﻿1
00:00:09,592 --> 00:00:10,593
‫بئسًا!

2
00:00:25,650 --> 00:00:27,027
‫"فيلم (السارق)"

3
00:00:30,196 --> 00:00:31,239
‫"فيلم عشائي مع (آندريه)"

4
00:00:31,448 --> 00:00:35,160
‫متعطشًا إلى طريقة لتسمية المجهول
‫للتعبير عمّا لا يوصف.

5
00:00:35,493 --> 00:00:36,494
‫قل لي المزيد.

6
00:00:36,578 --> 00:00:37,996
‫"(قل لي المزيد)
‫البصيرة الخارقة - قول بارع"

7
00:00:38,079 --> 00:00:39,164
‫"الرجل القوي في (بنما)"

8
00:00:39,330 --> 00:00:43,501
‫حافظ على هدوئك يا "سيمبسون"!
‫ركز في اللعبة لكن لا تنزلق فيها!

9
00:00:45,128 --> 00:00:47,505
‫هذا ليس جيدًا.

10
00:00:52,635 --> 00:00:54,554
‫الفائزون لا يتعاطون المخدرات.

11
00:00:55,597 --> 00:00:57,223
‫"انتهت اللعبة"

12
00:00:57,849 --> 00:01:00,643
‫- لم يعد معي مال.
‫- لا تقل هذا بصوت مسموع.

13
00:01:00,977 --> 00:01:03,980
‫{\an8}- ذكران قوقازيان بلا أموال في القسم "4".
‫- نفذ "الكود الأحمر".

14
00:01:16,326 --> 00:01:18,745
‫{\an8}معذرة. عليكما المغادرة.

15
00:01:19,579 --> 00:01:21,581
‫{\an8}بئسًا. كيف سنضيع بقيت فترة الظهيرة إذن؟

16
00:01:21,706 --> 00:01:22,707
‫{\an8}"قاعة ألعاب (أرض الضوضاء)"

17
00:01:22,832 --> 00:01:27,504
‫{\an8}لا يجب تضييع الوقت يا أعزائي
‫بل يجب تقديره واحترامه. اغتنما يومكما!

18
00:01:28,171 --> 00:01:30,173
‫{\an8}هلا أعطيتماني بعض الفكة لأشتري الخمر؟

19
00:01:31,966 --> 00:01:36,054
‫{\an8}أخيرًا، بعض الوقت الهادئ
‫لأقرأ بعضًا من منشوراتي المفضلة.

20
00:01:37,597 --> 00:01:41,684
‫{\an8}"الفول السوداني المحمص في العسل
‫المكونات: الملح،

21
00:01:41,851 --> 00:01:45,855
‫{\an8}عوامل التحميص الاصطناعية من العسل،
‫بقايا الفول السوداني المضغوطة."

22
00:01:47,440 --> 00:01:49,859
‫{\an8}"هومر"، سأخرج لشراء مكونات للعشاء.

23
00:01:50,360 --> 00:01:52,612
‫- شرائح لحم؟
‫- لم يتبق مع يكفي لشراء اللحم.

24
00:01:52,904 --> 00:01:56,366
‫- شرائح لحم؟
‫- حسنًا، شرائح لحم.

25
00:01:57,617 --> 00:01:58,910
‫{\an8}آخر حبة فول سوداني…

26
00:01:59,077 --> 00:02:02,956
‫{\an8}تفيض بزيوت وأملاح أخواتها الراحلات.

27
00:02:06,209 --> 00:02:07,752
‫ثمة مشكلة!

28
00:02:12,173 --> 00:02:15,885
‫شيء حاد. شيء لزج. شيء يتحرك!

29
00:02:17,762 --> 00:02:20,598
‫عشرون دولارًا.
‫لكنني أريد حبة الفول السوداني!

30
00:02:20,807 --> 00:02:23,601
‫- "يمكن شراء الكثير من الفول بالدولارات!"
‫- اشرح لي الطريقة.

31
00:02:23,726 --> 00:02:26,104
‫يمكن مبادلة المال بالبضائع والخدمات.

32
00:02:46,499 --> 00:02:49,002
‫- بدأ صبري ينفد.
‫- حقًا؟

33
00:02:50,336 --> 00:02:54,048
‫- انظر يا "بارت".
‫- ربما انفجرت طائرة ما!

34
00:02:54,132 --> 00:02:56,259
‫لقت قُبلت دعواتنا!

35
00:02:57,552 --> 00:02:59,012
‫"متجر (كويك إي مارت)"

36
00:03:00,221 --> 00:03:05,143
‫- مرحبًا يا سادة. ما طلباتكما؟
‫- "أبو"، أعطنا "سوبر سكويشي".

