﻿1
00:00:09,426 --> 00:00:10,301
‫بئسًا!

2
00:00:27,777 --> 00:00:28,653
‫انتباه.

3
00:00:28,778 --> 00:00:30,822
‫{\an8}ليمضي العاملون حالًا للساحة الرئيسية

4
00:00:31,031 --> 00:00:33,742
‫من أجل المراسم الإجبارية
‫لجائزة موظف الأسبوع.

5
00:00:34,117 --> 00:00:37,412
‫بريء. بريء. معه مسدس. معه مسدس رشاش.

6
00:00:37,746 --> 00:00:39,372
‫طفلان متنكران كبالغ.

7
00:00:39,789 --> 00:00:41,124
‫- أهلًا يا "هومر".
‫- أهلًا!

8
00:00:44,753 --> 00:00:47,297
‫{\an8}أكره مراسم جائزة موظف الأسبوع.

9
00:00:47,589 --> 00:00:49,090
‫{\an8}ومن يأبه أصلًا؟

10
00:00:49,174 --> 00:00:51,092
‫{\an8}فكل من يعمل هنا نال جائزة فعلًا.

11
00:00:51,217 --> 00:00:54,637
‫{\an8}ما عدا…

12
00:00:54,804 --> 00:00:55,680
‫مرحبًا.

13
00:00:55,764 --> 00:00:58,516
‫{\an8}حسنًا، اليوم هو يوم سعد "هومر جي".

14
00:00:58,767 --> 00:01:00,518
‫{\an8}لأنني أعلم أنني سأفوز هذه المرة.

15
00:01:00,685 --> 00:01:03,229
‫{\an8}- حقًا؟ وكيف ذلك؟
‫- وفقًا لقانون النقابة الـ26:

16
00:01:03,438 --> 00:01:06,900
‫{\an8}"ينبغي لكل موظف الفوز بجائزة
‫موظف الأسبوع مرة على الأقل،

17
00:01:07,067 --> 00:01:10,695
‫{\an8}بغض النظر عن انعدام الكفاءة
‫أو فرط السمنة أو زناخة الرائحة."

18
00:01:11,946 --> 00:01:12,864
‫لينتبه الجميع.

19
00:01:13,073 --> 00:01:16,201
‫{\an8}لنصمت بوجل رجاء، للسيد "بيرنز".

20
00:01:18,286 --> 00:01:21,664
‫{\an8}يا رفاقي، من الضروري أن نسحق الثوار

21
00:01:21,915 --> 00:01:23,792
‫{\an8}قبل بداية الموسم الماطر.

22
00:01:24,000 --> 00:01:26,628
‫{\an8}وتذكروا، حمار جديد،

23
00:01:26,711 --> 00:01:29,589
‫{\an8}لأيًا يكن من يأتني برأس العقيد "مونتايا".

24
00:01:30,590 --> 00:01:31,466
‫ماذا؟

25
00:01:31,925 --> 00:01:36,096
‫وبخطابي ذلك أعني بالطبع:
‫أنه حان وقت جائزة موظف الأسبوع.

26
00:01:36,262 --> 00:01:39,015
‫لا أصدق أننا تجاهلنا فائز هذا الأسبوع

27
00:01:39,140 --> 00:01:40,558
‫لأمد طويل.

28
00:01:40,809 --> 00:01:43,812
‫لأننا ببساطة ما كنا لنستمر
‫بدون جهوده الحثيثة.

29
00:01:44,187 --> 00:01:46,564
‫لذا، صفقوا لأجل…

30
00:01:47,649 --> 00:01:49,984
‫هذا القضيب الكربوني الجامد.

31
00:01:54,823 --> 00:01:56,199
‫جمود؟

32
00:01:56,491 --> 00:01:57,951
‫سأريه معنى الجمود!

33
00:02:02,705 --> 00:02:04,457
‫قضيب كربوني غبي.

34
00:02:04,666 --> 00:02:06,876
‫الأمر بأسره هو مسابقة للشعبية.

35
00:02:07,127 --> 00:02:09,754
‫عجبًا! أحقًا تسنى لك رؤية القضيب؟

36
00:02:09,921 --> 00:02:11,297
‫يؤسفني هذا يا "هومي".

37
00:02:11,714 --> 00:02:13,591
‫لا يوجد من يحترمني في العمل.

38
00:02:13,758 --> 00:02:15,552
‫حسنًا، نحن نحترمك.

39
00:02:15,677 --> 00:02:17,220
‫"أدخل دماغًا هنا"

40
00:02:18,179 --> 00:02:20,765
‫"بارت"، نهيتك عن ذلك.
‫إياك وأن ترسم على رأس والدك.

41
00:02:22,684 --> 00:02:24,561
‫ماذا؟ ما المكتوب؟ أود رؤيته.

42
00:02:41,911 --> 00:02:43,496
‫التلفاز يحترمني.

43
00:02:43,746 --> 00:02:46,040
‫لأنه يضحك معي وليس عليّ.

44
00:02:46,916 --> 00:02:48,042
‫أيها الغبي…

45
00:02:50,086 --> 00:02:50,962
‫بئسًا!

46
00:02:51,379 --> 00:02:54,716
‫إنه ليوم مناسب للإطلاق هنا،
‫مباشرة من رأس "كانافيرال"

47
00:02:54,799 --> 00:02:56,843
‫والواقع في نهاية شبه جزيرة "فلوريدا".

