
‫كيف يمكنني أن أخدمك يا سيدتي؟

281
00:31:58,867 --> 00:32:02,865
‫غادر النقيب (سبيرز) الـ(أوتبوست)
‫ليلة البارحة، هل عاد إلى هنا؟

282
00:32:03,908 --> 00:32:05,254
‫أعطني سجلّ البوابة

283
00:32:13,075 --> 00:32:17,680
‫أجل يا سيدتي، مرّ عبر البوابة
‫وعاد إلى الـ(أوتبوست)

284
00:32:17,810 --> 00:32:22,807
‫- مع 3 من رجاله خلال الليل
‫- أين هو إذاً؟

285
00:32:23,024 --> 00:32:25,718
‫لم يتحدّث مع القائد (كالكوزار)
‫ولم يره أيّ أحد

286
00:32:26,630 --> 00:32:28,758
‫ربما هو في مكانٍ ما يحتسي المشروب

287
00:32:34,406 --> 00:32:40,011
‫سهّلت تقدّمك ويمكنني أن أعيدك إلى
‫الحضيض كما فعلت مع من كان هنا قبلك

288
00:32:40,186 --> 00:32:47,961
‫- أنت؟ تعنين والدك؟
‫- أجل، والدي

289
00:32:48,788 --> 00:32:52,568
‫- لا تقلّل من قيمة تأثيري عليه
‫- حسناً

290
00:32:53,567 --> 00:32:59,302
‫- سنعثر أنا و(دانو) على النقيب
‫- احرص على العثور عليه

291
00:33:02,863 --> 00:33:05,644
‫لمَ تقف هنا؟ اذهب للعثور عليه

292
00:33:19,460 --> 00:33:21,589
‫ما زال يتنفّس، أحضروه

293
00:33:59,821 --> 00:34:02,950
‫- شكراً
‫- لا تشكرني

294
00:34:03,472 --> 00:34:08,424
‫- تملك أصدقاءً في مزاكزٍ عالية
‫- ابني

295
00:34:10,248 --> 00:34:15,767
‫لا أعلم من هو ابنك
‫ولكن دفعت لي الآنسة كثيراً لأعتني بك

296
00:34:17,546 --> 00:34:23,065
‫- من أنت؟
‫- ادعني (سيل)، عاملة منجم أخرى

297
00:34:23,196 --> 00:34:28,409
‫- عاملة منجم أخرى تعمل لصالح الآنسة؟
‫- بدأت تفهم الآن

298
00:34:28,758 --> 00:34:30,582
‫من هذا المكان؟

299
00:34:34,014 --> 00:34:36,881
‫عندما تصبح مارشال بوّابة لمرّة
‫تصبح مارشال بوّابة دائماً

300
00:34:41,704 --> 00:34:44,006
‫تملك أصدقاء في أماكنٍ حقيرة

301
00:34:50,524 --> 00:34:52,001
‫ارتح قليلاً

302
00:34:55,129 --> 00:35:00,559
‫أملك أنا ورئيس العمال اتفاقاً
‫سيمنحك حتى شروق الشمس لتتعافى

303
00:35:00,690 --> 00:35:02,906
‫من الأفضل أن تحصل على بعض النوم
‫طالما يمكنك ذلك

304
00:35:04,774 --> 00:35:07,033
‫يمكنني أن أشتمّ رائحة الهواء العليل

305
00:35:08,639 --> 00:35:13,507
‫- أين نحن؟
‫- لا ترفع آمالك، ما زالنا في المناجم

306
00:35:14,507 --> 00:35:17,373
‫ولكن في قسمٍ جانبي
‫لا يعرف عنه إلا البعض منا

307
00:35:17,895 --> 00:35:19,720
‫اشكري الآنسة نيابةً عني

308
00:35:23,629 --> 00:35:27,280
‫(تالون) آسف، هذا أنا فحسب

309
00:35:29,581 --> 00:35:32,927
‫- صرخت
‫- أجل، وجدت شيئاً

310
00:35:33,145 --> 00:35:36,142
‫- شيء مثير للاهتمام في الكتاب
‫- ماذا؟

311
00:35:36,664 --> 00:35:40,963
‫- هناك ذكر لـ(فيكس ريكزيكون)
‫- وما هذا؟

312
00:35:41,051 --> 00:35:43,572
‫- ترجمته الحرفية هي كتاب التسميات
‫- ماذا؟

313
00:35:43,702 --> 00:35:48,262
‫التسميات، إنها تعني في الأساس...
‫إنها لائحة بأسماء الأشياء

314
00:35:50,089 --> 00:35:56,909
‫- إنها لائحة بأسماء الأشياء
‫- كتاب الأسماء، عثرت عليه

315
00:35:58,300 --> 00:36:01,341
‫- أين؟
‫- حسناً، هذا ما في الأمر

316
00:36:01,471 --> 00:36:05,164
‫لم يذكر شيء عن هذا بعد
‫ولكن سأتابع القراءة

317
00:36:05,295 --> 00:36:11,594
‫- وهل يذكر شيئاً عن الـ(دراغمان)؟
‫- لا، لا، لا يفعل

