﻿1
00:00:06,297 --> 00:00:07,632
‫{\an8}"(مصنع كرات اللحم)
‫اتحاد صائغو اللحم 164"

2
00:00:08,216 --> 00:00:10,176
‫حالفنا الحظ بلا شك بهذه الوظيفة الجديدة.

3
00:00:10,260 --> 00:00:14,764
‫{\an8}نصف يوم عطلة "كريسماس" وإجازة شلل الأطفال
‫غير مدفوعة وكل ما يمكن كنسه من فتات الخبز.

4
00:00:14,848 --> 00:00:16,516
‫{\an8}"الجراف"

5
00:00:16,599 --> 00:00:18,018
‫"حانة (ماك)"

6
00:00:18,101 --> 00:00:20,145
‫{\an8}حصلنا للتو على رواتبنا الأولى يا "ماك".

7
00:00:20,228 --> 00:00:22,731
‫{\an8}خذ هذه النقود وحوّلها إلى جعة.

8
00:00:24,399 --> 00:00:25,775
‫{\an8}ضريبة الرواتب الفيدرالية؟

9
00:00:25,859 --> 00:00:27,068
‫{\an8}ما هذا؟

10
00:00:27,152 --> 00:00:29,362
‫{\an8}صحيح، تلك هي ضريبة ضمانك الاجتماعي.

11
00:00:29,446 --> 00:00:30,947
‫{\an8}تقتطع الحكومة أموالًا،

12
00:00:31,031 --> 00:00:34,200
‫{\an8}ثم تردّها عندما تتقاعد في خلال 50 عامًا.

13
00:00:34,284 --> 00:00:36,995
‫{\an8}ماذا؟ الحكومة الغبية تعتقد أنها أذكى مني!

14
00:00:37,078 --> 00:00:38,496
‫{\an8}يمكنني تولّي أمر أموالي.

15
00:00:38,580 --> 00:00:41,041
‫{\an8}راهن بخمسة دولارات
‫على أي حيوانين يتقاتلان!

16
00:00:41,124 --> 00:00:42,250
‫{\an8}"الرهانات
‫الإوز ضد الفأر الجرابي"

17
00:00:42,334 --> 00:00:43,376
‫{\an8}وسآكل الحيوان الخاسر.

18
00:00:43,460 --> 00:00:46,838
‫{\an8}لن نحتاج إلى ضمان اجتماعي.
‫سنصبح أغنياء!

19
00:00:46,921 --> 00:00:49,382
‫{\an8}أجل، لن نحتاج إلى مساعدة الحكومة أبدًا!

20
00:00:49,466 --> 00:00:51,217
‫{\an8}ساعديني أيتها الحكومة!

21
00:00:51,301 --> 00:00:52,427
‫{\an8}"مكتب بريد (سبرينغفيلد)
‫مغلق"

22
00:00:52,510 --> 00:00:57,223
‫{\an8}- نحتاج إلى شيكات ضماننا الاجتماعي!
‫- لتمطر علينا بقدر ثابت معتدل!

23
00:00:57,891 --> 00:00:59,225
‫{\an8}"مفتوح"

24
00:01:05,148 --> 00:01:06,316
‫{\an8}"الصيدلية"

25
00:01:07,567 --> 00:01:09,110
‫"عيد ميلاد آخر؟"

26
00:01:11,863 --> 00:01:13,406
‫"مستودع كتب الطباعة
‫معرض سيارات (بويك لاكروز)"

27
00:01:13,490 --> 00:01:15,033
‫"(كريت ومدفن)
‫نعوش مفصلة وأدوات جنائز"

28
00:01:17,035 --> 00:01:19,120
‫{\an8}"البضائع الرياضية"

29
00:01:20,330 --> 00:01:21,831
‫"أطعمة (سلفادور)
‫إصرار وقت الغداء"

30
00:01:26,378 --> 00:01:29,172
‫{\an8}هذا هو ما يمكن اعتباره كريبج.