48
00:02:57,135 --> 00:03:00,513
‫وهدف مهمة اليوم لهو حقًا وصدقًا أمر مثير.

49
00:03:00,680 --> 00:03:01,681
‫صدقت يا "توم".

50
00:03:01,764 --> 00:03:04,309
‫فنصيب الأسد من هذه الرحلة سيكرس لدراسة

51
00:03:04,392 --> 00:03:07,228
‫أثر انعدام الوزن على المسامير الصغيرة.

52
00:03:07,312 --> 00:03:10,523
‫مذهل. تخيل الترتيبات
‫التي يشتملها انعدام الوزن.

53
00:03:10,732 --> 00:03:14,027
‫وبالطبع، يمكن لهذا أن يعود
‫بتطبيقات كثيرة هنا على الأرض

54
00:03:14,319 --> 00:03:16,654
‫في كل شيء من صناعة الساعات وحتى إصلاحها.

55
00:03:16,905 --> 00:03:17,864
‫هذا ممل.

56
00:03:18,323 --> 00:03:19,782
‫تبًا! البطاريتان!

57
00:03:19,908 --> 00:03:22,076
‫والآن لنتفقّد الطاقم قليلًا.

58
00:03:22,285 --> 00:03:23,745
‫وهو طاقم مميز.

59
00:03:23,912 --> 00:03:26,331
‫بحيث نُعتوا بـ"الفرسان الثلاثة".

60
00:03:27,540 --> 00:03:29,167
‫وضحكنا لسبب وجيه.

61
00:03:29,417 --> 00:03:32,003
‫فهنالك عالم رياضيات،
‫وعالم رياضيات في مجال آخر،

62
00:03:32,253 --> 00:03:33,213
‫وعالم إحصاء.

63
00:03:33,338 --> 00:03:34,380
‫أوقفوه!

64
00:03:35,340 --> 00:03:37,467
‫كلا، ليس إطلاقًا فضائيًا آخرًا مملًا.

65
00:03:37,592 --> 00:03:38,968
‫غيّر القناة!

66
00:03:39,093 --> 00:03:40,303
‫لا يمكنني!

67
00:03:44,307 --> 00:03:46,017
‫"وكالة (ناسا)"

68
00:03:46,976 --> 00:03:49,437
‫سيدي، واجهتنا مشكلة خطرة في المهمة.

69
00:03:49,812 --> 00:03:51,898
‫فنسب المشاهدين هذه هي الأقل مطلقًا.

70
00:03:52,398 --> 00:03:53,691
‫رباه!

71
00:03:54,150 --> 00:03:57,445
‫لقد تفوق علينا عرض خاص
‫للصحفية "كوني تشانغ"!

72
00:03:57,654 --> 00:04:00,114
‫يا جماعة، إننا تحت تهديد خسارة تمويلنا.

73
00:04:00,365 --> 00:04:03,493
‫فلم تعد "أمريكا" مهتمة باستكشاف الفضاء.

74
00:04:03,618 --> 00:04:05,620
‫لربما علينا مصارحتهم أخيرًا
‫بالسر الخطير…

75
00:04:05,828 --> 00:04:09,082
‫أن كل القردة
‫التي أرسلناها للفضاء رجعت فائقة الذكاء.

76
00:04:09,457 --> 00:04:12,293
‫كلا، لا أظننا سنخبرهم بذلك.

77
00:04:16,256 --> 00:04:18,800
‫بل نحتاج إلى مفهوم جديد
‫لجذب اهتمام العوام.

78
00:04:19,050 --> 00:04:22,512
‫إن العوام يرون روادنا
‫على أنهم رياضيون وسيمون وناجحون.

79
00:04:23,096 --> 00:04:24,180
‫وهم يكرهون أمثال هؤلاء.

80
00:04:24,305 --> 00:04:25,890
‫حسنًا، وماذا يحب العوام؟

81
00:04:26,391 --> 00:04:29,978
‫هاكم أكثر الشخصيات شهرة
‫على التلفزيون أو "التلفاز".

82
00:04:30,144 --> 00:04:33,064
‫نجحت! عززت من جزازة العشب خاصتي!

83
00:04:38,069 --> 00:04:40,029
‫بئسًا! لقد قتلت "ويلسون"!

84
00:04:40,446 --> 00:04:42,448
‫يبدو أنه وقت العودة للسجن.

85
00:04:45,785 --> 00:04:48,705
‫"آل"، هيا لنتضاجع.

86
00:04:49,831 --> 00:04:50,832
‫كلا يا "بيغ".

87
00:05:04,762 --> 00:05:07,515
‫عجبًا، إنهم محض حمقى من الطبقة العاملة.

88
00:05:07,724 --> 00:05:11,227
‫يا جماعة، ذلك ما نحتاجه في رائدنا التالي.

89
00:05:11,394 --> 00:05:14,605
‫أقترح إقامة بحث مضن وعقيم،
‫على حساب دافعي الضرائب طبعًا.

90
00:05:15,023 --> 00:05:17,400
‫آمل لو كان هنالك سبيل أسهل.

91
00:05:18,818 --> 00:05:20,778
‫- مرحبًا، أهذه وكالة "ناسا"؟
‫- أجل.

92
00:05:20,945 --> 00:05:24,365
‫جيد. اسمع. سئمت إطلاقاتكم للفضاء المملة.