37
00:03:05,268 --> 00:03:10,315
‫- محضر بالكامل من الشراب المركز.
‫- محضر بالكامل من…

38
00:03:13,026 --> 00:03:18,823
‫"سوبر سكويشي" من الشراب المركز؟
‫لم يسبق أن صنعنا شيئًا كهذا من قبل.

39
00:03:18,948 --> 00:03:19,991
‫{\an8}"الدفع"

40
00:03:20,116 --> 00:03:22,577
‫{\an8}- حضره كما قلت لك.
‫- يا إلهي!

41
00:03:24,954 --> 00:03:27,874
‫"الجرعة الموصى بها -
‫الجرعة غير الصحية - جرعة تجريبية"

42
00:03:34,964 --> 00:03:37,467
‫الآلة لن تتحمل! إنها تنهار!

43
00:03:40,011 --> 00:03:42,764
‫انتهى. إذا نجوت، عُد لزيارتنا.

44
00:03:46,142 --> 00:03:48,269
‫إنه كثيف جدًا!

45
00:03:53,691 --> 00:03:55,276
‫دورك يا "بارت".

46
00:03:59,572 --> 00:04:00,990
‫هذا "السكويشي" لذيذ.

47
00:04:04,202 --> 00:04:06,621
‫ما شعورك يا "بارت"؟ "بارت"؟ "بارت"؟

48
00:04:08,665 --> 00:04:09,666
‫أعطني الحلوى!

49
00:04:13,920 --> 00:04:16,965
‫حسنًا، نحن شباب وأغنياء
‫ودمنا مليء بالسكر، ماذا نفعل؟

50
00:04:17,674 --> 00:04:20,176
‫لنمرح، بأسلوب مسرح "برودواي".

51
00:04:21,261 --> 00:04:22,303
‫مرحى!

52
00:04:22,720 --> 00:04:25,348
‫"(سبرينغفيلد)! (سبرينغفيلد) بلدة رائعة!

53
00:04:25,598 --> 00:04:28,142
‫حوش المدرسة من هنا ومركز التسوق من هناك

54
00:04:28,268 --> 00:04:30,645
‫والكلاب الضالة تؤخذ إلى ملجأ الحيوانات

55
00:04:30,937 --> 00:04:33,314
‫- (سبرينغفيلد)!
‫- (سبرينغفيلد)!

56
00:04:33,398 --> 00:04:35,275
‫(نيويورك)!"

57
00:04:35,692 --> 00:04:38,861
‫- "نيويورك" من هنا يا سيدي.
‫- شكرًا يا ولد.

58
00:04:39,696 --> 00:04:44,450
‫"إنها بلدة رائعة!"

59
00:04:49,038 --> 00:04:51,958
‫{\an8}"كبار الزوار فقط"

60
00:04:52,083 --> 00:04:53,459
‫"مسرحية (القطط)"

61
00:05:05,179 --> 00:05:07,432
‫"متجر (جو الأدرم)
‫منتجات العلكة بطعم العلكة"

62
00:05:13,354 --> 00:05:14,480
‫مادة لزجة مجانية!

63
00:05:15,106 --> 00:05:17,317
‫"وشم باللصق - مفتوح 24 ساعة"

64
00:05:21,529 --> 00:05:23,531
‫مهلًا! لا تلتهم الحلوى وحدك!

65
00:05:25,908 --> 00:05:28,536
‫لا أعرف من أين أتيت بهذا المشروب السحري

66
00:05:28,995 --> 00:05:30,997
‫لكنني أحب مشروبك السحري.

67
00:05:42,175 --> 00:05:43,926
‫رأسي!

68
00:05:44,677 --> 00:05:46,637
‫ندم مدمن السكر!

69
00:05:48,556 --> 00:05:53,686
‫- لا أتذكر أي شيء.
‫- حقًا؟ ولا حتى هذا؟

70
00:05:55,980 --> 00:05:59,108
‫لا! انضممت إلى فريق الكشافة!

71
00:05:59,359 --> 00:06:01,694
‫قلة قليلة، فخورون بأنفسهم، الخرقى!

72
00:06:03,571 --> 00:06:07,283
‫يا إلهي! مشروب "السكويشي"
‫يجعل المرء يقوم بأفعال عجيبة!

73
00:06:09,327 --> 00:06:10,703
‫{\an8}"بقلاوة"

74
00:06:10,953 --> 00:06:13,373
‫لا! نفس الغلطة!

75
00:06:18,127 --> 00:06:20,421
‫اسمعوا. ارتكبت خطأ بشعًا.

76
00:06:20,671 --> 00:06:23,216
‫دخلت مركز تجنيد الكشافة دون وعي

77
00:06:23,299 --> 00:06:24,717
‫وحدث ما حدث.

