﻿1
00:00:38,580 --> 00:00:41,166
‫{\an8}"زر تدمير الكوكب - يُحظر الضغط عليه"

2
00:00:44,210 --> 00:00:45,837
‫{\an8}انهيار قلب المفاعل بعد 10 ثوان

3
00:00:46,379 --> 00:00:47,797
‫تسعة، ثمانية…

4
00:00:48,506 --> 00:00:50,258
‫{\an8}تفادينا الانهيار. أحسنت!

5
00:01:01,144 --> 00:01:02,312
‫{\an8}"شاحنة التفتيش النووي"

6
00:01:05,774 --> 00:01:09,194
‫{\an8}ما هذا؟ كيف تجرؤ على إزعاجي أثناء قيلولتي؟

7
00:01:09,277 --> 00:01:11,446
‫{\an8}نحن من اللجنة التنظيمية النووية.

8
00:01:11,571 --> 00:01:14,199
‫{\an8}جئنا لنجري اختبارًا مفاجئًا
‫لكفاءة العاملين بالمحطة.

9
00:01:14,282 --> 00:01:15,533
‫{\an8}"أنتم مخطئون."

10
00:01:15,617 --> 00:01:18,036
‫{\an8}نحن هنا… ننتج البسكويت.

11
00:01:18,453 --> 00:01:21,498
‫{\an8}بسكويت السيد "بيرنز" الكلاسيكي اللذيذ…

12
00:01:21,581 --> 00:01:22,540
‫{\an8}أحضر الفأس.

13
00:01:26,461 --> 00:01:28,254
‫رقباء السلامة العامة.

14
00:01:28,421 --> 00:01:29,964
‫هل هناك ما هو أدنى منهم؟

15
00:01:30,048 --> 00:01:32,467
‫لا تقلق يا سيدي. جمعت موظفينا الأقل موهبة

16
00:01:32,550 --> 00:01:34,552
‫وأرسلتهم إلى القبو.

17
00:01:35,637 --> 00:01:36,930
‫"خطر - جهد عالٍ"

18
00:01:37,055 --> 00:01:39,265
‫"هومر"، لماذا نزلت إلى هنا؟

19
00:01:39,349 --> 00:01:43,394
‫يا إلهي! قلت لك يا "بيرني"
‫جئت لأحرس النحلة!

20
00:01:43,478 --> 00:01:44,395
‫لكن لماذا؟

21
00:01:44,604 --> 00:01:46,356
‫أنتما بائسان!

22
00:01:46,439 --> 00:01:48,983
‫لا عجب في أن "سميذرز"
‫جعلني مسؤولًا عن حراسة النحلة.

23
00:01:51,611 --> 00:01:52,821
‫لقد هربت!

24
00:01:53,071 --> 00:01:55,031
‫لقد أخفقنا!

25
00:01:55,365 --> 00:01:56,324
‫مهلًا!

26
00:01:56,491 --> 00:01:57,951
‫عودي إلى هنا!

27
00:01:58,118 --> 00:02:00,495
‫هل "هومر سيمبسون" موجود؟

28
00:02:00,662 --> 00:02:03,289
‫للأسف، لم يستطع القدوم.

29
00:02:05,375 --> 00:02:09,295
‫أجل، إنه في "جنيف"
‫يرأس مؤتمرًا حول الانشطار النووي.

30
00:02:09,379 --> 00:02:10,672
‫أجل، عذر مقنع.

31
00:02:12,048 --> 00:02:14,008
‫بئسًا! لسعتني النحلة في مؤخرتي!

32
00:02:14,092 --> 00:02:15,760
‫مؤخرتي أصبحت كبيرة!

33
00:02:16,845 --> 00:02:19,556
‫"هومر"، هذه نسخة مطابقة
‫لمحطة العمل الخاصة بك.

34
00:02:21,099 --> 00:02:24,352
‫سنقوم الآن بمحاكاة زيادة الطاقة
‫في القطاع الثامن من قلب المفاعل.

35
00:02:24,435 --> 00:02:26,146
‫ماذا تقولون؟

36
00:02:27,981 --> 00:02:29,107
‫ماذا أفعل؟

37
00:02:29,190 --> 00:02:31,067
‫ماذا أفعل؟

38
00:02:31,151 --> 00:02:33,653
‫بربكم أخبروني ماذا أفعل!

39
00:02:33,820 --> 00:02:35,238
‫اهدأ. هذه مجرد محاكاة.

40
00:02:35,321 --> 00:02:36,531
‫لا ضرر حقيقي سيحدث.

41
00:02:36,698 --> 00:02:39,242
‫اضغط على مفاتيح التحكم
‫بشكل عشوائي حتى يفرجوا عنك.

42
00:02:44,789 --> 00:02:47,083
‫لا! هذا مستحيل!

43
00:02:52,046 --> 00:02:52,964
‫"مركبة الهروب"

44
00:02:54,924 --> 00:02:57,510
‫أرجوك يا سيدي! هناك مقعدان في المركبة!

45
00:02:57,594 --> 00:02:59,220
‫أحب أن أسند قدمي على كرسي.

46
00:03:14,360 --> 00:03:17,614
‫يجب أن أدمر البشرية كلها!

47
00:03:18,114 --> 00:03:19,824
‫مهلًا! حان وقت الغداء.

48
00:03:22,619 --> 00:03:24,704
‫لا نعرف كيف تسبب في انصهار المفاعل.

49
00:03:24,787 --> 00:03:26,789
‫لم يكن في الشاحنة أي مواد نووية!

50
00:03:26,873 --> 00:03:28,666
‫حسنًا. حان وقت تقديم الرشوة.

51
00:03:28,750 --> 00:03:31,085
‫إما أن تأخذ الغسالة والمجفف

52
00:03:31,169 --> 00:03:32,921
‫حيث يقف "سميذرز" اللطيف

53
00:03:33,004 --> 00:03:36,633
‫أو تأخذ هذا الصندوق بدلًا منهما.