31
00:01:29,255 --> 00:01:30,590
‫{\an8}يربح "آيب" مجددًا!

32
00:01:31,841 --> 00:01:34,177
‫{\an8}يوم رائع آخر يسجله التاريخ.

33
00:01:34,260 --> 00:01:37,222
‫{\an8}والآن فلنختمه بحمّام قدم علاجي

34
00:01:37,305 --> 00:01:40,100
‫{\an8}وتنظيف عميق للأذن بالأعواد القطنية.

35
00:01:40,183 --> 00:01:41,434
‫{\an8}"قلعة تقاعد (سبرنغفيلد)"

36
00:01:43,770 --> 00:01:45,689
‫"ما يجب توقّعه عندما تكون إلى زوال"

37
00:01:47,857 --> 00:01:49,192
‫"جهاز طنين العجائز"

38
00:01:49,818 --> 00:01:53,113
‫- مرحبًا؟
‫- جدّي؟ عليك مساعدتي!

39
00:01:53,196 --> 00:01:55,657
‫ماذا؟ أهذا أنت يا "بارت"؟

40
00:01:55,740 --> 00:01:58,201
‫هذا صحيح. إنه أنا، "بارت"!

41
00:01:58,284 --> 00:02:00,120
‫أنا خائف جدًا. أنا في السجن!

42
00:02:00,203 --> 00:02:01,204
‫السجن؟

43
00:02:01,287 --> 00:02:03,790
‫رجاءً لا تخبر أبي أو أمي.
‫سيغضبان بشدة!

44
00:02:03,873 --> 00:02:05,709
‫يحتاج الشرطي إلى التحدث إليك.

45
00:02:05,792 --> 00:02:07,836
‫سيدي، إن حفيدك واقع في ورطة كبيرة.

46
00:02:07,919 --> 00:02:10,797
‫لا، ليس "بارت"، ملاكي الصغير.

47
00:02:10,880 --> 00:02:13,466
‫حسنًا، لقد قُبض عليه
‫بتهمة التخريب وسرقة المتاجر يا سيدي.

48
00:02:13,550 --> 00:02:16,052
‫أجل، يبدو هذا كأمر يُقدم عليه "بارت"،
‫هذا الشيطان الصغير.

49
00:02:16,136 --> 00:02:18,263
‫إن لم ترسل كفالته
‫في غضون الـ90 دقيقة القادمة،

50
00:02:18,346 --> 00:02:21,433
‫سيذهب مباشرةً إلى مركز احتجاز الأحداث
‫الملحق بالقسم.

51
00:02:21,516 --> 00:02:24,102
‫جدّي، ساعدني! رجاءً!

52
00:02:24,185 --> 00:02:27,397
‫لا تقلق يا "بارت"!
‫قل لي فقط ما تحتاج إليه وسأنفذه!

53
00:02:27,480 --> 00:02:29,315
‫إن جدك يحبك!

54
00:02:29,399 --> 00:02:31,401
‫"(بست ويسترن يونيون)
‫نُزل وخدمة تحويل أموال"

55
00:02:31,985 --> 00:02:34,696
‫أحتاج أن أبعث تلغرافيًا ببعض الأموال
‫إلى حساب خارج البلاد

56
00:02:34,779 --> 00:02:37,240
‫من أجل دفع كفالة حفيدي
‫لإخراجه من سجن مجهول.

57
00:02:37,323 --> 00:02:39,034
‫املأ هذه الاستمارة.

58
00:02:39,117 --> 00:02:42,203
‫لم أكن أعرف أن حفيدتي "إيما"
‫كانت في "كولومبيا"،

59
00:02:42,287 --> 00:02:44,998
‫ناهيك عن أنها تعمل مهربة مخدرات.

60
00:02:45,081 --> 00:02:49,753
‫أنا شاكر جدًا أن الشرطة السرّية الروسية
‫ستقبل عنوان سيارة "ليكسس" الخاصة بي.