93
00:05:24,699 --> 00:05:29,078
‫ومع أنني محض عامل أحمق بسيط،
‫إلا أنني أعرف ما يجذبني على التلفاز.

94
00:05:29,287 --> 00:05:30,413
‫من أين لك بهذا الرقم؟

95
00:05:30,496 --> 00:05:31,372
‫اخرس!

96
00:05:31,456 --> 00:05:35,126
‫وشأن آخر، لماذا لا يمكنني
‫الوصول لشراب "تانغ" هنا؟ وأيضًا…

97
00:05:35,626 --> 00:05:36,753
‫انتظر لحظة.

98
00:05:40,882 --> 00:05:43,968
‫يا جماعة، بحثنا الطويل انقضى.

99
00:05:44,093 --> 00:05:45,470
‫"حانة (مو)"

100
00:05:45,553 --> 00:05:46,512
‫{\an8}"وكالة (ناسا)"

101
00:05:47,013 --> 00:05:49,599
‫مرحبًا، هل معي الرئيس "كلينتون"؟ جيد!

102
00:05:49,766 --> 00:05:52,977
‫افترضت أن من سيرشدني للحصول
‫على شراب "تانغ"، سيكون زير نساء مثلك.

103
00:05:53,311 --> 00:05:54,771
‫- اخرس!
‫- المعذرة.

104
00:05:55,313 --> 00:05:57,565
‫أأنت من اتصل بوكالة "ناسا" البارحة؟

105
00:05:57,940 --> 00:05:59,484
‫كلا، لم يكن أنا! أقسم لك!

106
00:05:59,567 --> 00:06:01,152
‫لقد كان… هو!

107
00:06:02,612 --> 00:06:05,990
‫سيدي، ما رأيك أن ترتقي بحياتك
‫إلى حيث لم تصل فيها قبلًا؟

108
00:06:06,199 --> 00:06:09,118
‫- أن أكون رائد فضاء؟ طبعًا.
‫- حسنًا، أهلًا بك معنا.

109
00:06:09,452 --> 00:06:12,997
‫أظن أنك ستجد هذا الأمر يعود عليك
‫باحترام عائلتك وأصدقائك لك.

110
00:06:13,790 --> 00:06:15,750
‫احترام؟ كلا!

111
00:06:15,958 --> 00:06:18,419
‫كنت أنا! أنا من هاتفكم عبثًا!
‫وذلك ما أفعله دومًا!

112
00:06:18,503 --> 00:06:22,090
‫تأكدوا من ذلك مع المباحث الفيدرالية!
‫فلديهم ملف عني!

113
00:06:22,256 --> 00:06:23,508
‫خير لنا أن نأخذ كليهما.

114
00:06:26,260 --> 00:06:29,222
‫لا أظن أن ذلك كان ضروريًا.
‫فقد أرادا أن يكونا رائدي فضاء.

115
00:06:29,389 --> 00:06:30,264
‫أعلم ذلك.

116
00:06:39,399 --> 00:06:40,691
‫"رأس (كانافيرال)"

117
00:06:40,775 --> 00:06:42,985
‫"سابقًا رأس الرئيس (كيندي)
‫سابقًا رأس الممثل (آرباكل)"

118
00:06:43,069 --> 00:06:45,321
‫أيها السيدات والسادة والصحفيون،

119
00:06:45,738 --> 00:06:49,200
‫أود تقديم جيل رواد وكالة "ناسا" الجديد…

120
00:06:49,534 --> 00:06:50,952
‫الأمريكي البسيط.

121
00:06:51,035 --> 00:06:51,953
‫"تحياتي للطاهي"

122
00:06:53,621 --> 00:06:55,123
‫"جيم والاس" من وكالة "أسوشيتد برس".

123
00:06:55,998 --> 00:06:56,874
‫أهذه مزحة؟

124
00:06:57,083 --> 00:06:59,085
‫بل ليست مزحة مطلقًا يا "جيم".

125
00:06:59,460 --> 00:07:03,714
‫فأحد هذين الرجلين سيثبت أن السفر الفضائي
‫في متناول الشخص البسيط.

126
00:07:03,881 --> 00:07:05,883
‫"طوبي هانتر" من وكالة "مينيابوليس ستار"

127
00:07:06,300 --> 00:07:08,302
‫كلا، حقًا، أهذه مزحة؟

128
00:07:08,428 --> 00:07:10,096
‫كلا يا "طوبي"!

129
00:07:10,388 --> 00:07:13,224
‫وغير مسموح بمزيد من الأسئلة
‫عما إن كان الأمر مزحة.

130
00:07:16,811 --> 00:07:18,354
‫لديّ سؤال لطاهي الشواء.

131
00:07:18,521 --> 00:07:20,940
‫ألا تعتقد بوجود خطر كامن في إرسال

132
00:07:21,065 --> 00:07:23,067
‫مدنيين غير مؤهلين للفضاء؟

133
00:07:23,317 --> 00:07:24,527
‫عليّ أنا بالإجابة.

134
00:07:24,735 --> 00:07:29,866
‫الخطر الوحيد هو إن أرسلونا
‫لـ"كوكب القردة" المريع.

135
00:07:30,658 --> 00:07:32,452
‫لحظة. ظهر فيه تمثال الحرية.

136
00:07:33,161 --> 00:07:34,745
‫أي ذلك كان كوكبنا!

137
00:07:35,580 --> 00:07:36,956
‫أيها المعاتيه!