78
00:06:24,801 --> 00:06:27,345
‫الخطأ خطئي والآن عليّ التملص منه.

79
00:06:27,470 --> 00:06:31,599
‫أعرف أنك ترى أن الكشافة الصغار
‫برنامج تقليدي وغير ممتع

80
00:06:31,724 --> 00:06:36,938
‫لكنهم يقومون بأشياء رائعة
‫مثل جلست الغناء واحتفالات العلم.

81
00:06:37,021 --> 00:06:39,357
‫"مارج"، لا تحبطي الولد.

82
00:06:39,524 --> 00:06:41,901
‫التملص من الأشياء مهارة مهمة عليه تعلمها.

83
00:06:42,276 --> 00:06:46,406
‫فهذا هو ما يميزنا عن الحيوانات،
‫باستثناء العرس.

84
00:06:49,409 --> 00:06:51,953
‫كل ما عليّ فعله هو إعادة الزي بعد المدرسة.

85
00:06:52,036 --> 00:06:55,748
‫أنت محظوظ، لم تنضم إلا للكشافة الصغار.

86
00:06:56,124 --> 00:06:59,585
‫أما أنا فقد حلقت كلمة نابية
‫على مؤخرة رأسي.

87
00:07:00,670 --> 00:07:05,174
‫لماذا تصرون على هذه الكلمة يا أولاد؟
‫سوف أحلق شعرك كله أيها الصبي

88
00:07:05,341 --> 00:07:08,678
‫حتى تتعلم أن الشعر ليس حقًا، بل هو امتياز.

89
00:07:09,345 --> 00:07:14,725
‫ماذا في الكيس أيها الأحمق؟
‫انظروا، إنه زي الكشافة الأخرق!

90
00:07:16,269 --> 00:07:17,395
‫- ابتعد!
‫- ابتعد!

91
00:07:17,478 --> 00:07:19,439
‫- ابتعد!
‫- ابتعد!

92
00:07:19,522 --> 00:07:20,773
‫لا يهمني.

93
00:07:23,192 --> 00:07:26,446
‫عليك أن تتظاهر
‫بأنك تريد استعادة الزي أيها الأحمق.

94
00:07:27,905 --> 00:07:30,116
‫- ابتعد!
‫- ابتعد!

95
00:07:30,324 --> 00:07:34,287
‫رباه! يا لبؤس حياتي! زيي الثمين!

96
00:07:35,288 --> 00:07:37,957
‫- اسمعوا أيها الطلاب.
‫- هناك اختبار مفاجئ؟

97
00:07:38,166 --> 00:07:40,293
‫ليس هذا ما كنت أود قوله لكنها فكرة لطيفة.

98
00:07:41,294 --> 00:07:43,087
‫أخرجوا ورقة وضعوا الكتب تحت المكاتب.

99
00:07:43,880 --> 00:07:47,842
‫لكنني مضطر… عليّ أن… يجب…

100
00:07:48,259 --> 00:07:49,385
‫"وارين"، كدت أنسى.

101
00:07:49,635 --> 00:07:52,722
‫ليتفضل طلاب الكشافة الصغار
‫بالذهاب لحضور اجتماع الدورية.

102
00:07:53,431 --> 00:07:55,641
‫سيدة "كرابابل"، كنت أود البقاء

103
00:07:55,766 --> 00:07:58,644
‫لكن هذا الزي له مسؤولياته.

104
00:07:59,145 --> 00:08:01,355
‫انظروا! الرقيب "أخرق"!

105
00:08:02,857 --> 00:08:04,275
‫استمتع بالاختبار!

106
00:08:06,110 --> 00:08:08,321
‫"غرفة اجتماعات الكشافة
‫(لا علاقة لنا بالكشافة الأمريكية)"

107
00:08:08,404 --> 00:08:11,032
‫{\an8}مرحبًا ببديل الاختبار المفاجئ!

108
00:08:14,327 --> 00:08:16,787
‫إنه "بارت سيمبسون". تفضل!

109
00:08:16,871 --> 00:08:19,665
‫جئت في وقتك لتحضر يوم "تحميم كبار السن".

110
00:08:19,916 --> 00:08:22,376
‫تفضلوا، لكن ابقوا فوق خط الاستواء.

111
00:08:27,673 --> 00:08:30,468
‫تنفس في فمه كل ثلاث ثوان.

112
00:08:30,676 --> 00:08:33,137
‫واحرص على أن يحيط فمك بفمه تمامًا.

113
00:08:33,513 --> 00:08:34,639
‫لا!

114
00:08:39,018 --> 00:08:40,853
‫هل أواصل التنفس في فمه؟

115
00:08:41,395 --> 00:08:45,066
‫ضعوا القليل من زبدة الفول السوداني
‫على كوز الصنوبر العادي

116
00:08:45,149 --> 00:08:47,735
‫ونكون بهذا قد اخترعنا مغذي طيور مؤقت.