61
00:02:51,421 --> 00:02:52,464
‫{\an8}"اكتمل تحويل الأموال"

62
00:02:53,131 --> 00:02:56,801
‫أيها السيد "سيمبسون"،
‫لقد أكدنا الاستلام. سيُطلق سراح حفيدك…

63
00:02:57,302 --> 00:02:58,511
‫حمدًا للرب.

64
00:02:58,595 --> 00:03:03,016
‫…ما إن تدفع رسوم إجراءاته
‫وتكلفة زنزانته وضريبه أصفاده.

65
00:03:03,099 --> 00:03:08,188
‫إنها في طريقها. مع بعض الأموال الإضافية
‫نظير مساعدتك الجمة.

66
00:03:08,271 --> 00:03:12,525
‫هل اتصل بوالده أو أمه أو جدته المتوفاة؟

67
00:03:12,609 --> 00:03:14,361
‫لا! لقد لجأ إليّ.

68
00:03:14,444 --> 00:03:17,364
‫لأن "بارت" كان يعلم أن
‫بمقدوره الاعتماد على جده

69
00:03:17,447 --> 00:03:19,449
‫لإخراجه من أي مأزق.

70
00:03:23,244 --> 00:03:25,288
‫حمدًا للرب. أنت حر!

71
00:03:27,874 --> 00:03:30,126
‫حسنًا! كفى قبلات!

72
00:03:30,210 --> 00:03:31,753
‫لا يهمني ما فعلت.

73
00:03:31,836 --> 00:03:35,423
‫كل ما يهمني هو أن لا حفيد لي
‫سيذهب إلى السجن!

74
00:03:35,507 --> 00:03:39,219
‫السجن؟ أكففت عن تناول أدويتك
‫أم تتناول أدوية جديدة؟

75
00:03:39,302 --> 00:03:41,429
‫ألا تتذكر يا "بارت"؟

76
00:03:41,513 --> 00:03:44,140
‫لقد حولت كل تلك الأموال لتوي
‫من أجل دفع كفالتك.

77
00:03:45,141 --> 00:03:48,228
‫أعتقد أنك تعرضت للخداع يا جدّي.

78
00:03:48,311 --> 00:03:50,063
‫أنا؟ خُدعت؟

79
00:03:51,106 --> 00:03:55,110
‫مستحيل. لا أحد يستطيع خداع "آبراهام جاي"…

80
00:03:55,193 --> 00:03:56,653
‫"س- ي- م- ب- س- و- ن"،

81
00:03:56,736 --> 00:04:00,615
‫رقم الضمان الاجتماعي، 3-2-7-0-0-3-6-5-8.

82
00:04:00,699 --> 00:04:02,617
‫الاسم الأول للحيوان الأليف، "هومر".

83
00:04:03,702 --> 00:04:06,162
‫لقد تعرضت للخداع.

84
00:04:07,247 --> 00:04:10,083
‫أنتم تشاهدون "محطة منطقة الركلة".

85
00:04:10,166 --> 00:04:12,085
‫{\an8}لا شيء إلا الركلات.

86
00:04:12,168 --> 00:04:17,340
‫{\an8}لا تفوّت أبدًا أي إمساكة عادلة أخرى
‫أو لحظة مثيرة من الزمن المستقطع!

87
00:04:17,424 --> 00:04:19,592
‫إنها تمريرة طويلة. ها هي التمريرة الخلفية.

88
00:04:19,676 --> 00:04:22,303
‫إنها ركلة زائفة! استبعدها!

89
00:04:23,680 --> 00:04:26,016
‫يا جماعة، شيء ما حدث لجدّي.

90
00:04:26,099 --> 00:04:31,104
‫لقد خُدعت لسرقة أموالي بواسطة محتال.

91
00:04:31,187 --> 00:04:34,691
‫إنه ليس خطأه.
‫أقنعه نصاب ما بأنني في السجن.

92
00:04:34,774 --> 00:04:37,068
‫آسف جدًا لمصابك يا جدّي.