138
00:07:37,039 --> 00:07:37,915
‫"وكالة (ناسا)"

139
00:07:38,040 --> 00:07:39,500
‫لقد أفسدتم الأمر!

140
00:07:40,293 --> 00:07:41,752
‫اللعنة عليكم!

141
00:07:42,503 --> 00:07:44,881
‫اللعنة عليكم أجمعين!

142
00:07:51,304 --> 00:07:53,181
‫شكرًا لكم. يؤسفني انقضاء وقت المؤتمر.

143
00:07:55,433 --> 00:08:00,271
‫والآن، بالطبع،
‫واحد منكما سيُختار ليصعد للفضاء.

144
00:08:00,605 --> 00:08:03,274
‫لذا فإن الأسابيع المقبلة ستحوي
‫سلسلة من الاختبارات الشاقة

145
00:08:03,357 --> 00:08:05,943
‫لتحديد أيكما هو الأكثر أهلية.

146
00:08:06,235 --> 00:08:09,614
‫ويا سيد "غامبل"، أثناء فترة التدريب،
‫لن يكون هنالك مزيد من الجعة.

147
00:08:09,739 --> 00:08:13,993
‫ماذا؟ ثلاثة أسابيع بأسرها
‫بالنبيذ فحسب؟ سأجن!

148
00:08:14,118 --> 00:08:16,245
‫وليكن الفوز من نصيب الأفضل.

149
00:08:16,537 --> 00:08:18,748
‫إنه معاقر للخمر. وقد يضر بالبرنامج.

150
00:08:18,831 --> 00:08:20,750
‫قابلني عند تلك الشجرة لاحقًا،
‫وسأطلعك على المزيد.

151
00:08:22,001 --> 00:08:24,378
‫عجبًا، والدي، رائد فضاء.

152
00:08:24,462 --> 00:08:26,255
‫إنني أشعر بمنتهى…

153
00:08:27,173 --> 00:08:29,258
‫- ما نقيض الخزي؟
‫- الفخر؟

154
00:08:29,425 --> 00:08:31,010
‫كلا، ليس على النقيض تمامًا.

155
00:08:31,260 --> 00:08:33,387
‫- أقل خزيًا؟
‫- فعلًا.

156
00:08:33,471 --> 00:08:36,015
‫بصراحة يا "هومر"، عندما عرفت بهذا،

157
00:08:36,098 --> 00:08:38,434
‫اختلجتني أحاسيس عديدة.

158
00:08:38,726 --> 00:08:42,396
‫بداية كنت متوترة ثم قلقة ثم متحفظة

159
00:08:42,522 --> 00:08:46,526
‫ثم مضطربة ثم نعسة لحد ما،

160
00:08:46,776 --> 00:08:49,362
‫ثم مهمومة وبعدها مشغولة بالأمر.

161
00:08:49,654 --> 00:08:53,032
‫لكنني الآن أدرك أن كونك رائد فضاء
‫لهو أمر عليك فعله.

162
00:08:53,157 --> 00:08:54,200
‫من الذي سيفعل ماذا؟

163
00:08:55,535 --> 00:08:57,286
‫حسنًا، ها أنا ذا، على الموعد.

164
00:08:57,411 --> 00:09:01,749
‫لا أرى "بارني لنصدم الصاروخ
‫بالبيت الأبيض لقتل الرئيس) غامبل".

165
00:09:02,166 --> 00:09:04,043
‫في الواقع، لقد كان هنا منذ الشروق.

166
00:09:05,711 --> 00:09:06,671
‫أهلًا يا "هومر".

167
00:09:06,796 --> 00:09:10,591
‫منذ جعلهم إياي أقلع عن الشرب،
‫استعدت توازني وفصاحتي.

168
00:09:10,758 --> 00:09:11,717
‫لاحظ.

169
00:09:11,884 --> 00:09:14,136
‫"إنني تجسيد للواء المعاصر

170
00:09:14,220 --> 00:09:16,222
‫فأنا ملم بالمعرفة والنبات
‫والحيوان والمعادن"

171
00:09:16,389 --> 00:09:18,599
‫ذلك أمر هين. انظروا لهذا.

172
00:09:18,975 --> 00:09:21,018
‫"يوما ما كان هنالك
‫رجل من "نانتاكيت"، والذي…"

173
00:09:36,117 --> 00:09:38,828
‫لم أعد أطيق الأمر!

174
00:09:46,919 --> 00:09:48,129
‫مذاقه دوائي.

175
00:09:55,011 --> 00:09:57,430
‫أراهن بـ400 من عملة كواتلوس
‫على الوافد الجديد.

176
00:10:00,641 --> 00:10:03,936
‫يا سيديّ، أود منكما
‫لقاء رائديّ الفضاء المتمرسين

177
00:10:04,020 --> 00:10:05,771
‫اللذين سيرافقان الفائز للفضاء.

178
00:10:06,063 --> 00:10:09,483
‫"ريس بانيون" و"باز ألدرين"،
‫وهو من وطأ القمر ثانيًا.

179
00:10:09,817 --> 00:10:11,611
‫الثاني يلي الأول مباشرة.

180
00:10:16,866 --> 00:10:18,826
‫إذًا، "بارني"، بلغنا تفوقك.

181
00:10:20,077 --> 00:10:23,914
‫لا أظن المنافسة انتهت بعد يا "باز".