117
00:08:47,944 --> 00:08:49,070
‫سأخرج من هنا.

118
00:08:49,904 --> 00:08:53,366
‫حسنًا، أخرجوا سكاكين الكشافة الصغار.

119
00:08:54,033 --> 00:08:55,826
‫هل يُسمح لكم باللعب بالسكاكين؟

120
00:08:56,577 --> 00:08:59,413
‫- رائع. شوكة حادة!
‫- لا تؤذني!

121
00:08:59,872 --> 00:09:02,041
‫معذرة يا "بارت". لا يُسمح لك بهذا.

122
00:09:02,291 --> 00:09:03,960
‫استعمال المطواة ممنوع حتى تقرأ كتيب

123
00:09:04,085 --> 00:09:06,045
‫{\an8}"الأوامر العشرة والنواهي الـ500
‫لاستخدام السكاكين"

124
00:09:06,170 --> 00:09:07,421
‫{\an8}وتنجح في الاختبار.

125
00:09:07,922 --> 00:09:09,674
‫{\an8}لا أحتاج إلى سكين بارد!

126
00:09:10,132 --> 00:09:11,384
‫"حانة (مو)"

127
00:09:11,509 --> 00:09:12,510
‫السكاكين مملة.

128
00:09:13,803 --> 00:09:16,222
‫عندما آمرك بوضع الجعة على منديل، فأنا جاد!

129
00:09:17,390 --> 00:09:21,227
‫هل تسمي هذه سكين؟ هذه سكين حقيقية.

130
00:09:22,770 --> 00:09:24,188
‫ها أنا أسقط!

131
00:09:28,859 --> 00:09:32,321
‫مرحبًا يا "بارت".
‫يسرني أن أشاركك هذه الكعكات اللذيذة

132
00:09:32,446 --> 00:09:34,615
‫إذا ساعدتني في فك هذا الرباط.

133
00:09:34,740 --> 00:09:36,826
‫- معي سكين.
‫- شكرًا لك.

134
00:09:37,118 --> 00:09:40,329
‫- لنتشارك معًا جميعًا في الطعام الشهي.
‫- خذ هذه لك.

135
00:09:40,663 --> 00:09:45,459
‫"المخبز"

136
00:09:47,753 --> 00:09:52,216
‫زائدة هذا الرجل على وشك الانفجار.
‫لحسن الحظ أحمل معي سكيني الخاص.

137
00:09:55,595 --> 00:09:56,804
‫ابتعدوا!

138
00:10:00,683 --> 00:10:02,977
‫- شكرًا يا دكتور "هيبرت".
‫- لا تشكرني أنا.

139
00:10:03,519 --> 00:10:05,021
‫اشكر السكين!

140
00:10:07,940 --> 00:10:11,527
‫يبدو أن الجميع في كل مكان
‫يستمتعون باستخدام السكاكين!

141
00:10:13,779 --> 00:10:17,283
‫"لا تفعل ما لا يجب أن يفعله (فاعل)"

142
00:10:18,951 --> 00:10:20,202
‫لماذا لم يجعلوا الجملة أوضح؟

143
00:10:20,870 --> 00:10:26,250
‫"(فاعل) لا يفعل هذا"

144
00:10:27,126 --> 00:10:29,170
‫يحظرون علينا كل الأشياء الممتعة.

145
00:10:29,420 --> 00:10:33,549
‫ها هو قائد فرقة الحمقى

146
00:10:33,633 --> 00:10:38,429
‫- يدرس دروسه المملة!
‫- "هومر"، حاول أن تكون داعمًا!

147
00:10:38,721 --> 00:10:41,349
‫أنت محقة يا "مارج". أحسنت يا بُني.

148
00:10:42,767 --> 00:10:44,518
‫"رأسه بيضة محشورة في الكتاب الأبله"

149
00:10:44,644 --> 00:10:46,562
‫- "هومر"!
‫- إنني أغطيه!

150
00:10:46,854 --> 00:10:47,688
‫"انضم للكشافة الصغار"

151
00:10:47,772 --> 00:10:51,692
‫تفضل. سكين التدريب المطاطي.
‫معك الآن رتبة "صفصافة صغيرة".

152
00:10:51,817 --> 00:10:54,403
‫سكين مطاطي؟ هذا المكان للحمقى فحسب.

153
00:10:55,071 --> 00:10:58,991
‫سأعلمكم اليوم يا أولاد
‫اصطياد الحيوانات البرية.

154
00:10:59,158 --> 00:11:02,620
‫لكن لا يجب القيام بذلك
‫إلا في مواقف الحياة والموت.

155
00:11:07,500 --> 00:11:08,501
‫قطعة فطير على الأرض.

