﻿1
00:00:06,798 --> 00:00:07,882
‫{\an8}"محطة (سبرينغفيلد) للطاقة النووية"

2
00:00:11,344 --> 00:00:12,470
‫"مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية"

3
00:00:15,432 --> 00:00:18,268
‫"لن أفوز بجائزة (إيمي) أبدًا!"

4
00:00:25,650 --> 00:00:26,943
‫"احترس!"

5
00:00:27,027 --> 00:00:28,903
‫{\an8}"رقائق (فروستي كراستي)
‫(مجلة الأم الشهرية)"

6
00:00:47,672 --> 00:00:48,631
‫"مفتوح"

7
00:00:49,716 --> 00:00:50,592
‫"كتب"

8
00:01:04,147 --> 00:01:05,148
‫يا إلهي!

9
00:01:12,197 --> 00:01:13,281
‫كلاكيت المحاولة الثانية!

10
00:01:18,036 --> 00:01:19,162
‫كلاكيت المحاولة الثالثة!

11
00:01:33,802 --> 00:01:38,223
‫"معرض (سبرينغفيلد) لتبادل المقتنيات"

12
00:01:42,352 --> 00:01:45,021
‫بشر كالصراصير
‫التي تتغذى على مخلفات بعضهم بعضًا.

13
00:01:45,146 --> 00:01:47,690
‫{\an8}الشيء الوحيد الذي لا يمكن
‫شراؤه هنا هو الكرامة!

14
00:01:48,817 --> 00:01:52,570
‫{\an8}مرحبًا بكم أيها المشاركون
‫في معرض "سبرينغفيلد" لتبادل المقتنيات.

15
00:01:52,821 --> 00:01:56,032
‫{\an8}أنا مدير معرض تبادل المقتنيات.

16
00:01:58,701 --> 00:02:00,829
‫{\an8}أحتاج إلى مشروب وحمام منعش.

17
00:02:00,912 --> 00:02:01,788
‫"منتجات (مو) اليدوية"

18
00:02:01,871 --> 00:02:05,625
‫{\an8}أصداف المحار الملونة يدويًا
‫لتصبح شبيهة بـ"لوسيل بول".

19
00:02:05,708 --> 00:02:07,919
‫{\an8}ستعجبكم "محارة لوسي" جدًا!

20
00:02:08,503 --> 00:02:12,173
‫{\an8}سيد "موني"، لا بد وأن أقابل "بوب كامينغز".

21
00:02:12,549 --> 00:02:13,925
‫{\an8}"فيف"!

22
00:02:14,092 --> 00:02:15,135
‫"بطاقات للتبادل مجانًا"

23
00:02:15,260 --> 00:02:18,012
‫رائع! تبادل مجاني للبطاقات.

24
00:02:18,388 --> 00:02:21,141
‫رائع! "يوسف الرامي"!

25
00:02:21,891 --> 00:02:25,520
‫أحرز 26 هداية عام 46 ميلادية.

26
00:02:25,895 --> 00:02:28,857
‫انظرا! بطاقة صعود "متوشالخ"!

27
00:02:29,357 --> 00:02:33,278
‫{\an8}من كان ليظن يا أولاد
‫أن التعلم عن الدين سيصبح ممتعًا يومًا ما!

28
00:02:33,695 --> 00:02:35,572
‫{\an8}- دين؟
‫- تعلم؟

29
00:02:36,030 --> 00:02:38,700
‫{\an8}- لنهرب من هنا!
‫- انتظروا!

30
00:02:39,284 --> 00:02:43,371
‫{\an8}مذهل! دمية "ماليبو ستايسي" إصدار 1958.

31
00:02:44,831 --> 00:02:48,376
‫سحبوها من الأسواق
‫بعد أن فقع طفل عينيه بها.

32
00:02:48,877 --> 00:02:50,170
‫عجبًا!

33
00:02:50,378 --> 00:02:52,547
‫{\an8}سجين رقم "24601".

34
00:02:53,840 --> 00:02:57,594
‫ارتديتها لمدة عامين
‫في أحد معتقلات "جبهة تحرير جنوب فيتنام".

35
00:02:57,719 --> 00:02:59,429
‫لم أظن أنني سأرى فتاتي مرة أخرى.

36
00:03:00,763 --> 00:03:01,931
‫ما زال مقاسها مناسبًا.

37
00:03:02,557 --> 00:03:03,683
‫يا له من عالم صغير!

38
00:03:03,850 --> 00:03:07,145
‫أجل، صغير فعلًا.

39
00:03:08,146 --> 00:03:09,230
‫أي شيء بخمسة قروش!

40
00:03:09,397 --> 00:03:10,857
‫{\an8}"أي شيء بخمسة قروش".

41
00:03:12,025 --> 00:03:13,109
‫خردة.

42
00:03:13,484 --> 00:03:14,360
‫"مجلة (أكشن كوميكس)"

43
00:03:14,444 --> 00:03:15,320
‫خردة.

44
00:03:16,863 --> 00:03:18,823
‫رسمة الطائرة مقلوبة.

45
00:03:20,617 --> 00:03:21,659
‫من "ستراديفاري" هذا؟

46
00:03:23,453 --> 00:03:28,374
‫هذا العقد المصنوع من عظام الدجاج
‫سيعجب ابنك أو ابنتك جدًا!