318
00:36:12,680 --> 00:36:16,503
‫- لمَ أيقظتني إذاً؟
‫- لأنك طلبت مني أن أخبرك

319
00:36:16,634 --> 00:36:19,762
‫عندما أرى شيئاً، هذا كلّ شيء
‫لذا، هذا ما قمت به

320
00:36:21,240 --> 00:36:24,541
‫استمرّ بالقراءة، أخبرني عن هذا في الصباح

321
00:36:24,715 --> 00:36:25,931
‫حسناً

322
00:36:43,354 --> 00:36:48,350
‫سيأتي الـ(دراغمان)
‫لا يوجد الكثير من الوقت

323
00:36:48,611 --> 00:36:51,435
‫سيأتي الـ(دراغمان)

324
00:37:11,333 --> 00:37:16,851
‫لم يتمكّن (كالكوزار) الخائن من تأمين آخر
‫شحنة من الأسلحة إلى قسمي

325
00:37:16,937 --> 00:37:21,543
‫كما فشل في إمساك الـ(بلاكبلاد)
‫أو حتى التبليغ عنها

326
00:37:21,673 --> 00:37:26,931
‫سأذهب إلى هناك برفقة مئة من حراس
‫الـ(كوفننت) لأعيّن قائد جديد لـ(أوتبوست)

327
00:37:27,061 --> 00:37:34,620
‫وشخص وفيّ أكثر للنظام الأعلى
‫وسأعثر على الـ(بلاكبلاد) وسأقتله

328
00:37:35,445 --> 00:37:36,662
‫أرسلها

329
00:37:38,834 --> 00:37:41,485
‫ستتعرّفين على الـ(بلاكبلاد) عندما ترينها؟

330
00:37:58,820 --> 00:38:00,340
‫(تالون)؟

331
00:38:00,470 --> 00:38:02,687
‫- هل سمعت هذا؟
‫- إنها الرياح فحسب يا (جانزو)

332
00:38:02,773 --> 00:38:06,466
‫- أظنّ أنه يوجد شيء هناك
‫- عد إلى النوم

333
00:38:14,982 --> 00:38:16,327
‫أتشتمّين هذا؟

334
00:38:17,501 --> 00:38:18,936
‫ذئب (بون)

335
00:38:25,539 --> 00:38:28,493
‫(تالون)، (تالون)

336
00:38:28,839 --> 00:38:32,752
‫أظنّ أنه سيلتهمني يا (تالون)
‫هذا الوقت المناسب لتنادي شيطانك

337
00:38:32,882 --> 00:38:35,836
‫أحسنت، استمرّ بالتحدّث
‫دعه يركّز عليك

338
00:38:35,966 --> 00:38:38,573
‫في الواقع
‫كنت أفكّر بتجربة المقاربة الأخرى

339
00:38:51,216 --> 00:38:52,606
‫(تالون)

340
00:39:02,860 --> 00:39:07,899
‫خذ هذا، وهذا، وهذا

341
00:39:19,543 --> 00:39:22,932
‫تخاف ذئاب (بون) من النار
‫قرأت هذا في مكانٍ ما

342
00:39:23,844 --> 00:39:28,275
‫يحترق لحاء الـ(تابتراك) هذا
‫كالفولاذ المصهور

343
00:39:31,186 --> 00:39:34,097
‫- كنت رائعاً
‫- كان يجب أن أفكّر في هذا فوراً

344
00:39:34,228 --> 00:39:37,703
‫ولكن لم أتمكّن من التفكير في أيّ شيءٍ
‫ما عدا الموت

345
00:39:42,004 --> 00:39:47,174
‫- أنقذت حياتي
‫- أجل، أظنّ أنني فعلت

346
00:39:54,386 --> 00:39:57,123
‫آسف يا سيدتي
‫ولكن لم نعثر على النقيب (سبيرز) بعد

347
00:39:57,254 --> 00:40:01,208
‫- أأنت واثق من أنه عاد إلى هنا؟
‫- أجل، تحقّقنا من الحراس

348
00:40:01,338 --> 00:40:03,554
‫والمراقبين والبوابين مجدداً

349
00:40:03,726 --> 00:40:07,290
‫أكّدوا جميعاً أنه كان هنا منذ ليلتين
‫ولكن لم يره أحد منذ ذلك الحين

350
00:40:07,420 --> 00:40:09,549
‫إن كان (غاريت) مفقوداً
‫فعلى الأرجح أنه في ورطة

351
00:40:09,680 --> 00:40:13,590
‫اجمع رجالك وابحث مجدداً
‫ولا تتوقف عن البحث قبل أن تعثر عليه

352
00:40:13,720 --> 00:40:16,762
‫- هل كلامي واضح؟
‫- أجل يا سيدتي