182
00:10:24,248 --> 00:10:25,833
‫إن كان ذلك اسمك الحقيقي.

183
00:10:25,958 --> 00:10:27,918
‫كما لا يزال أمامنا أمر بسيط يُدعى

184
00:10:28,002 --> 00:10:29,879
‫منافسة زي السباحة.

185
00:10:30,171 --> 00:10:33,215
‫لا وجود لمنافسة زي السباحة يا "هومر".

186
00:10:33,424 --> 00:10:36,010
‫أتعني أنني حلقت شعر جسدي بلا طائل؟

187
00:10:38,804 --> 00:10:41,474
‫يا سيديّ، كلاكما اجتهدتما بشدة.

188
00:10:41,724 --> 00:10:43,434
‫وبشكل ما، كلاكما فائز.

189
00:10:43,809 --> 00:10:46,896
‫لكن بشكل آخر فيه تحر للدقة،
‫فإن "بارني" هو الفائز.

190
00:10:48,439 --> 00:10:50,107
‫تهانيّ يا "بارني".

191
00:10:50,524 --> 00:10:52,151
‫في ذلك كياسة منك يا "هومر".

192
00:10:52,610 --> 00:10:54,236
‫رجاء شاركنا نخبًا.

193
00:10:54,862 --> 00:10:55,821
‫نخب المهمة!

194
00:11:00,326 --> 00:11:02,370
‫عادت ريما!

195
00:11:04,497 --> 00:11:05,706
‫- ناولني تلك!
‫- أوقفوه!

196
00:11:05,790 --> 00:11:09,085
‫- "بارني"، كلا! أعطني تلك القنينة!
‫- كلا!

197
00:11:13,756 --> 00:11:15,132
‫مرحى!

198
00:11:20,096 --> 00:11:23,474
‫"مصنع وسائد"

199
00:11:23,808 --> 00:11:24,975
‫لا أفهم الأمر.

200
00:11:25,476 --> 00:11:27,353
‫فتلك كانت شامبانيا غير كحولية.

201
00:11:28,813 --> 00:11:32,441
‫حسنًا يا "هومر"، أظنك الفائز افتراضيًا.

202
00:11:32,566 --> 00:11:34,485
‫"افتراضي"! عظيم!

203
00:11:34,694 --> 00:11:37,196
‫أحلى كلمتين في اللغة الإنجليزية.

204
00:11:37,530 --> 00:11:39,532
‫افتراضي…

205
00:11:40,449 --> 00:11:42,243
‫- من أين جئت بها؟
‫- طلبتها بالبريد.

206
00:11:45,079 --> 00:11:48,082
‫"مسلسل (إتشي) و(سكراتشي)"

207
00:11:48,165 --> 00:11:50,960
‫"(ندبة نجمية): الجرح التالي"

208
00:12:03,013 --> 00:12:04,807
‫"كوة معزولة"

209
00:12:04,890 --> 00:12:06,058
‫"فتح الكوة"

210
00:12:06,142 --> 00:12:08,352
‫"الكوة ستُفتح بعد…"

211
00:12:24,410 --> 00:12:25,703
‫{\an8}"النهاية"

212
00:12:25,786 --> 00:12:28,456
‫إن البرنامج السابق اشتمل
‫على مشاهد عنف مبالغ

213
00:12:28,539 --> 00:12:30,207
‫وما كان ينبغي للأطفال الصغار مشاهدته.

214
00:12:55,649 --> 00:13:00,529
‫كلا!

215
00:13:03,157 --> 00:13:05,951
‫"مارج"، لا أود حقًا المضي حتى النهاية.

216
00:13:06,327 --> 00:13:09,038
‫لكن كوني رائد فضاء هو كيف جعلتك تحترميني.

217
00:13:09,163 --> 00:13:11,957
‫"هومر"، عندما قابلتك، لم تكن رائد فضاء.

218
00:13:12,166 --> 00:13:13,959
‫حتى أنك لم تعرف
‫كيف تستخدم الهاتف ذي الأزرار.

219
00:13:14,084 --> 00:13:18,255
‫إلا أنني احترمتك، ودومًا سأحترمك، مها يكن.

220
00:13:20,299 --> 00:13:22,134
‫"هومر"، سبق واتصلت بي.

221
00:13:22,927 --> 00:13:26,430
‫لكن على الجانب الآخر،
‫فعندما لا تقتنص الفرص،

222
00:13:26,514 --> 00:13:29,016
‫قد ينتهي بك المطاف نادمًا لبقية حياتك.

223
00:13:29,308 --> 00:13:30,392
‫إنك محقة يا "مارج".

224
00:13:30,601 --> 00:13:33,312
‫مثلما كنت لألتقي بالممثل السيد "تي"
‫في مركز التسوق.

225
00:13:33,771 --> 00:13:35,189
‫ولبقية اليوم، واصلت قول:

226
00:13:35,439 --> 00:13:38,108
‫"سأذهب بعد قليل."

227
00:13:38,567 --> 00:13:42,321
‫وعندما وصلت هناك، أخبروني أنه غادر توًا.

228
00:13:42,905 --> 00:13:45,699
‫وعندما سألت قيمًا
‫على مركز التسوق إن كان سيعود يومًا،

229
00:13:46,617 --> 00:13:48,244
‫قال أنه لا يعلم.

230
00:13:48,869 --> 00:13:51,580
‫حسنًا، لن أسمح بتكرار أمر كذلك قط!