47
00:03:28,708 --> 00:03:30,627
‫لا أظن أن ابني أو ابنتي بهذا الغباء.

48
00:03:32,503 --> 00:03:34,130
‫"الأسطوانة بدولار واحد"

49
00:03:34,214 --> 00:03:37,091
‫"ألبوم (البديع الرائع) لـ(كراستي)"

50
00:03:38,051 --> 00:03:40,678
‫- ما هذا؟
‫- "(ميلفين) والسناجب".

51
00:03:40,845 --> 00:03:43,765
‫يعود لـ"موجة القوارض"
‫التي انتشرت في الستينات.

52
00:03:44,891 --> 00:03:46,768
‫"وضع ريشة في قبعته

53
00:03:46,893 --> 00:03:49,479
‫وسماها (رايس-أروني)"

54
00:03:49,604 --> 00:03:51,022
‫"(ميلفين)!"

55
00:03:53,483 --> 00:03:54,984
‫انظر يا "بارت".

56
00:03:55,193 --> 00:03:56,361
‫أبونا!

57
00:03:56,527 --> 00:03:57,654
‫"ألبوم (بي شاربس)"

58
00:03:57,779 --> 00:04:00,031
‫أبي، متى كنت تعمل في الغناء؟

59
00:04:00,281 --> 00:04:04,035
‫كيف لا تتذكر يا بُنى!
‫مر على الأمر ثمانية سنوات لا أكثر.

60
00:04:04,327 --> 00:04:07,580
‫بسبب التلفاز، لم أعد أستطيع حتى
‫أن أتذكر ما حدث قبل ثماني دقائق!

61
00:04:10,458 --> 00:04:12,835
‫لا أمزح! إنها مشكلة حقيقية!

62
00:04:18,716 --> 00:04:20,176
‫لماذا تضحكون؟

63
00:04:21,094 --> 00:04:22,262
‫لا يهم السبب!

64
00:04:22,720 --> 00:04:27,058
‫بداية الأمر كانت في صيف 1985 الساحر.

65
00:04:27,350 --> 00:04:28,851
‫بداية النضج الفني لـ"جو بيسكوبو"

66
00:04:28,935 --> 00:04:31,479
‫الذي ترك برنامج "ساترداي نايت لايف"
‫لكي يعمل في "هوليوود".

67
00:04:31,771 --> 00:04:35,316
‫وأتاحت شركة "بيبول إكسبريس"
‫السفر الجوي لجيل كامل من المتخلفين.

68
00:04:35,608 --> 00:04:36,526
‫{\an8}"(كهف مو)، 1958"

69
00:04:36,609 --> 00:04:37,944
‫{\an8}كنت عضوًا في فرقة رباعية.

70
00:04:39,445 --> 00:04:41,114
‫- أهلًا!
‫- أهلًا!

71
00:04:41,197 --> 00:04:42,991
‫- أهلًا!
‫- أهلًا!

72
00:04:43,074 --> 00:04:44,367
‫"أهلًا حبيبتي

73
00:04:44,450 --> 00:04:46,244
‫أهلًا عزيزتي

74
00:04:46,327 --> 00:04:49,580
‫أهلًا فتاة (الراغتايم) الغالية"

75
00:04:49,789 --> 00:04:53,293
‫كنت في كل ظهيرة في حانة "مو"
‫أجتمع مع قائد الشرطة "ويغام"

76
00:04:53,376 --> 00:04:54,836
‫والمدير "سكينر" و"أبو" لنغني.

77
00:04:55,086 --> 00:04:57,422
‫والجماهير كانت تعشقنا.

78
00:04:58,172 --> 00:04:59,465
‫رائعون!

79
00:04:59,549 --> 00:05:02,010
‫"…ثم تبقين وحدك"

80
00:05:02,218 --> 00:05:03,219
‫فرق الغناء أكابيلا؟

81
00:05:03,303 --> 00:05:06,306
‫لم يعد هذا النوع مشهورًا
‫منذ بدايات القرن الـ20، يا للهراء!

82
00:05:06,556 --> 00:05:08,182
‫"بارت"، ماذا علمتك؟

83
00:05:08,433 --> 00:05:13,104
‫ألا أتكلم مثل عجوز
‫من القرن الماضي، سحقًا محقًا!

84
00:05:13,396 --> 00:05:15,982
‫كان "الروك آند رول" في فترة ركود.

85
00:05:16,190 --> 00:05:18,651
‫لم تصدر أغنية "قلب مكسور متألم"
‫إلا بعدها بسبع سنوات.

86
00:05:18,901 --> 00:05:20,653
‫وكان لا بد من شيء يملأ الفراغ.

87
00:05:20,903 --> 00:05:23,448
‫وهذا الشيء هو الفرق الرباعية.

88
00:05:31,331 --> 00:05:33,458
‫هذا ابني!

89
00:05:33,541 --> 00:05:35,418
‫من منهم، السمين الأصلع؟

90
00:05:36,044 --> 00:05:37,837
‫لا، الشاب الهندي.

91
00:05:38,046 --> 00:05:39,422
‫"سجن (سبرينغفيلد) العمومي"

92
00:05:43,092 --> 00:05:46,304
‫سأرمي هذا الشرطي بها بين عينيه مباشرة.