156
00:11:20,388 --> 00:11:21,639
‫{\an8}"تصويب السهام، جمع الديون"

157
00:11:22,056 --> 00:11:23,349
‫{\an8}"التحنيط، معلومات التلفاز العامة"

158
00:11:23,724 --> 00:11:25,017
‫"تزوير الشارات"

159
00:11:31,857 --> 00:11:32,900
‫"بارت"!

160
00:11:34,151 --> 00:11:35,152
‫تفاحة.

161
00:11:36,278 --> 00:11:38,197
‫"عرض (إتشي) و(سكراتشي)"

162
00:11:38,280 --> 00:11:40,199
‫"مرحى! البرية!"

163
00:11:57,717 --> 00:11:59,844
‫كاتب هذه الحلقة لا يفقه شيئًا.

164
00:11:59,927 --> 00:12:03,222
‫يجب على "إيتشي" أن يربط لسان "سكراتشي"
‫بعقدة "توت لاين هيتش" وليس "شيت بيند".

165
00:12:03,556 --> 00:12:07,059
‫"بارت"، مسلسلات الكرتون
‫لا تكون واقعية بنسبة 100 بالمئة!

166
00:12:10,146 --> 00:12:12,231
‫أهلًا ومرحبًا بالكشاف "بارت".
‫مستعد للاجتماع؟

167
00:12:12,398 --> 00:12:14,650
‫- بكل تأكيد يا "نيدي".
‫- حسنًا.

168
00:12:14,984 --> 00:12:17,862
‫موعد رحلة التجديف السنوية
‫للآباء والأبناء الأسبوع المقبل.

169
00:12:18,028 --> 00:12:21,240
‫يا للهول! أحضر "هومر" معي في رحلة تجديف!

170
00:12:22,408 --> 00:12:25,911
‫أنا الربان. وابني هو "بارت"!

171
00:12:26,454 --> 00:12:28,372
‫- يا له من أخرق.
‫- موقف محرج!

172
00:12:28,456 --> 00:12:29,999
‫أنا محظوظ لأنه ليس أبي!

173
00:12:34,837 --> 00:12:37,673
‫"وارين"، أعرف أن والدك مسجون لكن لا تقلق.

174
00:12:37,757 --> 00:12:40,384
‫أحضرنا شخصًا مشهورًا ليكون أبًا بديلًا لك.

175
00:12:40,551 --> 00:12:42,011
‫لكن أخي الكبير يود…

176
00:12:42,428 --> 00:12:45,890
‫آسف، اتفقنا بالفعل مع "إيرنست بورغناين".

177
00:12:47,808 --> 00:12:50,603
‫مرحبًا! لا بد وأن الأولاد يعرفونني

178
00:12:50,686 --> 00:12:53,731
‫بشخصية الرقيب "فاستو جدسون"
‫من فيلم "من الآن وللأبد".

179
00:12:57,568 --> 00:13:01,864
‫كيف وجدت تدريبات الحمقى يا بُني؟
‫هل علموك كيف تغني للأشجار

180
00:13:01,989 --> 00:13:05,201
‫وتبني أثاثًا غير متقن من بقايا الخشب؟

181
00:13:06,452 --> 00:13:07,495
‫بئسًا!

182
00:13:08,954 --> 00:13:10,456
‫تبًا للعدالة الشعرية!

183
00:13:10,623 --> 00:13:13,793
‫في الحقيقة، كنا نخطط
‫لرحلة تجديف للآباء والأبناء.

184
00:13:14,502 --> 00:13:15,711
‫لكنك ليس لديك ابن!

185
00:13:16,253 --> 00:13:20,299
‫"هومر" لن يود أن يذهب على أي حال.
‫اطلب منه أن يأتي وسوف يرفض.

186
00:13:20,549 --> 00:13:22,092
‫وسيقع اللوم عليه هو.

187
00:13:22,593 --> 00:13:25,888
‫لا أريد أن أذهب.
‫إذا طلب مني ذلك فسوف أقبل.

188
00:13:26,096 --> 00:13:28,808
‫انتظر! هل أنت متأكد
‫من أن ردك لا يناقض رغبتك؟

189
00:13:29,016 --> 00:13:30,893
‫اخرس يا عقلي وإلا طعنتك بعود قطني.

190
00:13:34,647 --> 00:13:37,942
‫أبي، أود منك أن تحضر معي هذه الرحلة.

191
00:13:38,025 --> 00:13:41,153
‫"بارت"، يسرني أن أحضر معك الرحلة.

192
00:13:41,445 --> 00:13:42,363
‫- بئسًا!
‫- بئسًا!

193
00:13:43,864 --> 00:13:48,244
‫توقف عن البكاء يا عزيزي.
‫ستجد الأمر ممتعًا، أعدك بهذا.