231
00:13:51,747 --> 00:13:54,166
‫وسأقصد الفضاء حالًا!

232
00:13:54,291 --> 00:13:56,043
‫إنني بغاية الفخر بك.

233
00:13:56,210 --> 00:13:58,295
‫وأعلم أن الأمر سيسري على ما يرام.

234
00:14:00,422 --> 00:14:03,300
‫بقيت ثلاث دقائق على الإقلاع.

235
00:14:03,509 --> 00:14:04,927
‫لوحدة المراقبة، معك "كورفير".

236
00:14:05,052 --> 00:14:07,304
‫بدأت بتسلسل الإطلاق. وكل الأنظمة مستعدة.

237
00:14:07,429 --> 00:14:08,973
‫أوصلنا بعد؟ فأنا ظمآن.

238
00:14:09,348 --> 00:14:13,394
‫لوحدة المراقبة،
‫أطلب الإذن بتخدير الحمولة مقدمًا.

239
00:14:13,561 --> 00:14:14,645
‫الإذن مرفوض.

240
00:14:15,104 --> 00:14:15,980
‫جرد للحمولة.

241
00:14:16,188 --> 00:14:18,232
‫- قمر مراقبة مصلحة الضرائب.
‫- موجود.

242
00:14:18,399 --> 00:14:19,817
‫- مزرعة النمر.
‫- موجودة.

243
00:14:20,484 --> 00:14:21,652
‫- رسائل الأطفال للرب.
‫- موجودة.

244
00:14:21,735 --> 00:14:22,903
‫{\an8}"لتُقذف خارجًا"

245
00:14:23,070 --> 00:14:26,574
‫ثلاثة، اثنان، واحد. لينطلق الصاروخ الآن.

246
00:14:38,252 --> 00:14:39,420
‫هيا يا أبي!

247
00:14:39,545 --> 00:14:44,383
‫وأعجب من تعبيد البطل الصلد المغوار
‫سبيلًا سماويًا في الفضاء.

248
00:14:46,302 --> 00:14:47,428
‫هيا أبي.

249
00:14:47,928 --> 00:14:51,265
‫سيدي، نسب مشاهدة التلفاز للإطلاق
‫هي الأعلى منذ عقد.

250
00:14:53,350 --> 00:14:55,853
‫- وكيف حال المكوك؟
‫- لا أدري.

251
00:14:56,020 --> 00:14:58,147
‫فكل هذه المعدات مخصصة لقياس نسب المشاهدة.

252
00:14:58,856 --> 00:15:00,566
‫ما أجمله.

253
00:15:01,025 --> 00:15:04,862
‫إنه أكثر مشهد باعث على الدهشة قد رأيته قط.

254
00:15:05,613 --> 00:15:08,407
‫مهد الحياة، وأمنا أجمعين.

255
00:15:08,782 --> 00:15:10,743
‫{\an8}يا رفيقيّ، انظرا لما هرّبته.

256
00:15:10,868 --> 00:15:11,744
‫"هومر"، كلا!

257
00:15:13,829 --> 00:15:15,456
‫ستسدّ المعدات!

258
00:15:15,581 --> 00:15:16,916
‫حذار. فهي مموجة.

259
00:15:17,124 --> 00:15:18,667
‫سأتكفل بهذا.

260
00:15:46,320 --> 00:15:49,657
‫"مستعمرة نمل تجريبية"

261
00:15:51,200 --> 00:15:52,076
‫نمل!

262
00:15:52,242 --> 00:15:53,953
‫{\an8}"احموا الملكة!"

263
00:15:54,036 --> 00:15:55,287
‫{\an8}"أينا الملكة؟"

264
00:15:55,371 --> 00:15:56,538
‫{\an8}"أنا الملكة."

265
00:15:56,622 --> 00:15:58,123
‫{\an8}"كلا لست كذلك".

266
00:15:59,416 --> 00:16:01,752
‫{\an8}"الحرية! الحرية المريعة!"

267
00:16:01,877 --> 00:16:03,587
‫يا أحمق! والآن لربما لن نعرف قط

268
00:16:03,671 --> 00:16:06,465
‫إن أمكن تدريب النمل
‫لفرز المسامير الصغيرة في الفضاء.

269
00:16:07,007 --> 00:16:09,468
‫خبر طيب يا سادة. لدينا هدية مميزة لكم.

270
00:16:09,635 --> 00:16:12,680
‫فقد تمكنا من استمالة
‫النجم "جيمس تايلور" الذي برفقتنا

271
00:16:12,763 --> 00:16:14,139
‫ليأتي وحدة المراقبة متمنيًا سلامتكم

272
00:16:14,264 --> 00:16:17,685
‫وعازفًا لكم بأسلوبه بعضًا
‫من موسيقى البالغين المعاصرة الموسعة للصدر.

273
00:16:17,810 --> 00:16:20,688
‫عجبًا. الرئيس السابق "جيمس تايلور".

274
00:16:20,854 --> 00:16:21,897
‫كيف الحال يا رفاق؟

275
00:16:22,189 --> 00:16:23,941
‫مع احترامي يا سيد "تايلور"،

276
00:16:24,024 --> 00:16:26,360
‫ليس هذا بالوقت الأمثل لأسلوب عزفك المميز

277
00:16:26,485 --> 00:16:28,028
‫لموسيقى الروك الشعبية الحلوة المرة.