93
00:05:49,057 --> 00:05:50,892
‫لكن بعد أن تنتهي الأغنية.

94
00:05:59,192 --> 00:06:02,653
‫{\an8}"الكنيسة: برنامج اليوم
‫(الرب صديقنا اللدود) وفرقة (بي شاربس)."

95
00:06:10,995 --> 00:06:12,038
‫نغم رائع!

96
00:06:12,497 --> 00:06:14,957
‫سيدي القس، هذه ليست ترنيمة!

97
00:06:15,124 --> 00:06:17,585
‫"ند"، هناك بقعة زيت في أرض باحة السيارات

98
00:06:17,710 --> 00:06:21,047
‫- تشبه القديس "برناباس" تمامًا.
‫- رباه!

99
00:06:40,483 --> 00:06:43,444
‫"هومر"، أنا وكيل مسرحي
‫وأريد أن أكون وكيلًا لفرقتكم.

100
00:06:43,569 --> 00:06:45,947
‫"(نايجل) - اكتشاف النجوم،
‫تحقيق الأحلام، منع ارتداء القبعات"

101
00:06:46,030 --> 00:06:48,658
‫- حقًا؟
‫- أجل. أنت موهوب!

102
00:06:49,075 --> 00:06:51,869
‫باستثناء ذلك الشرطي.
‫مظهره ريفي جدًا بدرجة مقرفة!

103
00:06:51,994 --> 00:06:54,497
‫- عليك استبداله بآخر.
‫- اترك الأمر لي.

104
00:06:57,959 --> 00:06:59,710
‫إلى أين نحن ذاهبان؟

105
00:07:01,462 --> 00:07:03,673
‫انطلق يا عزيزي. أنت حر!

106
00:07:06,384 --> 00:07:07,844
‫لا!

107
00:07:08,136 --> 00:07:11,722
‫لا!

108
00:07:12,056 --> 00:07:13,766
‫المدير "سيمور سكينر".

109
00:07:14,600 --> 00:07:16,436
‫"أبو نهاسابيمابيتيلون".

110
00:07:16,644 --> 00:07:18,271
‫اسمك طويل جدًا يا عزيزي.

111
00:07:18,396 --> 00:07:21,232
‫سيكون اسمك من الآن فصاعدًا
‫"أبو دي بومارشيه".

112
00:07:21,524 --> 00:07:25,278
‫هذه إهانة كبيرة لأسلافي
‫ولعقيدتي الدينية لكنني موافق.

113
00:07:25,820 --> 00:07:29,449
‫وبدأنا في اليوم التالي بحثنا
‫عن شخص يحل محل قائد الشرطة "ويغام".

114
00:07:29,824 --> 00:07:32,201
‫"الجد (علي) يوم الجمعة

115
00:07:32,285 --> 00:07:34,495
‫يذهب إلى مزرعته النضرة

116
00:07:34,787 --> 00:07:37,331
‫عنده قطة اسمها (شطة)

117
00:07:37,748 --> 00:07:40,001
‫ولدت قطة وقطة وقطة!

118
00:07:40,084 --> 00:07:42,879
‫قطط الجد (علي) تتراقص هناك وهناك!"

119
00:07:43,004 --> 00:07:46,466
‫- انزل عن المسرح.
‫- أريد النزول لكن لا أستطيع.

120
00:07:55,308 --> 00:07:56,392
‫المتسابق التالي!

121
00:07:56,517 --> 00:07:58,603
‫"الموضوع

122
00:07:58,686 --> 00:08:02,148
‫من فيلم (منزل صيفي)

123
00:08:02,315 --> 00:08:05,401
‫من فيلم (منزل صيفي)

124
00:08:05,693 --> 00:08:07,320
‫الموضوع

125
00:08:07,487 --> 00:08:11,032
‫من فيلم (منزل صيفي)

126
00:08:11,115 --> 00:08:13,284
‫وهذا هو الموضوع!"

127
00:08:13,493 --> 00:08:14,535
‫المتسابق التالي!

128
00:08:22,793 --> 00:08:23,836
‫يا إلهي!

129
00:08:24,045 --> 00:08:26,422
‫دكتور "دوليتل" هو "ويغام" قائد الشرطة.

130
00:08:26,506 --> 00:08:28,257
‫سوف أطير حرًا طليقًا!

131
00:08:30,843 --> 00:08:34,138
‫استعرضنا الكثير من المتسابقين السيئين.

132
00:08:34,305 --> 00:08:35,431
‫وذات يوم…

133
00:08:35,598 --> 00:08:39,268
‫"ذات مرة في (كالارني)

134
00:08:39,352 --> 00:08:43,564
‫قبل سنوات عديدة…"

135
00:08:43,731 --> 00:08:46,192
‫- صوته جميل!
‫- من هذا الرجل؟

136
00:08:46,442 --> 00:08:50,196
‫"غنت لي أمي أغنية

137
00:08:50,488 --> 00:08:54,200
‫بنغم رقيق و…"

138
00:08:55,368 --> 00:08:56,744
‫"بارني"!