194
00:13:56,961 --> 00:14:01,340
‫إليكم هذا القارب العظيم.
‫أفضل قارب نهري في العالم!

195
00:14:01,507 --> 00:14:02,550
‫سآخذه.

196
00:14:05,177 --> 00:14:07,179
‫لا أعرف ماذا أفعل بحياتي!

197
00:14:07,638 --> 00:14:11,517
‫حسنًا. ليجد كل منكم شريكًا.
‫وليركب كل والدين في قارب واحد.

198
00:14:16,313 --> 00:14:19,441
‫"فلاندرز" لا!

199
00:14:19,692 --> 00:14:21,944
‫"هومر"، يبدو أننا سنترافق في قارب واحد.

200
00:14:22,111 --> 00:14:23,946
‫هل تريد وضع الزنك على أنفك؟

201
00:14:31,871 --> 00:14:35,708
‫الآن اتضح لي لماذا يسمونها
‫تيارات سريعة وليس تيارات بطيئة.

202
00:14:36,917 --> 00:14:38,544
‫أنت لست ابني!

203
00:14:39,795 --> 00:14:42,006
‫أين اختفت الخريطة اللعينة التي أحضرتها؟

204
00:14:44,800 --> 00:14:47,636
‫لا أعرف. لكن لحسن الحظ
‫أن معكم شخصًا مسؤولًا.

205
00:14:47,720 --> 00:14:49,638
‫"خريطة محلات (برغر كراستي)
‫تلوين الولايات الـ50!"

206
00:14:50,097 --> 00:14:52,141
‫انظروا! هناك "مكسيك" جديدة!

207
00:14:53,434 --> 00:14:54,476
‫يا إلهي!

208
00:14:56,270 --> 00:14:57,938
‫بسرعة يا "هومر"! أي الاتجاهين؟

209
00:14:58,397 --> 00:15:00,983
‫هناك الكثير من محلات برغر "كراستي".

210
00:15:03,319 --> 00:15:07,156
‫لا وقت أمامنا.
‫"متى" أو "مرقس" أو "لوقا" أو "يوحنا"!

211
00:15:11,368 --> 00:15:14,204
‫إلى أين يتجه الرجل الأبله والرجل الأصلع؟

212
00:15:22,421 --> 00:15:23,505
‫جدف أسرع يا "هومر".

213
00:15:23,589 --> 00:15:26,592
‫- علينا مقاومة التيار.
‫- غير صحيح يا "فلاندرز".

214
00:15:26,717 --> 00:15:31,764
‫في مثل هذه المواقف، عليك أن تسترخي
‫وتدع التيار يحملك إلى اليابسة.

215
00:15:39,980 --> 00:15:40,940
‫بئسًا!

216
00:15:43,108 --> 00:15:45,986
‫"سكر لذيذ، لا لا لا!

217
00:15:46,111 --> 00:15:49,823
‫أنت يا حبيبتي، لا لا لا!

218
00:15:50,032 --> 00:15:52,993
‫أنت فتاتي الحُلوة…"

219
00:15:57,831 --> 00:15:59,166
‫قطعة خردة مزعجة!

220
00:16:00,834 --> 00:16:06,173
‫- كان هدية عيد ميلادي!
‫- الآن سأضطر للعودة للواقع المقرف!

221
00:16:06,507 --> 00:16:08,467
‫"فلاندرز"! جوربي متسخ.

222
00:16:08,592 --> 00:16:10,386
‫- أعطني بعض الماء لأغسله.
‫- مرة ثانية؟

223
00:16:10,552 --> 00:16:14,056
‫علينا تقليل استخدام المياه
‫فهي أملنا الوحيد يا "هومر"!

224
00:16:14,181 --> 00:16:16,934
‫معذرة يا مسؤول "تقليل استخدام كل شيء".

225
00:16:17,101 --> 00:16:20,062
‫ما الذي تظن أننا نطفو فوقه؟
‫ألا تعرف القصيدة المشهورة؟

226
00:16:20,145 --> 00:16:23,190
‫المياه، المياه في كل مكان!
‫لنشرب منها جميعًا!

227
00:16:24,274 --> 00:16:27,945
‫- لا يا "هومر"!
‫- لا فرق عندي.

228
00:16:28,195 --> 00:16:29,196
‫نحن في عداد الموتى!

229
00:16:30,906 --> 00:16:35,035
‫غير صحيح. جاءنا الفرج!
‫النورس دائمًا يبقى قرب اليابسة

230
00:16:35,119 --> 00:16:36,829
‫ولا يأتي إلى عرض البحر إلا ليموت.

231
00:16:40,040 --> 00:16:44,169
‫أرأيت يا بُني؟
‫أبوك كان محقًا و"فلاندرز" مخطئًا.