54
00:03:36,883 --> 00:03:38,009
‫الصندوق!

55
00:03:38,301 --> 00:03:40,178
‫اسمع يا "بيرنز"، نحن أمام مشكلة كبيرة.

56
00:03:40,261 --> 00:03:42,513
‫لن تستطيع إخفاءها تحت أكوام من المال.

57
00:03:42,597 --> 00:03:45,475
‫يا سادة، لقد قررت وقف التحقيق.

58
00:03:45,725 --> 00:03:47,435
‫{\an8}اعذروني من فضلكم، أنا مضطر للذهاب.

59
00:03:47,602 --> 00:03:48,853
‫أنت في ورطة كبيرة يا "بيرنز".

60
00:03:49,103 --> 00:03:52,065
‫وظيفة "هومر سيمبسون"
‫تتطلب تدريبًا جامعيًا في الفيزياء النووية.

61
00:03:52,190 --> 00:03:53,107
‫"(هومر سيمبسون)"

62
00:03:53,191 --> 00:03:56,069
‫قدم لموظفك التدريبات اللازمة
‫وإلا سنضطر لاتخاذ إجراء قانوني.

63
00:03:56,152 --> 00:03:58,947
‫{\an8}حقًا؟ يراودني شعور بأنكم…

64
00:03:59,405 --> 00:04:01,574
‫{\an8}ستسقطون التهم.

65
00:04:03,868 --> 00:04:05,662
‫- ماذا؟
‫- غير العمال مكان مكتبك يا سيدي.

66
00:04:05,745 --> 00:04:06,871
‫تذكرت!

67
00:04:11,042 --> 00:04:12,168
‫مرحبًا يا "سيمبسون".

68
00:04:12,252 --> 00:04:15,171
‫كنت مع فريق المحامين بالقرب من هنا
‫وأردنا أن نأتي لزيارتك.

69
00:04:15,713 --> 00:04:18,508
‫هل تود أن تدخل
‫لتناول بعض الشاي وقطع المارشميلو؟

70
00:04:20,969 --> 00:04:22,178
‫أجل، يود ذلك.

71
00:04:22,804 --> 00:04:25,390
‫- أتريدني أن أذهب إلى الجامعة؟
‫- الجامعة!

72
00:04:25,640 --> 00:04:27,642
‫- جامعة الحلاقين أم المهرجين؟
‫- "بارت"!

73
00:04:27,767 --> 00:04:30,019
‫لا تنس أن وظيفتك ومستقبل عائلتك

74
00:04:30,103 --> 00:04:33,231
‫يتوقف على استكمالك
‫مادة "أساسيات الفيزياء النووية" بنجاح.

75
00:04:33,690 --> 00:04:35,275
‫وهناك شيء آخر.

76
00:04:35,984 --> 00:04:38,236
‫ويجب أن تجد القرد الأخضر

77
00:04:38,319 --> 00:04:40,780
‫قبل اكتمال البدر.

78
00:04:40,947 --> 00:04:44,117
‫لقد وجدنا القرد الأخضر يا سيدي.
‫كان في درج السيارة.

79
00:04:44,200 --> 00:04:45,827
‫ماذا عن الخرائط ومقشطة الجليد.

80
00:04:45,910 --> 00:04:47,287
‫كانت في درج السيارة أيضًا يا سيدي.

81
00:04:47,370 --> 00:04:48,371
‫ممتاز!

82
00:04:48,705 --> 00:04:51,165
‫الأمور تسير على ما يُرام.

83
00:04:51,457 --> 00:04:53,626
‫أرى أنها فرصة عظيمة.

84
00:04:53,710 --> 00:04:54,961
‫يمكنك تعلم الكثير.

85
00:04:55,044 --> 00:04:56,296
‫أنت محقة.

86
00:04:56,379 --> 00:04:58,298
‫لطالما أردت الالتحاق بالجامعة.

87
00:04:58,381 --> 00:05:00,633
‫لكن القدر كان يقف ضدي.

88
00:05:01,217 --> 00:05:03,094
‫"المرشد الأكاديمي"

89
00:05:03,219 --> 00:05:06,014
‫"هومر"، وقع على طلب التقديم
‫وستُقبل لا محالة.

90
00:05:08,349 --> 00:05:09,976
‫ذلك الكلب سرق قطعة لحم كبيرة!

91
00:05:10,059 --> 00:05:11,144
‫يجب أن أراها!

92
00:05:13,521 --> 00:05:16,274
‫أعطني قطعة اللحم أيها الكلب الغبي! اتركها!

93
00:05:24,615 --> 00:05:27,493
‫أبي، لا تدع مقالات التقديم تحبطك.

94
00:05:27,577 --> 00:05:31,456
‫"اذكر أبرز ثلاثة كتب تحبها
‫وكيف أثر كل منها على حياتك."

95
00:05:31,539 --> 00:05:32,957
‫- دليل برامج التلفاز؟
‫- لا.

96
00:05:33,041 --> 00:05:34,292
‫- كتيب الكلمات الجديدة؟
‫- لا!

97
00:05:34,375 --> 00:05:35,793
‫- كتاب "أنا" لـ"كاثرين هيبورن".
‫- لا!

98
00:05:35,877 --> 00:05:37,545
‫أنا فاشل!

99
00:05:38,129 --> 00:05:40,923
‫كانت أكثر مرة تقيأت فيها

100
00:05:41,090 --> 00:05:43,343
‫وتغيرت حياتي بعدها للأبد.

101
00:05:43,509 --> 00:05:44,635
‫أنت بارع يا "هومر"!

102
00:05:44,927 --> 00:05:47,638
‫شكرًا يا فتى. والآن مع اللمسة النهائية!

103
00:05:47,764 --> 00:05:48,973
‫"الصق الصورة هنا"

104
00:05:50,391 --> 00:05:52,769
‫اسمع يا أبي. أليست عندك صورة أفضل؟

105
00:05:52,852 --> 00:05:54,812
‫لا تقلق. الصورة لن تحدث فرقًا.