139
00:08:57,078 --> 00:08:59,956
‫"أنشودة أيرلندية صغيرة ورقيقة"

140
00:09:00,248 --> 00:09:02,833
‫"بارني"! ما رأيك في أن تغني معنا؟

141
00:09:03,334 --> 00:09:04,502
‫طبعًا، لا مانع عندي.

142
00:09:04,752 --> 00:09:06,546
‫لكن أين وقع عود الأسنان؟

143
00:09:07,088 --> 00:09:10,383
‫"تورا لورا لورا!

144
00:09:10,508 --> 00:09:14,095
‫تورا لورالاي!"

145
00:09:14,345 --> 00:09:16,222
‫نريد "ويغام"!

146
00:09:16,305 --> 00:09:17,932
‫وليرحل "بارني"!

147
00:09:18,140 --> 00:09:19,892
‫نريد "ويغام"!

148
00:09:19,976 --> 00:09:21,769
‫وليرحل "بارني"!

149
00:09:21,894 --> 00:09:23,521
‫نريد "ويغام"!

150
00:09:23,896 --> 00:09:28,818
‫"(أدالاين) الجميلة

151
00:09:28,901 --> 00:09:34,240
‫(أدالاين) الجميلة

152
00:09:34,323 --> 00:09:38,202
‫حبيبتي (أدالاين)!

153
00:09:38,286 --> 00:09:41,122
‫حبيبتي (أدالاين)!"

154
00:09:44,625 --> 00:09:46,460
‫نريد "بارني"!

155
00:09:46,544 --> 00:09:48,421
‫وليرحل "ويغام"!

156
00:09:48,504 --> 00:09:50,047
‫نريد "بارني"!

157
00:09:50,131 --> 00:09:52,091
‫وليرحل "ويغام"!

158
00:09:52,258 --> 00:09:55,303
‫الفتيات اللاتي دفعت لهن المال
‫ليشجعن الفرقة يقمن بعمل رائع.

159
00:09:55,469 --> 00:09:56,971
‫لم أدفع المال لأحد!

160
00:09:58,264 --> 00:10:00,057
‫"كهف (مو)"

161
00:10:00,182 --> 00:10:02,351
‫لكم كان غناؤنا رائع!

162
00:10:02,476 --> 00:10:04,353
‫بقي سؤال واحد يا سادة.

163
00:10:04,729 --> 00:10:05,896
‫ماذا سنسمي فرقتنا؟

164
00:10:06,188 --> 00:10:09,108
‫ماذا عن…
‫"(هومر سيمبسون) الوسيم وثلاثة آخرين"؟

165
00:10:09,400 --> 00:10:11,736
‫- يعجبني جدًا!
‫- لا يعجبني.

166
00:10:13,195 --> 00:10:15,156
‫نريد اسمًا يبدو ظريفًا لأول وهلة

167
00:10:15,489 --> 00:10:17,658
‫لكن ظرافته تتضاءل كلما سمعته.

168
00:10:17,783 --> 00:10:19,952
‫ماذا عن فرقة "بي شاربس"؟

169
00:10:28,336 --> 00:10:30,254
‫- ممتاز!
‫- فرقة "بي شاربس".

170
00:10:30,630 --> 00:10:31,922
‫فرقة "بي شاربس".

171
00:10:32,214 --> 00:10:33,924
‫فرقة "بي شاربس".

172
00:10:34,425 --> 00:10:36,052
‫فرقة "بي شاربس".

173
00:10:40,431 --> 00:10:42,308
‫يكفيني شرف المحاولة.

174
00:10:44,894 --> 00:10:46,520
‫كلكم رهن الاعتقال.

175
00:10:51,859 --> 00:10:54,570
‫- ماذا اشتريتم يا أولاد؟
‫- اشتريت مقلمة.

176
00:10:55,696 --> 00:10:58,699
‫رائع يا صديقي.
‫لم أر شيشة "بونغ" منذ سنوات.

177
00:11:00,284 --> 00:11:02,662
‫لم يشتر أحد قلادات عظام الدجاج.

178
00:11:02,995 --> 00:11:06,499
‫أما أنا فقد كسبت بعض المال.
‫بعت الإطار الاحتياطي للسيارة.

179
00:11:09,001 --> 00:11:11,003
‫"أقرب محطة بنزين - 20 كيلومتر"

180
00:11:11,128 --> 00:11:14,256
‫ستستغرق والدتكم وقتًا طويلًا
‫لكي تعود بإطار جديد.

181
00:11:14,382 --> 00:11:16,509
‫تعالوا أحكي لكم المزيد عن حكايتنا.

182
00:11:17,134 --> 00:11:19,970
‫بعدما اخترنا اسم "بي شاربس"
‫أصبحت الفرقة بحاجة إلى أغنية ناجحة.

183
00:11:20,179 --> 00:11:24,392
‫أغنية جديدة ومثيرة ذات طابع ثمانيني.

184
00:11:28,270 --> 00:11:31,857
‫"لم يجدوا شيئًا في قبو آل (كابون)

185
00:11:31,941 --> 00:11:35,569
‫لكن الذنب لم يكن ذنب (جيرالدو)"

186
00:11:39,615 --> 00:11:40,658
‫انظر ماذا اشتريت.

187
00:11:40,783 --> 00:11:42,743
‫بهذا سيتوقف الناس
‫عن الاصطدام بسيارتنا عمدًا.