232
00:16:44,253 --> 00:16:47,548
‫نحن في عداد الموتى. فزت عليك يا "فلاندرز"!

233
00:16:47,673 --> 00:16:50,509
‫على الأقل "ند" يحاول التصرف.
‫لكن ماذا عنك؟ ماذا فعلت لتنقذنا؟

234
00:16:50,676 --> 00:16:53,470
‫بما أنكم مصرون على تقليل استخدام الموارد

235
00:16:53,595 --> 00:16:55,222
‫سأكون مسؤولًا عن تقسيم الطعام.

236
00:16:55,639 --> 00:16:59,143
‫انظر، السر هو تناول قطع صغيرة، هكذا.

237
00:17:06,984 --> 00:17:08,527
‫- توقف!
‫- توقف!

238
00:17:08,736 --> 00:17:10,654
‫اترك يدي!

239
00:17:10,946 --> 00:17:12,406
‫بئسًا!

240
00:17:14,992 --> 00:17:17,244
‫لماذا لم أركب واحدًا من القوارب الذكية؟

241
00:17:17,494 --> 00:17:19,580
‫لا بد من أنهم يقضون وقتًا رائعًا الآن!

242
00:17:30,716 --> 00:17:31,842
‫كما قلت لك يا سيدتي.

243
00:17:31,925 --> 00:17:34,386
‫يجب أن يتغيب زوجك وابنك أسبوعًا على الأقل

244
00:17:34,470 --> 00:17:37,806
‫قبل أن نبدأ البحث عنهما.
‫أود فعلًا أن أساعدك قبل هذا

245
00:17:37,931 --> 00:17:40,017
‫لكننا مشغولون جدًا في مركز الشرطة.

246
00:17:41,602 --> 00:17:42,603
‫دورك.

247
00:17:42,728 --> 00:17:44,396
‫ما زالوا يرفضون المساعدة.

248
00:17:44,563 --> 00:17:48,650
‫نحن في موسم أسد الجبال
‫وهذه الحيوانات مفترسة جدًا.

249
00:17:54,239 --> 00:17:56,158
‫طائرة إنقاذ! أحضروا مسدس الاستغاثة.

250
00:17:57,785 --> 00:18:01,121
‫هذه ليست لعبة مسدس الاستغاثة
‫التي تلعبونها في نزهات الكنيسة!

251
00:18:01,288 --> 00:18:02,414
‫نحن في موقف حقيقي!

252
00:18:05,709 --> 00:18:08,212
‫بئسًا! لا تقلقوا، لا بأس.

253
00:18:08,629 --> 00:18:11,131
‫سينقذوننا عندما يحضرون لإنقاذه.

254
00:18:15,260 --> 00:18:16,178
‫بئسًا!

255
00:18:20,599 --> 00:18:24,394
‫ها هي فرصتنا.
‫الدلافين دائمًا تساعد التائهين في البحر.

256
00:18:24,520 --> 00:18:27,898
‫{\an8}"سوف تموتون جميعًا."

257
00:18:29,441 --> 00:18:33,987
‫عودوا! لقد انتهى أمرنا!

258
00:18:34,279 --> 00:18:37,116
‫لقد انتهى أمرنا! انتهى أمرنا تمامًا!

259
00:18:37,199 --> 00:18:38,534
‫انتهى أمرنا بالمرة!

260
00:18:38,617 --> 00:18:41,829
‫انتهى أمرنا تمامًا إلى الأبد بلا أدنى أمل…

261
00:18:42,037 --> 00:18:43,747
‫"فلاندرز"! توقف عن العويل!

262
00:18:43,914 --> 00:18:45,874
‫شكرًا يا "هومر". لا أعرف ماذا أصابني…

263
00:18:47,084 --> 00:18:51,046
‫- أبي! لقد هدأ الرجل…
‫- من الأفضل…

264
00:18:51,130 --> 00:18:53,882
‫- أن أتأكد بدلًا من أن أندم.
‫- انتهى…

265
00:18:55,134 --> 00:18:56,218
‫- آسف.
‫- أمرنا…

266
00:18:56,385 --> 00:18:57,803
‫{\an8}"الشرطة"

267
00:18:57,928 --> 00:18:59,429
‫- هل ترى شيئًا؟
‫- لا شيء.

268
00:18:59,596 --> 00:19:00,889
‫أحدهم أخذ كل الجعة واللانشون.

269
00:19:01,056 --> 00:19:04,351
‫لن أفك الحبل حتى من مكانه
‫إلى أن نذهب إلى المتجر.

270
00:19:07,563 --> 00:19:12,025
‫"هومر"! قطعة مقرمشات الجبن هذه
‫هي آخر ذرة طعام لدينا!