106
00:05:57,231 --> 00:05:58,900
‫- يبدو مجنونًا.
‫- أتفق معك.

107
00:05:58,983 --> 00:06:01,486
‫لن أضيع وقتي الثمين في قراءة مقاله.

108
00:06:01,569 --> 00:06:04,530
‫أخيرًا، طعم صلصة "ورسيسترشر" اللذيذ

109
00:06:04,614 --> 00:06:05,948
‫في شكل مشروب!

110
00:06:06,032 --> 00:06:07,450
‫رائع! بطعم اللحم!

111
00:06:07,533 --> 00:06:09,786
‫معذرة يا بُني،
‫هناك برنامج عن الحياة الجامعية

112
00:06:09,869 --> 00:06:11,329
‫أود مشاهدته.

113
00:06:11,412 --> 00:06:15,792
‫"نعود الآن مع فيلم (مدرسة الصدور الجميلة)
‫بطولة (كوري ماسترسن)"

114
00:06:16,876 --> 00:06:18,002
‫سيدي العميد "بيترمان"،

115
00:06:18,169 --> 00:06:20,713
‫آمل ألا يحدث شيء بغيض أثناء زيارتي.

116
00:06:20,797 --> 00:06:23,341
‫أنا رئيس الولايات المتحدة كما تعرف.

117
00:06:23,424 --> 00:06:24,759
‫لا تقلق.

118
00:06:24,842 --> 00:06:28,346
‫لقد طردت هؤلاء الأعضاء المشاغبين
‫من عائلة "تشاغالاغ".

119
00:06:28,554 --> 00:06:31,432
‫لكم أكره هذا العميد الحقير.

120
00:06:33,434 --> 00:06:36,604
‫- أتمنى أن تفلح قنبلة حمالات الصدر!
‫- آمل ذلك!

121
00:06:41,192 --> 00:06:42,652
‫"كوري"!

122
00:06:43,569 --> 00:06:45,238
‫لا تقلق يا سيدي الرئيس.

123
00:06:45,321 --> 00:06:47,990
‫أنا… سيدي الرئيس!

124
00:06:48,199 --> 00:06:49,575
‫لا تغضب يا "بيترمان"!

125
00:06:49,659 --> 00:06:52,620
‫هذا الشاب سيكون إضافة رائعة لوزارتي.

126
00:06:52,703 --> 00:06:55,623
‫وزير الاحتفالات!

127
00:06:59,877 --> 00:07:01,921
‫أجل! رغمًا عن أنفك يا "بيترمان"!

128
00:07:02,422 --> 00:07:05,508
‫"هومي"، وصلتك ردود الكليات التي تقدمت لها.

129
00:07:06,926 --> 00:07:08,010
‫بئسًا!

130
00:07:08,386 --> 00:07:10,596
‫بئسًا!

131
00:07:11,514 --> 00:07:13,141
‫إعلان لمتجر أدوات!

132
00:07:13,808 --> 00:07:15,768
‫- بئسًا!
‫- ماذا ستفعل يا أبي؟

133
00:07:16,102 --> 00:07:19,939
‫سأفعل ما كان عليّ أن أفعله منذ وقت طويل.

134
00:07:22,066 --> 00:07:24,735
‫- ليست لديك فكرة عما ستفعله.
‫- ولا أدنى فكرة.

135
00:07:25,153 --> 00:07:26,529
‫لا تقلق يا "سيمبسون".

136
00:07:26,821 --> 00:07:30,658
‫فأنا أحد أعضاء مجلس إدارة
‫جامعة "سبرينغفيلد".

137
00:07:34,787 --> 00:07:36,956
‫آسف يا سيد "بيرنز"، لكنني أعترض.

138
00:07:37,039 --> 00:07:39,083
‫هذا الرجل "سيمبسون" غير كفء.

139
00:07:40,501 --> 00:07:42,545
‫فهمت. اسمعوا يا سادة.

140
00:07:42,628 --> 00:07:45,006
‫أنا أنظر إلى مجلس الإدارة هذا
‫وكأنه فريق بيسبول.

141
00:07:45,089 --> 00:07:46,674
‫ألا تحبون البيسبول؟

142
00:07:47,049 --> 00:07:48,426
‫- بلى نحبه!
‫- بلى!

143
00:07:49,135 --> 00:07:51,637
‫ولكي ينجح فريق البيسبول

144
00:07:51,762 --> 00:07:52,930
‫فالعمل الجماعي هو المفتاح.

145
00:07:53,139 --> 00:07:56,893
‫وليس أن يسير الأعضاء بمفردهم
‫وفقًا لآرائهم الخاصة!

146
00:08:00,646 --> 00:08:02,356
‫معذرة! ماذا تفعل؟

147
00:08:04,358 --> 00:08:07,153
‫أبرحك ضربًا!

148
00:08:07,278 --> 00:08:08,779
‫اسمع، إذا… توقف!

149
00:08:08,863 --> 00:08:11,574
‫إذا كنت تريده لهذه الدرجة
‫فلماذا لم تقل ذلك ببساطة؟

150
00:08:13,367 --> 00:08:16,245
‫"سميذرز"، اقطع الجثة لأجزاء
‫وأرسل لأرملته باقة ورد.

151
00:08:17,455 --> 00:08:18,873
‫أنا رجل جامعي!

152
00:08:19,415 --> 00:08:22,210
‫لم أعد بحاجة إلى شهادة الثانوية العامة!

153
00:08:22,335 --> 00:08:25,296
‫"أنا ذكي جدًا!

154
00:08:25,713 --> 00:08:28,591
‫أنا ذكي جدًا!

155
00:08:28,925 --> 00:08:32,011
‫ذال وكاف وألف، أقصد ذال وكاف وواو!"

156
00:08:34,847 --> 00:08:36,432
‫{\an8}"جامعة (سبرينغفيلد) - تأسست 1952"

157
00:08:36,599 --> 00:08:40,520
‫"اسأل عن مسابقة الشعار اللاتيني للجامعة"

158
00:08:40,686 --> 00:08:42,188
‫أول يوم لي في الجامعة.