278
00:16:28,237 --> 00:16:30,739
‫فمن المحتمل مجابهتنا لمأزق حرج هنا.

279
00:16:30,906 --> 00:16:32,282
‫وإنني واثق من تفهمك.

280
00:16:32,449 --> 00:16:34,743
‫اسمع يا "ألدرين".
‫لست واسع الصدر كما يظن الناس.

281
00:16:34,910 --> 00:16:35,911
‫والآن هاك ما سيحدث.

282
00:16:36,078 --> 00:16:38,664
‫سأعزف، وستطفو عندك معجبًا بعزفي.

283
00:16:40,749 --> 00:16:44,586
‫"عندما تكون محبطًا ومضطربًا

284
00:16:45,796 --> 00:16:49,425
‫وتحتاج إلى يد معينة

285
00:16:50,884 --> 00:16:52,636
‫ولا شيء

286
00:16:52,761 --> 00:16:56,849
‫رباه، لا شيء يسير كما ينبغي"

287
00:16:59,226 --> 00:17:02,646
‫نوشك أن نستلم اللقطات الأولى
‫من داخل المكوك

288
00:17:02,730 --> 00:17:04,982
‫مع "بسيط الفضاء"، "هومر سيمبسون".

289
00:17:05,274 --> 00:17:06,316
‫ونود أن…

290
00:17:09,695 --> 00:17:12,781
‫سيداتي وسادتي، فقدنا الإرسال توًا،

291
00:17:12,865 --> 00:17:16,076
‫لكن ما رأيناه واضح.

292
00:17:16,869 --> 00:17:19,288
‫يبدو أن مكوك "كورفير" قد اُستولي عليه،

293
00:17:19,371 --> 00:17:24,043
‫أو غُزي، بالأحرى، بفعل جنس أسمى
‫من النمل الفضائي العملاق.

294
00:17:24,877 --> 00:17:26,503
‫ويصعب الجزم من موقعنا

295
00:17:26,628 --> 00:17:28,505
‫إن كانوا سيلتهمون الأرضيين الأسرى

296
00:17:28,589 --> 00:17:29,840
‫أم سيستعبدونهم فحسب.

297
00:17:30,507 --> 00:17:32,843
‫ولكن هنالك أمر أكيد،
‫أنه لا رادع أمام النمل.

298
00:17:32,926 --> 00:17:34,720
‫وسرعان ما سيأتينا النمل.

299
00:17:35,429 --> 00:17:38,140
‫وأنا كغيري، أرحب بسادتنا الجدد من الحشرات.

300
00:17:38,766 --> 00:17:41,602
‫وأود تذكيرهم أن كوني شخصية تلفازية موثوقة،

301
00:17:42,186 --> 00:17:46,690
‫يجعلني مفيدًا في اقتياد الآخرين
‫ليكدحوا في مناجم السكر خاصتهم.

302
00:17:47,858 --> 00:17:50,903
‫لا تقلقوا يا صغار.
‫فأنا واثقة من أن والدكم بخير.

303
00:17:51,361 --> 00:17:52,905
‫وعلام تستندين في ذلك يا أمي؟

304
00:17:54,281 --> 00:17:56,033
‫من يريد بسكويت الزنجبيل؟

305
00:17:56,533 --> 00:17:59,745
‫"هنالك ساعات من الوقت على خط الهاتف

306
00:18:00,120 --> 00:18:02,706
‫تُقضى في الحديث عما سيأتي

307
00:18:04,124 --> 00:18:06,835
‫وأحلام سعيدة وآلات طائرة

308
00:18:07,252 --> 00:18:09,880
‫محطمة لأشلاء على الأرض

309
00:18:12,049 --> 00:18:14,760
‫أحلام سعيدة وآلات طائرة

310
00:18:14,885 --> 00:18:17,596
‫تطير بسلام في الجو

311
00:18:19,890 --> 00:18:21,225
‫رأيت نارًا…"

312
00:18:21,350 --> 00:18:24,895
‫رباه! إن النمل يُحدث تماسًا كهربائيًا
‫في نظام ملاحتنا!

313
00:18:28,107 --> 00:18:32,069
‫النمل؟ عانينا من تفش للنمل
‫في كرم العنب هذا العام.

314
00:18:32,444 --> 00:18:34,822
‫وطلبت مجيء
‫الفنان "آرت غارفنكل" بآلته الضاغطة،

315
00:18:34,905 --> 00:18:37,324
‫وشكلنا فراغًا تامًا خارج المنزل،

316
00:18:37,407 --> 00:18:39,118
‫وقذفنا النمل من الباب.

317
00:18:39,576 --> 00:18:42,037
‫لكنني واثق بأنكم يا خبيري التقنية
‫في "ناسا" لن تكترثوا

318
00:18:42,121 --> 00:18:43,455
‫بأساليب قرانا السياحية.

319
00:18:43,539 --> 00:18:45,165
‫- صمتًا يا…
‫- لحظة.

320
00:18:45,374 --> 00:18:48,043
‫هذا الشاب الأشعث قد يكون وصل لشيء مهم.

321
00:18:48,210 --> 00:18:50,087
‫حسنًا يا رفيقيّ. تمسّكا بشيء.

322
00:18:50,212 --> 00:18:51,630
‫حسنًا. ها نحن ذا.

323
00:18:51,880 --> 00:18:53,924
‫ثلاثة، اثنان، واحد.