271
00:19:12,109 --> 00:19:16,363
‫ستشكرني ونحن نشوي سمكة كبيرة وشهية.

272
00:19:18,615 --> 00:19:20,284
‫في رعاية الله أيتها القرموش الصغير!

273
00:19:23,662 --> 00:19:24,955
‫ستعود بعد قليل.

274
00:19:26,707 --> 00:19:29,501
‫عودي أيتها السمكة!

275
00:19:30,043 --> 00:19:31,712
‫نحن بانتظارك!

276
00:19:35,716 --> 00:19:39,845
‫اسمع يا بُني، هناك شيء
‫كنت سأعطيك إياه في نهاية الرحلة لكن…

277
00:19:40,470 --> 00:19:44,433
‫بما أننا لن ننجو، سأعطيك إياه الآن.

278
00:19:45,475 --> 00:19:51,231
‫- سكين جيب حقيقي. رائع!
‫- سرقته من المدعو "بورغناين".

279
00:19:53,692 --> 00:19:57,029
‫لا تخافوا يا صغار. سأواجهه بسكيني الخاص…

280
00:20:05,078 --> 00:20:09,166
‫أبي، أعلم أنني كنت أعاملك بقسوة
‫خلال اليومين الماضيين.

281
00:20:09,291 --> 00:20:13,045
‫لو كان في ذراعي قوة لاحتضنتك بهما.

282
00:20:13,337 --> 00:20:16,465
‫شكرًا يا عزيزي. احترس عندما تستخدم…

283
00:20:25,557 --> 00:20:27,559
‫أبي، لا تنزعج مما سأقوله

284
00:20:27,643 --> 00:20:30,187
‫لكن تعبيرات وجهك لا تشعرني بالثقة.

285
00:20:30,354 --> 00:20:32,648
‫رائحة الموت الكريهة تحيط بنا من كل مكان!

286
00:20:34,650 --> 00:20:35,859
‫رائحة هامبرغر.

287
00:20:37,027 --> 00:20:39,071
‫مهلًا! أنا أيضًا أشم رائحة الهامبرغر.

288
00:20:41,823 --> 00:20:43,033
‫حسب هذه الخريطة

289
00:20:43,367 --> 00:20:46,161
‫هناك محل "برغر كراستي"
‫على إحدى منصات النفط البحرية.

290
00:20:46,245 --> 00:20:47,663
‫إنها الرائحة التي تشمها!

291
00:20:48,372 --> 00:20:51,416
‫لولا هذا الضباب الكثيف لأنقذنا أنفسنا!

292
00:20:51,500 --> 00:20:56,463
‫الضباب لن يوقفنا! من هذا الاتجاه!
‫جدفوا فلم يعد أمامنا وقت!

293
00:20:58,840 --> 00:21:01,051
‫"برغر (كراستي)"

294
00:21:02,803 --> 00:21:04,304
‫لا يعجبني هذا الحل.

295
00:21:04,429 --> 00:21:07,266
‫أخبرناك مرارًا وتكرارًا
‫أن هذه منصات نفط غير مأهولة.

296
00:21:07,724 --> 00:21:10,435
‫أغلقوا المتجر كله. لن يأتي أحد إلينا!

297
00:21:12,688 --> 00:21:15,274
‫أعطني 700 شطيرة برغر.

298
00:21:15,899 --> 00:21:17,567
‫هل تريد معها بطاطس مقلية؟

299
00:21:17,985 --> 00:21:22,447
‫نجحت يا أبي! أنقذتنا! أنا فخور بأنك أبي!

300
00:21:22,531 --> 00:21:23,991
‫ابتعد عني. أنا أتناول الطعام.

301
00:21:25,617 --> 00:21:27,786
‫من حسن حظنا فعلًا

302
00:21:27,911 --> 00:21:30,831
‫أننا عثرنا على هذا المخيم الصيفي المهجور.

303
00:21:30,956 --> 00:21:32,249
‫أجل.

304
00:21:32,749 --> 00:21:36,086
‫- ما رأيكم في أن نغني أغنية؟
‫- حسنًا. هيا بنا!

305
00:21:36,420 --> 00:21:40,173
‫"كان هناك مزارع ولديه كلب

306
00:21:40,257 --> 00:21:42,968
‫وكان اسمه (بينغو)

307
00:21:43,051 --> 00:21:45,220
‫باء ياء نون غين واو!

308
00:21:45,304 --> 00:21:47,848
‫باء ياء نون غين واو!

309
00:21:47,931 --> 00:21:49,933
‫باء ياء نون غين واو

310
00:21:50,017 --> 00:21:52,728
‫وكان اسمه (بينغو)!"

311
00:22:42,736 --> 00:22:44,738
‫ترجمة "سماح صبري"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