188
00:11:42,827 --> 00:11:43,828
‫"هناك طفلة في السيارة."

189
00:11:44,161 --> 00:11:46,330
‫جميل. "طفلة في السيارة".

190
00:11:46,872 --> 00:11:48,916
‫"هناك طفلة في السيارة

191
00:11:49,041 --> 00:11:51,877
‫أي كلمتين ثم (بيرت وورد) في الحارة!"

192
00:11:52,128 --> 00:11:53,462
‫الأغنية تكتب نفسها.

193
00:11:53,754 --> 00:11:57,466
‫"ثق بي، لنأخذ من الحياة هدنة

194
00:11:57,550 --> 00:12:00,970
‫كل رحلة كأنها رحلة إلى الجنة!

195
00:12:01,137 --> 00:12:02,221
‫ومعي

196
00:12:02,304 --> 00:12:04,682
‫طفلتي

197
00:12:04,765 --> 00:12:08,728
‫في السيارة!"

198
00:12:08,853 --> 00:12:12,648
‫يا سادة، لقد سجلتم للتو
‫أولى أغنياتكم الناجحة.

199
00:12:12,940 --> 00:12:14,150
‫- رائع!
‫- أجل!

200
00:12:14,358 --> 00:12:15,943
‫لا يسعني الانتظار لأخبر "مارج".

201
00:12:16,068 --> 00:12:18,612
‫أجل، زوجتك الأصيلة.

202
00:12:19,238 --> 00:12:21,198
‫أفضل أن يبقى زواجك سرًا.

203
00:12:21,282 --> 00:12:24,493
‫ستريد نساء كثيرات أن يقمن علاقات معك

204
00:12:24,577 --> 00:12:26,579
‫ونريد لهن أن يعتقدن أنك متاح.

205
00:12:26,996 --> 00:12:31,917
‫إذا شرحت هذا لـ"مارج" فسوف تتفهم بالتأكيد.

206
00:12:38,424 --> 00:12:39,717
‫هوني عليك يا عزيزتي.

207
00:12:39,800 --> 00:12:42,344
‫سنبقي الأمر سرًا
‫حتى تنتهي جولة "السويد" فقط.

208
00:12:50,269 --> 00:12:53,773
‫"طفلتي في السيارة

209
00:12:53,898 --> 00:12:56,609
‫كم أعشقها

210
00:12:56,734 --> 00:13:02,531
‫اللافتة الملصقة على زجاج سيارتي"

211
00:13:02,698 --> 00:13:04,867
‫هذا الذي يغني هو ابني "هومر".

212
00:13:05,159 --> 00:13:07,620
‫- برنامج "بول هارفي" بدأ.
‫- حسنًا!

213
00:13:08,746 --> 00:13:11,499
‫ذلك الصبي الصغير الذي لم يحبه أحد

214
00:13:11,916 --> 00:13:13,501
‫كبر وأصبح…

215
00:13:14,168 --> 00:13:15,586
‫"روي كون".

216
00:13:15,753 --> 00:13:16,796
‫عجبًا!

217
00:13:17,046 --> 00:13:19,882
‫الآن أصبحتم تعرفون بقية الحكاية.

218
00:13:20,299 --> 00:13:22,092
‫"لأنني أقود سيارتي

219
00:13:22,176 --> 00:13:27,848
‫في حارة مشاركة المركبات!"

220
00:13:28,182 --> 00:13:31,519
‫عزيزي الحبار، أنا لا أكرهك.

221
00:13:31,894 --> 00:13:34,688
‫لكنني سمعت أن في جوفك ذهب.

222
00:13:37,817 --> 00:13:41,195
‫"وطفلتي

223
00:13:41,320 --> 00:13:45,366
‫معي في السيارة!"

224
00:13:45,616 --> 00:13:47,701
‫"هومر"، ستصبح مشهورًا.

225
00:13:47,910 --> 00:13:50,454
‫أجل، لكنني لن أسمح للشهرة بأن تغيرنا.

226
00:13:50,663 --> 00:13:53,123
‫سأظل الأب المحب الذي لطالما كنته.

227
00:13:53,624 --> 00:13:56,085
‫- هل رأيت "بارت"؟
‫- حبسته في مكان ما.

228
00:14:00,339 --> 00:14:02,591
‫انظر ماذا اشتريت لك يا أبي.

229
00:14:03,884 --> 00:14:05,135
‫"هومر"!

230
00:14:07,429 --> 00:14:08,430
‫أعطني المفتاح.

231
00:14:09,056 --> 00:14:10,850
‫{\an8}"مطار (جون كينيدي)، 1986"

232
00:14:16,939 --> 00:14:19,108
‫عندي سؤال لـ"أبو دو بومارشيه".

233
00:14:19,233 --> 00:14:21,068
‫هل أنت فعلًا مواطنًا هنديًا؟

234
00:14:21,151 --> 00:14:24,071
‫أقسم بأذرع الإله "فيشنو" أن هذا غير صحيح.

235
00:14:24,154 --> 00:14:26,407
‫"بارني"، كيف انضممت إلى الفرقة؟

236
00:14:26,574 --> 00:14:28,742
‫وجدوني على أرضية حمام الرجال.

237
00:14:32,162 --> 00:14:33,163
‫المدير "سكينر".