324
00:18:54,049 --> 00:18:55,551
‫سأفتح الكوة الآن.

325
00:18:57,970 --> 00:18:59,805
‫وهكذا قضي الأمر.

326
00:19:04,935 --> 00:19:07,646
‫رباه! هذه كارثة!

327
00:19:07,771 --> 00:19:08,647
‫عليّ المضي.

328
00:19:17,072 --> 00:19:18,949
‫"هومر"، لقد كسرت المقبض.

329
00:19:19,199 --> 00:19:21,410
‫بوجود تلك الكوة مفتوحة،
‫فسوف نحترق حال هبوطنا!

330
00:19:21,618 --> 00:19:25,080
‫قضي الأمر! إن قُدّر لي الموت،
‫فسوف أصحبك معي.

331
00:19:25,497 --> 00:19:27,124
‫رويدك يا "ريس". لحظة!

332
00:19:28,834 --> 00:19:31,128
‫والآن سأهشم وجهك الوسيم!

333
00:19:34,298 --> 00:19:35,299
‫قضيب غبي!

334
00:19:35,465 --> 00:19:39,887
‫لحظة يا "هومر". إن صمد ذلك القضيب،
‫فلربما نقدر على الوصول للأرض.

335
00:19:41,430 --> 00:19:43,432
‫سأهشمك بالكامل!

336
00:19:46,226 --> 00:19:47,102
‫أعطني ذلك!

337
00:19:48,520 --> 00:19:52,191
‫حسنًا، هذا المذيع
‫كان على الأرجح متسرعًا قليلًا آنفًا،

338
00:19:52,274 --> 00:19:56,862
‫ويود التأكيد على ولائه
‫لهذه الدولة ورئيسها البشري.

339
00:19:58,071 --> 00:20:03,202
‫ومع أنها قد لا تكون مثالية،
‫إلا أنها تظل أفضل حكومة لدينا… حاليًا.

340
00:20:03,619 --> 00:20:04,536
‫"ليحيا النمل"

341
00:20:04,620 --> 00:20:07,414
‫صحيح. بالمناسبة،
‫ما يزال المكوك عرضة لخطر محدق.

342
00:20:07,539 --> 00:20:09,708
‫ولربما لا ينجح بالعودة،
‫في محاولته الخطرة بالهبوط.

343
00:20:09,791 --> 00:20:12,586
‫إلى آخره. نلقاكم بعد الفيلم.

344
00:20:20,302 --> 00:20:22,971
‫"رباه بسكويت (غولدن غرامز) ذاك

345
00:20:23,096 --> 00:20:26,225
‫إن حبوب إفطار (غرام) المقرمشة والهشة
‫لهي وجبة فطور شهية جديدة"

346
00:20:30,896 --> 00:20:32,814
‫هيا يا أبي. يمكنك النجاح.

347
00:20:32,940 --> 00:20:35,192
‫بالطبع سينجح. فهذا حال التلفاز.

348
00:20:40,072 --> 00:20:41,865
‫"مؤتمر المراسلين الإخباريين، مركز مؤتمرات"

349
00:20:44,868 --> 00:20:46,620
‫وكيف حللتم مأزق الباب؟

350
00:20:46,828 --> 00:20:48,705
‫"هومر سيمبسون" كان البطل الحقيقي هنا.

351
00:20:48,789 --> 00:20:50,749
‫حيث ارتجل مغلقًا الباب بهذا.

352
00:20:50,999 --> 00:20:53,543
‫- لحظة، ما ذلك؟
‫- إنه قضيب كربون جامد!

353
00:20:55,003 --> 00:20:57,005
‫{\an8}"مجلة (تايم):
‫في القضيب نثق"

354
00:21:03,971 --> 00:21:06,765
‫كانوا على وشك أن يعرضوا
‫لقطات مقربة للقضيب.

355
00:21:07,474 --> 00:21:09,643
‫قضيب غبي. لقد خُدعت.

356
00:21:09,768 --> 00:21:11,520
‫"هومي"، ينبغي أن تكون فخورًا.

357
00:21:11,770 --> 00:21:14,064
‫فحفنة من الناس قد قامت بما قمت به.

358
00:21:14,147 --> 00:21:18,402
‫فعلًا يا أبي. فكم عدد من رأى
‫القمم الجليدية والصحاري في نفس الوقت،

359
00:21:18,610 --> 00:21:22,239
‫أو عظمة الشفق القطبي
‫من على علو 160 كيلومترًا؟

360
00:21:22,406 --> 00:21:24,783
‫فعلًا، ربما لديّ الحق…

361
00:21:25,450 --> 00:21:26,535
‫ما كان ذلك؟

362
00:21:27,244 --> 00:21:29,413
‫على كل، شكرًا يا "مارج" و"ليزا".

363
00:21:29,663 --> 00:21:32,207
‫"بارت"، ألديك شيء لطيف لتخبر والدك به؟

364
00:21:32,499 --> 00:21:34,293
‫لا، فهو يعرف شعوري تجاهه.

365
00:21:34,376 --> 00:21:35,752
‫"بطل"

366
00:21:43,802 --> 00:21:46,847
‫"شبكة (فوكس)"

367
00:21:51,393 --> 00:21:52,311
‫بئسًا!

368
00:22:42,402 --> 00:22:44,404
‫ترجمة "حمدية جمعة"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