159
00:08:42,271 --> 00:08:44,524
‫ليت أبي كان على قيد الحياة ليراني!

160
00:08:44,649 --> 00:08:46,692
‫- مرحبًا!
‫- منذ متى وأنت في المقعد الخلفي؟

161
00:08:46,859 --> 00:08:47,902
‫ثلاثة أيام.

162
00:08:50,530 --> 00:08:53,449
‫أخرق!

163
00:08:53,783 --> 00:08:55,701
‫"هومر"، هذا غير لائق.

164
00:08:55,868 --> 00:08:57,411
‫حاولي أن تفهمي يا "مارج".

165
00:08:57,495 --> 00:08:59,622
‫هناك نوعان من طلاب الجامعة

166
00:08:59,872 --> 00:09:01,374
‫الأقوياء والخرقى.

167
00:09:01,541 --> 00:09:05,169
‫ولأنني من الأقوياء،
‫واجبي أن أجعل حياة الخرقى جحيمًا.

168
00:09:05,628 --> 00:09:07,964
‫يا صديقي! هل رأيت ذلك الأخرق؟

169
00:09:08,381 --> 00:09:09,257
‫معذرة؟

170
00:09:09,340 --> 00:09:12,677
‫"مرحبًا بكم
‫في حفل تعارف طلاب السنة الأولى"

171
00:09:21,435 --> 00:09:23,563
‫سأكون بطل الجامعة.

172
00:09:28,234 --> 00:09:30,528
‫انتباه من فضلكم!
‫وضع أحدهم الخمر في شراب الفواكه.

173
00:09:31,654 --> 00:09:35,032
‫لا تقلقوا. اتصلنا بأولياء أموركم
‫وسيأتون لاصطحابكم بعد قليل!

174
00:09:36,409 --> 00:09:39,870
‫"مارج"، أحدهم سحب الروح
‫من نفوس هؤلاء الشباب!

175
00:09:39,954 --> 00:09:42,248
‫وبافتراض صدق الأفلام والمسلسلات فيما تعرضه

176
00:09:42,373 --> 00:09:44,667
‫فالسبب هو العميد العجوز الفظ الحقود.

177
00:09:44,750 --> 00:09:48,170
‫مرحبًا. أنا العميد "بيترسون"
‫ويمكنكم أن تنادوني بـ"بوبي".

178
00:09:48,379 --> 00:09:49,422
‫أريدكم أن تعرفوا

179
00:09:49,505 --> 00:09:52,425
‫أنكم إذا شعرتم بالتوتر من الدراسة أو غيرها

180
00:09:52,508 --> 00:09:54,468
‫فأنا موجود لأشارككم لعب الرياضة.

181
00:09:54,635 --> 00:09:56,512
‫أو لعزف الموسيقى إذا أردتم.

182
00:09:56,679 --> 00:09:58,598
‫فأنا كنت عازف باس في فرقة "بريتندرز".

183
00:10:01,434 --> 00:10:05,229
‫بئسًا! لا يسعني الانتظار حتى أبرحه ضربًا!

184
00:10:07,815 --> 00:10:11,110
‫صباح الخير!
‫مرحبًا بكم في "أساسيات الفيزياء النووية".

185
00:10:11,360 --> 00:10:15,406
‫أرى الكثير من الوجوه الجديدة
‫لكنكم تعرفون المثل القديم:

186
00:10:15,531 --> 00:10:18,534
‫"فليذهب كل قديم ولتحضر الذرة!"

187
00:10:19,952 --> 00:10:22,038
‫سنبدأ الآن مع… معذرة!

188
00:10:26,917 --> 00:10:28,294
‫هل رأيتم هذا الأحمق؟

189
00:10:31,839 --> 00:10:33,215
‫وقعت منه ملاحظاته!

190
00:10:37,970 --> 00:10:40,139
‫يمكنكم أن تبقوا في القاعة

191
00:10:40,264 --> 00:10:42,683
‫فسوف أعقد جلسة مراجعة شاملة

192
00:10:42,767 --> 00:10:43,726
‫بعد كل محاضرة.

193
00:10:44,060 --> 00:10:45,519
‫- هل نحن مضطرون للبقاء؟
‫- لا.

194
00:10:45,811 --> 00:10:48,981
‫إلى اللقاء إذن أيها الأحمق!

195
00:10:58,616 --> 00:11:01,327
‫"الباليه"

196
00:11:01,410 --> 00:11:03,996
‫"هومر"، لدينا مكتبة منزلية جيدة.

197
00:11:04,080 --> 00:11:06,666
‫أجل، لكنني أفعل كما يفعل زملاء الجامعة.

198
00:11:06,749 --> 00:11:08,334
‫كما أنني لم أدفع فيها شيئًا.

199
00:11:08,459 --> 00:11:10,586
‫سرقت أحجار البناء من أحد مواقع الإنشاءات.

200
00:11:10,670 --> 00:11:12,213
‫"الموقع المستقبلي لمستشفى الأطفال"

201
00:11:12,546 --> 00:11:14,090
‫سيدي، فقدنا ستة من أحجار البناء.

202
00:11:14,173 --> 00:11:16,884
‫إذن، لكن يكون هناك مستشفى.
‫سوف أخبر الأطفال بالخبر.

203
00:11:17,551 --> 00:11:20,680
‫مسرع البروتون هذا يزعزع استقرار الذرة

204
00:11:20,763 --> 00:11:23,391
‫في هذه الحجيرة ثم يدفعه…

205
00:11:23,516 --> 00:11:25,768
‫معذرة يا أستاذ "أذكى الأذكياء"!

206
00:11:26,018 --> 00:11:29,105
‫لقد عملت في محطة للطاقة النووية
‫لمدة عشر سنوات

207
00:11:29,355 --> 00:11:32,566
‫وأعرف تمامًا كيف يعمل مسارع البروتونات.