238
00:14:33,664 --> 00:14:36,083
‫يُقال عنك إنك "أظرف عضو في الفرقة".

239
00:14:36,458 --> 00:14:38,377
‫فهل هناك ما يبرر هذا الوصف؟

240
00:14:38,669 --> 00:14:40,212
‫أجل، هناك ما يبرره.

241
00:14:45,009 --> 00:14:46,677
‫"الاحتفال المئوي لـ(تمثال الحرية)"

242
00:14:57,021 --> 00:14:58,564
‫يا لهذه الاحتفالات السخيفة!

243
00:14:58,647 --> 00:15:01,275
‫كان يحسن بي
‫أن أقضي هذا الوقت في العمل يا أمي.

244
00:15:01,525 --> 00:15:05,321
‫نود أن نهدي الفقرة التالية
‫لامرأة متميزة جدًا.

245
00:15:05,654 --> 00:15:07,364
‫عمرها 100 عام

246
00:15:07,531 --> 00:15:11,368
‫ووزنها أكثر من 200 طن.

247
00:15:11,744 --> 00:15:13,787
‫هذه المرأة الضخمة ستأكلنا جميعًا!

248
00:15:16,749 --> 00:15:18,334
‫كنت أتكلم عن تمثال الحرية!

249
00:15:19,001 --> 00:15:22,922
‫"غيليغان" و"ذا سكيبر"
‫وقائد الشرطة "ويغام".

250
00:15:24,924 --> 00:15:26,967
‫اذكر ثلاثة أشخاص منبوذين.

251
00:15:33,474 --> 00:15:35,309
‫"كلانسي"، استخدم جهاز التحكم.

252
00:15:36,685 --> 00:15:38,103
‫أنت محقة.

253
00:15:38,520 --> 00:15:40,606
‫نود أن نتكلم عن قائد الشرطة "ويغام".

254
00:15:44,109 --> 00:15:46,946
‫كان لدينا الشهرة والمال.
‫وما كنا بحاجة إليه

255
00:15:47,029 --> 00:15:49,239
‫هو قبول الأنذال
‫الذين يديرون شركات التسجيل.

256
00:15:49,365 --> 00:15:50,616
‫"حفل جوائز (غرامي) الـ29"

257
00:15:50,866 --> 00:15:52,952
‫جائزة غرامي للروح الاستثنائية

258
00:15:53,077 --> 00:15:56,747
‫أو الكلمات المنطوقة
‫أو ألبومات الفرق الرباعية لهذا العام…

259
00:15:58,499 --> 00:15:59,708
‫من نصيب "بي شاربس"!

260
00:16:04,088 --> 00:16:08,175
‫- تهانينا!
‫- "ديفيد كروسبي"! أنت بطلي.

261
00:16:08,384 --> 00:16:10,636
‫- تعجبك الموسيقى التي أؤلفها؟
‫- هل أنت موسيقي؟

262
00:16:11,595 --> 00:16:14,515
‫ثم جاءت أعظم مفاجأة في حياتي.

263
00:16:15,391 --> 00:16:17,184
‫مرحبًا يا "هومر"، أنا "جورج هاريسون".

264
00:16:17,393 --> 00:16:19,436
‫يا إلهي!

265
00:16:19,770 --> 00:16:21,480
‫من أين جئت بهذه الكعكة!

266
00:16:21,647 --> 00:16:22,898
‫هناك. كومة كبيرة من الكعك.

267
00:16:30,739 --> 00:16:31,991
‫لذيذة!

268
00:16:32,324 --> 00:16:33,534
‫يا له من رجل مهذب!

269
00:16:38,497 --> 00:16:40,290
‫"ليزا"، هل رأيت حفل جوائز "غرامي"؟

270
00:16:40,708 --> 00:16:42,793
‫فزت على فرقة "دكسيز ميدنايت رانرز".

271
00:16:43,002 --> 00:16:44,753
‫قد يصدرون ألبومات أفضل في المستقبل.

272
00:16:45,045 --> 00:16:46,088
‫اشتقت لك يا أبي.

273
00:16:46,422 --> 00:16:48,007
‫وأنا اشتقت لك يا حبيبتي.

274
00:16:53,846 --> 00:16:56,724
‫"(هوليوود)"

275
00:16:56,807 --> 00:17:00,644
‫"ويسكي بوربون (العائلة السعيدة)"

276
00:17:00,811 --> 00:17:03,564
‫الشامبانيا التي طلبتها يا سيد "سيمبسون".

277
00:17:03,814 --> 00:17:04,898
‫شكرًا.

278
00:17:06,942 --> 00:17:09,945
‫- تفضل.
‫- رائع! تمثال جائزة!

279
00:17:10,529 --> 00:17:12,239
‫مهلًا، إنها جائزة "غرامي"!

280
00:17:13,741 --> 00:17:16,493
‫لا تلقوا القمامة من الشباك أيها الناس!

281
00:17:20,914 --> 00:17:22,082
‫"ذكريات (بي شاربس)"

282
00:17:23,000 --> 00:17:25,377
‫هناك الكثير من منتجات "بي شاربس" هنا!

283
00:17:25,586 --> 00:17:26,628
‫صندوق غداء

284
00:17:26,879 --> 00:17:28,255
‫وكوب قهوة

285
00:17:28,714 --> 00:17:30,049
‫وبخاخ فوم.

286
00:17:31,258 --> 00:17:34,553
‫سحبوا البخاخ من السوق
‫لأنهم اكتشفوا أنه سام.

287
00:17:34,720 --> 00:17:36,638
‫لكن طالما أن الشخص بهذا الغباء لدرجة أكله

288
00:17:36,722 --> 00:17:37,890
‫فهو يستحق الموت.

289
00:17:38,432 --> 00:17:39,808
‫- "بارت"!
‫- ما الأمر؟

290
00:17:40,476 --> 00:17:42,269
‫لا أصدق أنك لم تعد مشهورًا كما كنت.

291
00:17:42,853 --> 00:17:46,273
‫ماذا فعلت؟ هل ارتكبت خطأ شنيعًا
‫مثل "البيتلز" وقلت إنك أعظم من المسيح؟

292
00:17:46,482 --> 00:17:49,276
‫كنت أقول هذا دائمًا.
‫فهذا هو عنوان ألبومنا الثاني.

293
00:17:49,359 --> 00:17:50,652
‫"أعظم من المسيح، (بي شاربس)"

294
00:17:50,778 --> 00:17:53,781
‫لكننا تعلمنا القانون الحديدي لعالم الفن،

295
00:17:54,114 --> 00:17:56,241
‫ما طار طير وارتفع إلا كما طار وقع.

296
00:17:56,450 --> 00:17:57,493
‫ماذا عن "بوب هوب"؟

297
00:17:57,576 --> 00:18:00,412
‫إنه محافظ على شهرته منذ أكثر من 50 عامًا.

298
00:18:00,496 --> 00:18:01,497
‫و"سيناترا" أيضًا.

299
00:18:01,789 --> 00:18:03,832
‫لنعد لموضوعنا، كنا قد سئمنا…

300
00:18:04,124 --> 00:18:05,334
‫"دين مارتن" ما زال عظيمًا.

301
00:18:05,584 --> 00:18:07,336
‫- وكذلك "توم جونز".
‫- اخرس!

302
00:18:07,544 --> 00:18:12,007
‫غياب والدكما عن البيت بسبب الجولات
‫دفعني لمحاولة تعويض ذلك.

303
00:18:17,262 --> 00:18:19,681
‫مرحبًا يا أعزائي، إنني أحبكم…

304
00:18:27,481 --> 00:18:30,234
‫في ذلك الوقت،
‫كانت الفرقة تواجه مشكلات أخرى.

305
00:18:30,734 --> 00:18:33,278
‫"لترى أحدث

306
00:18:33,362 --> 00:18:35,322
‫البراز الطبي

307
00:18:35,906 --> 00:18:38,492
‫اتصل برئيس الجراحين

308
00:18:38,575 --> 00:18:41,245
‫(تشارلز إيفرت كوب) وسوف يلبي

309
00:18:41,328 --> 00:18:46,083
‫طبي طبي!"

310
00:18:46,416 --> 00:18:48,752
‫إنها أسوأ من أغنية "مستر تي" التي كتبتها.

311
00:18:48,919 --> 00:18:52,297
‫يؤسفني أنك لا تدرك روعة… على أي حال.

312
00:18:52,714 --> 00:18:55,467
‫- أين "بارني"؟
‫- مع حبيبته الجديدة

313
00:18:55,551 --> 00:18:58,178
‫اليابانية المتخصصة في الفن المفاهيمي.

314
00:19:00,347 --> 00:19:02,933
‫فن الفرق الرباعية أصبح راكدًا.

315
00:19:03,267 --> 00:19:06,562
‫وقد قررت الارتقاء به لمستوى جديد وغريب.

316
00:19:07,104 --> 00:19:08,188
‫رقم ثمانية.

317
00:19:08,981 --> 00:19:10,023
‫رقم ثمانية.

318
00:19:10,732 --> 00:19:11,817
‫رقم ثمانية.

319
00:19:12,484 --> 00:19:13,527
‫رقم ثمانية.

320
00:19:14,194 --> 00:19:15,195
‫رقم ثمانية.

321
00:19:16,196 --> 00:19:18,782
‫ثم جاء يوم أدركنا فيه أننا انتهينا.

322
00:19:19,616 --> 00:19:21,368
‫يا سادة، صدر من هذه المجلة

323
00:19:21,493 --> 00:19:23,495
‫العدد الخاص
‫بـ"الفرق الرائجة والفرق المندثرة".

324
00:19:23,745 --> 00:19:26,248
‫- هل نحن رائجون؟
‫- بل مندثرون.

325
00:19:27,082 --> 00:19:29,084
‫وذهب كل منا في طريقه.

326
00:19:29,710 --> 00:19:31,670
‫لقد عدت يا "ويليام".

327
00:19:32,212 --> 00:19:34,298
‫كيف قضيت فصل الصيف؟

328
00:19:34,464 --> 00:19:38,135
‫كسبت الملايين من تطوير البرمجيات
‫ثم خسرتها كلها في السباقات.

329
00:19:39,011 --> 00:19:40,262
‫"متجر (كويك إي مارت)"

330
00:19:40,554 --> 00:19:43,515
‫قد لا تكون وظيفة مبهرة
‫لكنها عمل شريف وصالح.