208
00:11:32,733 --> 00:11:34,944
‫تفضل وأرنا ما تعرفه.

209
00:11:35,069 --> 00:11:36,737
‫حسنًا، سأريكم.

210
00:11:40,741 --> 00:11:42,702
‫- بالداخل يا شباب.
‫- شكرًا يا "هومر".

211
00:11:43,494 --> 00:11:45,830
‫"هومر"، نحن لا نلومك على الحادث.

212
00:11:45,913 --> 00:11:49,125
‫لكننا نرى أنك قد تستفيد من وجود معلم خاص.

213
00:11:49,208 --> 00:11:51,210
‫بحثت عن هؤلاء الأشخاص بنفسي.

214
00:11:51,293 --> 00:11:53,796
‫ربما تكون قد فزت بهذه المعركة أيها العميد

215
00:11:53,879 --> 00:11:56,090
‫لكن الحرب لم تنته بعد.

216
00:11:58,467 --> 00:11:59,427
‫مرحبًا.

217
00:11:59,510 --> 00:12:01,971
‫مرحبًا أيها العميد، أنت غبي!

218
00:12:02,179 --> 00:12:03,305
‫"هومر"، أهذا أنت؟

219
00:12:09,729 --> 00:12:10,855
‫مرحبًا يا شباب.

220
00:12:10,938 --> 00:12:13,274
‫تحذير، هناك دخيل!

221
00:12:13,357 --> 00:12:14,608
‫أوقفوا الروبوت البشري!

222
00:12:16,652 --> 00:12:18,487
‫اسمعوا، أريد معلم خاص للفيزياء.

223
00:12:18,571 --> 00:12:20,239
‫جئت للمكان الصحيح.

224
00:12:20,406 --> 00:12:22,533
‫العلوم هي ما نبرع فيه.

225
00:12:22,658 --> 00:12:23,659
‫والرياضيات.

226
00:12:23,743 --> 00:12:25,870
‫كلمات جميع أغاني "مونتي بايثون".

227
00:12:25,995 --> 00:12:28,998
‫نحن الفرسان الذين يقولون "ني!"

228
00:12:29,081 --> 00:12:30,541
‫ني! ني!

229
00:12:32,668 --> 00:12:33,544
‫ني!

230
00:12:34,587 --> 00:12:37,673
‫لعبنا "سجون وتنانين" لثلاث ساعات.

231
00:12:37,923 --> 00:12:39,467
‫ثم ذبحني أحد الأقزام.

232
00:12:39,633 --> 00:12:42,344
‫هل تسمع نفسك؟ أصبحت صديقًا للخرقى.

233
00:12:42,470 --> 00:12:44,430
‫- لا تقل هذا الكلام!
‫- أرجوك يا "هومر".

234
00:12:44,513 --> 00:12:46,807
‫يبدو أنهم شباب طيبون لكنهم خرقى.

235
00:12:46,974 --> 00:12:49,602
‫حقًا؟ لكن الخرقى أعدائي الألدة.

236
00:12:49,685 --> 00:12:51,562
‫أبي، لا خوف من الخرقى.

237
00:12:51,645 --> 00:12:53,898
‫في الحقيقة، لهم إنجازات مهمة جدًا.

238
00:12:53,981 --> 00:12:57,985
‫كان منهم قطب صناعة الفشار
‫"أورفيل ريدينباكر"

239
00:12:58,110 --> 00:12:59,570
‫ونجم الروك "ديفيد بايرن"

240
00:12:59,653 --> 00:13:01,530
‫وقاضي المحكمة العليا "ديفيد سوتر".

241
00:13:02,072 --> 00:13:03,908
‫لا! إلا "سوتر".

242
00:13:04,241 --> 00:13:05,868
‫يا إلهي!

243
00:13:06,118 --> 00:13:07,661
‫"الفيزياء"

244
00:13:07,745 --> 00:13:09,955
‫هيا يا سيد "سيمبسون".
‫لن تنجح في هذه المادة

245
00:13:10,080 --> 00:13:11,749
‫ما لم تحفظ الجدول الدوري.

246
00:13:11,832 --> 00:13:13,793
‫- سأكتبه على يدي.
‫- حقًا؟

247
00:13:14,001 --> 00:13:16,921
‫بما في ذلك جميع اللانثانيدات
‫والأكتينيدات المعروفة؟

248
00:13:17,713 --> 00:13:18,714
‫بالتوفيق!

249
00:13:20,966 --> 00:13:22,343
‫بربكم!

250
00:13:22,468 --> 00:13:25,304
‫انظروا لأنفسكم! كل ما تفعلونه هو الدراسة.

251
00:13:25,638 --> 00:13:28,724
‫سأريكم المعنى الحقيقي للحياة الجامعية.

252
00:13:29,058 --> 00:13:31,936
‫سوف نخرج ونحتفل!

253
00:13:32,102 --> 00:13:33,479
‫مهلًا. سأرتدي بنطال الثلج.

254
00:13:33,562 --> 00:13:34,605
‫- وأنا.
‫- وأنا.

255
00:13:35,648 --> 00:13:37,441
‫رحلة سفر جامعية.

256
00:13:37,525 --> 00:13:40,277
‫لا سبيل أفضل من هذا
‫لشرب الجعة ونشر الفوضى!

257
00:13:40,402 --> 00:13:42,905
‫بما أنك ذاهب في نزهة،
‫لم لا تأخذ معك "بارت" و"ليزا"؟

258
00:13:43,113 --> 00:13:47,076
‫لكن يا "مارج"، نحن طلاب جامعيون
‫ولن يأتي من نزهتنا خير.

259
00:13:47,159 --> 00:13:49,703
‫سيد "سيمبسون"، "غاري" سكب دواء الأذن.

260
00:13:51,747 --> 00:13:52,915
‫البط الصغير ظريف جدًا!

261
00:13:52,998 --> 00:13:53,958
‫"حديقة الحيوانات الأليفة"

262
00:13:54,083 --> 00:13:56,752
‫لا أصدق أنهم سمحوا لنا
‫بالاقتراب منها وإطعامها.

263
00:13:56,877 --> 00:13:59,421
‫- أريد الذهاب إلى المرحاض.
‫- ألم نتوقف قبل خمس دقائق؟

264
00:13:59,505 --> 00:14:01,674
‫بلى، لكن أحدهم طرق الباب
‫فلم أستطع قضاء حاجتي.

265
00:14:02,258 --> 00:14:03,551
‫اسمعوني.

266
00:14:03,634 --> 00:14:07,137
‫ما نحتاج إليه هو مقلب جنوني.

267
00:14:07,888 --> 00:14:09,682
‫سيجن جنون العميد.

268
00:14:10,307 --> 00:14:11,267
‫وجدتها!

269
00:14:11,684 --> 00:14:15,604
‫نختبئ قرب صندوق البريد
‫وعندما يخرج من منزله

270
00:14:15,729 --> 00:14:18,566
‫نلفه في سجادة ونلقي به من فوق أحد الجسور.

271
00:14:27,032 --> 00:14:29,368
‫هل تبحث عن مقلب مضحك؟

272
00:14:29,743 --> 00:14:31,620
‫لدي ما تبحثون عنه.

273
00:14:32,329 --> 00:14:35,541
‫الكلية الأقرب لنا على مسافة 80 كيلومتر
‫هي "سبرينغفيلد إيه آند إم"

274
00:14:35,666 --> 00:14:37,001
‫وهم أفضل هدف لمخططنا.

275
00:14:37,167 --> 00:14:38,460
‫الأنذال!

276
00:14:38,627 --> 00:14:40,337
‫أعرفكم بالسيد "نخنوخ"

277
00:14:40,504 --> 00:14:42,965
‫التميمة المحبوبة
‫لكلية "سبرينغفيلد إيه آند إم".

278
00:14:43,215 --> 00:14:45,843
‫ها هو يترأس حفل تكريم
‫الخريجين القدامى العام الماضي.

279
00:14:45,926 --> 00:14:48,679
‫ها هو يمنح الدرجة الفخرية
‫لـ"ريتشارد نيكسون".

280
00:14:49,054 --> 00:14:51,140
‫ها هو يتمرغ في قاذوراته.

281
00:14:51,682 --> 00:14:55,895
‫يا سادة… أقترح أن نخطف السيد "نخنوخ".

282
00:14:55,978 --> 00:14:58,564
‫ثم نلفه في سجادة
‫ونلقي به من فوق أحد الجسور!

283
00:15:01,650 --> 00:15:02,610
‫ما الأمر؟

284
00:15:02,776 --> 00:15:04,445
‫"كلية (سبرينغفيلد إيه آند إم)"

285
00:15:04,528 --> 00:15:07,114
‫"لو أنك طالب هنا،
‫لكنت في بيتك بحلول هذا الوقت!"

286
00:15:09,575 --> 00:15:10,534
‫انظروا!

287
00:15:10,618 --> 00:15:13,913
‫إذا سحبتم ذيله على استقامته
‫فسوف يلتوي مرة أخرى كما كان.

288
00:15:14,163 --> 00:15:16,749
‫ملتوي، مستقيم.

289
00:15:17,124 --> 00:15:19,793
‫ملتوي، مستقيم.

290
00:15:19,919 --> 00:15:22,296
‫سيد "سيمبسون"، يبدو أنه منزعج مما تفعله.

291
00:15:23,380 --> 00:15:26,467
‫يستحيل! إنه خنزير صغير ظريف!

292
00:15:26,550 --> 00:15:29,470
‫ملتوي، مستقيم.

293
00:15:29,678 --> 00:15:32,222
‫- أيها الشقيّ!
‫- لا يا سيد "سيمبسون"!

294
00:15:32,806 --> 00:15:34,475
‫إنه حيوان لا حول له ولا قوة!

295
00:15:34,934 --> 00:15:36,685
‫"غرفة المستلزمات"

296
00:15:37,561 --> 00:15:39,355
‫الخنزير يتصرف بشكل غريب.

297
00:15:39,438 --> 00:15:41,690
‫شرب هو والسيد "سيمبسون"
‫صندوقًا من نبيذ الشعير.

298
00:15:41,774 --> 00:15:43,442
‫إنه مريض جدًا يا شباب.

299
00:15:44,360 --> 00:15:47,363
‫مهلًا! هذا صوت خنزير يفقد وعيه!

300
00:15:53,077 --> 00:15:56,455
‫معذرة يا شباب. لم أفصل طالبًا من قبل لكن…

301
00:15:57,081 --> 00:15:59,291
‫الخنزير له معارف في السلطة.

302
00:15:59,416 --> 00:16:02,127
‫ستدفعون الثمن!
‫لا تظنوا أنكم ستهربون من العقاب.

303
00:16:05,673 --> 00:16:08,717
‫صدقوني يا أصدقاء.
‫لم أقصد أن أتسبب في طردكم!

304
00:16:08,884 --> 00:16:10,427
‫لا تقلق يا سيد "سيمبسون".

305
00:16:10,511 --> 00:16:12,346
‫يمكننا تدبر أمورنا.

306
00:16:13,681 --> 00:16:15,224
‫أنا مفتش المحفظة!

307
00:16:15,349 --> 00:16:16,517
‫حسنًا، تفضل.

308
00:16:16,642 --> 00:16:18,268
‫هذه كل محافظنا.

309
00:16:18,894 --> 00:16:20,312
‫لا أصدق أن الخطة نجحت!

310
00:16:20,896 --> 00:16:21,897
‫مهلًا!

311
00:16:22,439 --> 00:16:24,817
‫هذا ليس مفتش المحفظة!

312
00:16:33,033 --> 00:16:35,369
‫"مارج"، لا مأوى لديهم.

313
00:16:35,452 --> 00:16:36,537
‫وهم عباقرة.

314
00:16:36,704 --> 00:16:38,288
‫سيحلون كل مشاكلنا.