331
00:19:43,724 --> 00:19:45,934
‫- كم ثمن ربع لتر الحليب؟
‫- ثمنه 12 دولارًا.

332
00:19:47,895 --> 00:19:49,479
‫ماذا تشرب يا "بارني"؟

333
00:19:49,563 --> 00:19:50,939
‫أود بيرة يا "مو".

334
00:19:51,064 --> 00:19:53,984
‫أريد برقوقة واحدة تعوم فوق عطر سائل

335
00:19:54,234 --> 00:19:55,569
‫مقدمة في قبعة رجالية.

336
00:19:55,986 --> 00:19:57,029
‫تفضلا.

337
00:19:57,196 --> 00:19:58,780
‫لقد عدت يا أصدقاء.

338
00:19:59,031 --> 00:20:01,950
‫ممتاز. الموظف البديل بات مرهقًا من العمل!

339
00:20:03,827 --> 00:20:05,495
‫"كويني"، بوسعك الذهاب.

340
00:20:05,913 --> 00:20:07,539
‫سأوفر لها مكانًا تعيش فيه.

341
00:20:08,624 --> 00:20:09,875
‫وقد فعلت ذلك.

342
00:20:11,376 --> 00:20:14,838
‫لن أنسى أبدًا الأسابيع الخمسة
‫التي عشتها على عرش الأغنية.

343
00:20:14,963 --> 00:20:16,381
‫يا لها من قصة رائعة!

344
00:20:16,632 --> 00:20:18,467
‫لكن هناك بضع نقاط لم أفهمها بعد.

345
00:20:18,884 --> 00:20:21,220
‫كيف لم نعرف هذه القصة قبل اليوم؟

346
00:20:21,511 --> 00:20:22,888
‫وأين ذهب المال الذي جنيته؟

347
00:20:23,055 --> 00:20:25,682
‫- لماذا لا تعلق أسطواناتك الذهبية؟
‫- منذ متى وأنت تعرف كتابة الأغاني؟

348
00:20:27,100 --> 00:20:29,853
‫هناك إجابات شافية لهذه الأسئلة

349
00:20:30,187 --> 00:20:32,022
‫لكن سأجيبكم عليها في ليلة أخرى.

350
00:20:32,356 --> 00:20:33,523
‫حان وقت النوم!

351
00:20:45,077 --> 00:20:47,454
‫{\an8}"إذا أردت أن تحظى بوقت ممتع
‫اتصل بـ(إدنا كراب آبل)"

352
00:20:49,831 --> 00:20:52,209
‫لا أذكر آخر مرة اجتمعنا فيها.

353
00:20:52,334 --> 00:20:55,087
‫العام الماضي في حلقة خاصة سخيفة
‫من برنامج "السيدة (إدنا)".

354
00:20:56,088 --> 00:20:58,632
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

355
00:21:00,217 --> 00:21:03,512
‫"طفلتي في السيارة

356
00:21:03,679 --> 00:21:06,473
‫كم أعشقها

357
00:21:06,598 --> 00:21:11,311
‫اللافتة الملصقة على زجاج سيارتي"

358
00:21:11,520 --> 00:21:14,147
‫ألا ترونني؟ إنني ذبابة بشرية!

359
00:21:14,398 --> 00:21:15,607
‫بربكم!

360
00:21:15,732 --> 00:21:18,026
‫قضيت الليلة كلها
‫وأنا أصبغ ملابسي الداخلية!

361
00:21:18,819 --> 00:21:20,279
‫عدد خاص!

362
00:21:20,362 --> 00:21:22,447
‫"بي شاربس" يغنون على أحد الأسطح!

363
00:21:22,531 --> 00:21:23,824
‫ماذا؟ أعطني نسخة.

364
00:21:24,408 --> 00:21:25,492
‫مهلًا يا ولد!

365
00:21:25,575 --> 00:21:27,286
‫لا يوجد خبر هنا عن "بي شاربس"!

366
00:21:27,452 --> 00:21:28,578
‫عُد أيها الصبي!

367
00:21:33,917 --> 00:21:35,252
‫فكرة قديمة.

368
00:21:35,836 --> 00:21:39,256
‫لا يمكنك أن تتجاهل اللافتة!

369
00:21:39,339 --> 00:21:40,632
‫جميل، أليس كذلك سيدي؟

370
00:21:40,716 --> 00:21:43,719
‫بلى يا "لو". بلى!

371
00:21:44,428 --> 00:21:45,512
‫أحضر قنابل الغاز.

372
00:21:45,721 --> 00:21:48,181
‫"رحلة إلى الجنة

373
00:21:48,390 --> 00:21:51,727
‫ومعي طفلتي

374
00:21:51,810 --> 00:21:55,647
‫في السيارة"

375
00:22:00,485 --> 00:22:02,487
‫أود أن أشكركم نيابة عن الفرقة

376
00:22:02,696 --> 00:22:04,698
‫وآمل أن نكون قد نجحنا في تجربة الأداء.

377
00:22:10,787 --> 00:22:11,830
‫لم أفهم النكتة!

378
00:22:50,952 --> 00:22:53,121
‫{\an8}ترجمة "سماح صبري"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