315
00:16:38,372 --> 00:16:41,500
‫سيرتقون بنا لمكانة الملوك!

316
00:16:41,709 --> 00:16:43,919
‫سيد "سيمبسون"، كلنا لدينا نزيف في الأنف.

317
00:16:44,086 --> 00:16:45,838
‫يا للهول!

318
00:16:50,926 --> 00:16:53,846
‫ما حكاية هذا الهاتف؟ يصدر أصواتًا عجيبة!

319
00:16:54,013 --> 00:16:56,932
‫هذه الأصوات العجيبة عبارة عن إشارات حاسوب.

320
00:16:57,016 --> 00:16:59,184
‫الأصدقاء في "معهد ماساتشوستس للتكنولوجيا"

321
00:16:59,268 --> 00:17:01,729
‫يرسلون لنا أسباب كون كابتن "بيكارد"
‫أفضل من كابتن "كيرك".

322
00:17:01,854 --> 00:17:03,731
‫فعلًا؟ لا بد وأنهم مجانين!

323
00:17:06,191 --> 00:17:07,943
‫"(إتشي) و(سكراتشي)
‫حلقة بعنوان (حرق الفأر)"

324
00:17:08,110 --> 00:17:09,778
‫سمعت عن هذه الحلقة.

325
00:17:09,903 --> 00:17:12,656
‫إنها الحلقة التي ينال فيها
‫"سكراتشي" من "إتشي" أخيرًا!

326
00:17:12,823 --> 00:17:14,033
‫رائع!

327
00:17:20,122 --> 00:17:23,167
‫{\an8}"متفجرات بلاستيكية"

328
00:17:29,840 --> 00:17:33,677
‫{\an8}"(نايترو) - متفجرات - (تي إن تي)"

329
00:17:40,267 --> 00:17:43,353
‫هدفي في الحياة هو أن أشهد هذه اللحظة.

330
00:17:48,150 --> 00:17:49,693
‫نحتاج المقبس لتشغيل جهاز تلميع الصخور.

331
00:17:49,860 --> 00:17:51,236
‫- ضع القابس!
‫- ضع القابس!

332
00:17:51,320 --> 00:17:53,155
‫قابس جهاز التلميع أم التلفاز؟

333
00:17:53,238 --> 00:17:54,990
‫- التلفاز!
‫- التلفاز!

334
00:17:56,533 --> 00:17:57,785
‫"النهاية"

335
00:17:59,661 --> 00:18:04,666
‫عجبًا! لن يسمحوا لنا ولا بعد مليون سنة
‫بأن نذيع هذا المشهد مرة أخرى!

336
00:18:08,504 --> 00:18:11,590
‫أبي، احفر لهؤلاء الحمقى قبورًا!

337
00:18:11,840 --> 00:18:14,426
‫يكفينا أنهم يغسلون مقوم الأسنان
‫في غسالة الأطباق!

338
00:18:14,510 --> 00:18:15,928
‫ألا يمكننا أن نفعل شيئًا؟

339
00:18:16,011 --> 00:18:18,180
‫اسمعوا، يمكننا بالتأكيد أن نجد حلًا

340
00:18:18,305 --> 00:18:20,933
‫لنعيش معًا في تناغم. أليس كذلك يا "مارج"؟

341
00:18:21,016 --> 00:18:23,227
‫لا، أريد أن يرحل هؤلاء الخرقى من منزلي!

342
00:18:23,727 --> 00:18:25,771
‫هل تستطيع فعلًا إعادتنا إلى الكلية؟

343
00:18:25,896 --> 00:18:27,189
‫طبعًا.

344
00:18:27,397 --> 00:18:30,150
‫اسمعوا، الحل الوحيد للخطة الحمقاء

345
00:18:30,234 --> 00:18:32,194
‫هو خطة أحمق منها.

346
00:18:32,277 --> 00:18:34,113
‫ولماذا تكون الخطة حمقاء؟

347
00:18:35,030 --> 00:18:35,989
‫وجدتها!

348
00:18:36,365 --> 00:18:40,077
‫سننفذ خطة تقومون من خلالها
‫بإنقاذ حياة العميد.

349
00:18:42,371 --> 00:18:43,372
‫ممتاز.

350
00:18:49,670 --> 00:18:50,546
‫حسنًا يا شباب.

351
00:18:50,879 --> 00:18:53,465
‫سوف ندفعه بعيدًا عن طريق السيارة
‫بعد ثلاث ثوانٍ بالضبط.

352
00:18:53,590 --> 00:18:55,050
‫هل نحسب مقاومة الرياح؟

353
00:18:55,175 --> 00:18:57,177
‫ربما. ما رأيك؟

354
00:18:58,720 --> 00:18:59,721
‫يا إلهي!

355
00:18:59,888 --> 00:19:01,223
‫"مستشفى (سبرينغفيلد) العام"

356
00:19:01,348 --> 00:19:03,976
‫سيدي العميد، آسف جدًا
‫على مزحة دهسك بالسيارة.

357
00:19:04,143 --> 00:19:05,018
‫مزحة؟

358
00:19:05,310 --> 00:19:07,729
‫كل المقالب الأخرى أيضًا كانت باقتراح مني.

359
00:19:08,021 --> 00:19:09,857
‫أنا الذي يجب أن يُفصل.

360
00:19:10,023 --> 00:19:11,900
‫تأثرت جدًا بصدقك.

361
00:19:11,984 --> 00:19:13,193
‫ومن يعرف!

362
00:19:13,360 --> 00:19:15,612
‫لعلي أنا أيضًا كنت رهيبًا في التعامل.

363
00:19:15,696 --> 00:19:17,614
‫- أجل، كنت كذلك.
‫- اسمع.

364
00:19:17,698 --> 00:19:19,158
‫سوف أعيد إلحاق أصدقائك بالكلية

365
00:19:19,283 --> 00:19:22,119
‫وسننسى أن هذا الحادث السخيف
‫قد وقع من الأساس.

366
00:19:22,202 --> 00:19:23,328
‫سيدي العميد.

367
00:19:23,537 --> 00:19:25,956
‫هذا هو وركك الصناعي الجديد.

368
00:19:28,083 --> 00:19:29,835
‫أنصحك بأن تتأنى في استخدامه.

369
00:19:30,627 --> 00:19:33,046
‫كم أنا سعيد بالعودة بعد كل هذه الأسابيع.

370
00:19:33,130 --> 00:19:35,007
‫سأتفقد رسائل الهاتف.

371
00:19:35,299 --> 00:19:38,594
‫"عدد الرسائل الواردة: صفر"

372
00:19:38,677 --> 00:19:40,345
‫{\an8}"قابل للكسر"

373
00:19:40,429 --> 00:19:42,347
‫{\an8}نود أن نشكرك يا سيد "سيمبسون".

374
00:19:42,556 --> 00:19:44,558
‫لا بأس يا شباب.

375
00:19:44,641 --> 00:19:48,729
‫أهم شيء هو أننا لم ننس شيئًا.

376
00:19:49,980 --> 00:19:51,565
‫وفي نهاية المحاضرة

377
00:19:51,732 --> 00:19:54,109
‫أتمنى لكم التوفيق
‫في الاختبار النهائي غدًا.

378
00:19:54,234 --> 00:19:57,863
‫اختبار؟ أشعر أنني في كابوس مرعب!

379
00:19:59,740 --> 00:20:02,242
‫ماذا ستفعل يا سيد "سيمبسون"؟

380
00:20:02,326 --> 00:20:04,453
‫كنت أعمل على إعداد خطة.

381
00:20:04,536 --> 00:20:07,080
‫سأختبئ تحت المعاطف المعلقة أثناء الاختبار

382
00:20:07,247 --> 00:20:09,791
‫وآمل أن تسير الأمور على ما يُرام بشكل ما.

383
00:20:09,917 --> 00:20:11,293
‫أو يمكنك بمساعدتنا

384
00:20:11,376 --> 00:20:15,047
‫أن تذاكر بلا توقف!

385
00:20:15,172 --> 00:20:16,381
‫أيًا كان. كلا الاقتراحين ممتاز.

386
00:20:33,398 --> 00:20:35,025
‫"الاسم (هومر سيمبسون)
‫الفيزياء النووية، الاختبار النهائي"

387
00:20:36,318 --> 00:20:37,319
‫"راسب"

388
00:20:37,444 --> 00:20:39,947
‫يا إلهي، لا أصدق أنك رسبت!

389
00:20:40,072 --> 00:20:44,743
‫سأخسر وظيفتي لأنني غير كفء بالمرة!

390
00:20:44,910 --> 00:20:46,662
‫سيد "سيمبسون"، هناك حل.

391
00:20:46,745 --> 00:20:47,996
‫يمكننا أن…

392
00:20:48,080 --> 00:20:49,790
‫نستخدم الحاسوب لتغيير درجتك.

393
00:20:50,374 --> 00:20:51,875
‫أيمكن للحواسيب أن تفعل ذلك؟

394
00:20:52,000 --> 00:20:54,836
‫طبعًا. المشكلة الوحيدة
‫هي المعضلة الأخلاقية المترتبة على ذلك

395
00:20:54,920 --> 00:20:56,421
‫وهذا يتطلب…

396
00:20:56,964 --> 00:20:59,299
‫لكم أحب… ماذا قلت؟

397
00:20:59,383 --> 00:21:01,051
‫امتياز!

398
00:21:01,385 --> 00:21:02,469
‫كيف فعلت هذا؟

399
00:21:02,552 --> 00:21:07,307
‫ساعدني في ذلك صندوق سحري صغير.

400
00:21:07,391 --> 00:21:09,726
‫- هل غيرت درجتك باستخدام الحاسوب؟
‫- بئسًا!

401
00:21:09,810 --> 00:21:10,978
‫أحسنت يا أبي!

402
00:21:11,144 --> 00:21:14,481
‫اسمع، أهم ما في الأمر
‫أننا جميعًا تعلمنا دروسًا قيمة.

403
00:21:14,856 --> 00:21:17,150
‫تعلم هؤلاء الشباب
‫الغنى والتنوع الذي يتسم به

404
00:21:17,234 --> 00:21:20,028
‫- العالم خارج الجامعة.
‫- لا، لم يحدث هذا.

405
00:21:20,195 --> 00:21:23,657
‫وتعلمت أنا أن القيمة الحقيقية للجامعة

406
00:21:23,782 --> 00:21:25,867
‫هي الدراسة والاجتهاد.

407
00:21:25,951 --> 00:21:28,829
‫لا، لم تتعلم ذلك. لقد نجحت في المادة بالغش

408
00:21:28,912 --> 00:21:30,706
‫الذي لطالما علمتنا أنه تصرف خاطئ.

409
00:21:30,789 --> 00:21:32,124
‫هذا… صحيح.

410
00:21:32,207 --> 00:21:33,292
‫وأنا تعلمت

411
00:21:33,375 --> 00:21:35,627
‫أنك لكي تقدم مثالًا يُحتذى به لابنك

412
00:21:35,711 --> 00:21:38,255
‫يجب أن تعيد هذه المادة بلا غش.

413
00:21:38,338 --> 00:21:39,756
‫"مارج"!

414
00:21:39,840 --> 00:21:42,134
‫أنت أسوأ من العميد العجوز الفظ!

415
00:21:43,927 --> 00:21:45,971
‫يبدو أنني مضطر للعودة إلى الجامعة.

416
00:21:46,054 --> 00:21:47,889
‫وهذا يعني أنه قد حان وقت…

417
00:21:47,973 --> 00:21:49,725
‫ماذا علمتكم يا شباب؟

418
00:21:49,808 --> 00:21:51,560
‫الاحتفال؟

419
00:21:51,727 --> 00:21:52,811
‫ممتاز!

420
00:22:41,485 --> 00:22:43,487
‫ترجمة "سماح صبري"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