93
00:04:38,111 --> 00:04:40,405
‫دعني أدفىء خفّيك في المايكرويف.

94
00:04:40,488 --> 00:04:42,866
‫لا أستحق أصابع أقدام دافئة.

95
00:04:42,949 --> 00:04:46,703
‫ما أنا إلا عجوز غبي ضعيف وعديم النفع.

96
00:04:46,786 --> 00:04:50,040
‫كلّا، كنت تحاول فقط أن تكون جدًا صالحًا،

97
00:04:50,123 --> 00:04:52,792
‫واستغلك شخص فاسد.

98
00:04:52,876 --> 00:04:55,003
‫لا داعي للشعور بالسوء.

99
00:04:55,628 --> 00:04:58,465
‫"بارت" في السجن؟
‫كانت لتنطلي عليّ تلك الخدعة أنا الآخر!

100
00:04:59,549 --> 00:05:03,094
‫فكم من المال يمكن أن يكونوا قد أخذوه
‫من موظف مصنع كرات لحم متقاعد؟

101
00:05:03,178 --> 00:05:05,889
‫50 دولارًا وحفنة من الحلوى؟

102
00:05:05,972 --> 00:05:08,808
‫إليك يا أبي. سأتولى الأمر ماديًا.
‫ما التكلفة؟

103
00:05:08,892 --> 00:05:11,561
‫10.000 دولار!

104
00:05:12,979 --> 00:05:14,939
‫من أين حصلت على هذا القدر من المال،

105
00:05:15,023 --> 00:05:17,192
‫يا موظف مصنع كرات اللحم العجوز المفلس؟

106
00:05:17,275 --> 00:05:22,197
‫إنه حصيلة 20 عامًا من أرباحي بلعبة كريبج
‫محفوظة بداخل صندوق سيجار.

107
00:05:22,280 --> 00:05:26,034
‫كنت سأتركه لك، والآن ضاع كله!

108
00:05:28,203 --> 00:05:29,371
‫كلّا.

109
00:05:29,454 --> 00:05:30,914
‫كلّا.

110
00:05:30,997 --> 00:05:32,207
‫كلّا!

111
00:05:33,583 --> 00:05:36,503
‫كان لديّ ميراث وقد تخليت عنه؟

112
00:05:36,586 --> 00:05:38,755
‫أنا غاضب جدًا لدرجة أني قد أقتلك،

113
00:05:38,838 --> 00:05:40,840
‫لكن هذا لن يعود عليّ بشيء الآن.

114
00:05:40,924 --> 00:05:43,009
‫أتمنى أن تحيا إلى الأبد!

115
00:05:47,555 --> 00:05:52,102
‫والآن،
‫لنقرأ وصية "آبراهام جاي سيمبسون" الأخيرة.

116
00:05:52,185 --> 00:05:53,812
‫"إلى الناجين من آل (هومر)

117
00:05:53,895 --> 00:05:58,233
‫أترك لكم 10.000 دولارًا
‫لم أخبركم بشأنها قط."

118
00:05:59,401 --> 00:06:00,402
‫حقًا؟

119
00:06:00,485 --> 00:06:02,904
‫"لكني خسرتها كلها في عملية نصب.

120
00:06:02,987 --> 00:06:06,241
‫لذا ولأني أحمق، لا أترك لكم شيئًا."

121
00:06:09,035 --> 00:06:10,620
‫عشرة آلاف دولار!

122
00:06:10,704 --> 00:06:12,288
‫أرأيت ذلك الحلم مجددًا؟

123
00:06:12,372 --> 00:06:15,125
‫ضاعت الأموال. ضاعت.

124
00:06:15,208 --> 00:06:18,420
‫كيف تفتقد أموالًا لم تعرف قط أنك تمتلكها؟

125
00:06:18,503 --> 00:06:21,339
‫هذا هو الجزء الأسوأ في الأمر،
‫أن تكتشفي أن لديك أموالًا،

126
00:06:21,423 --> 00:06:24,801
‫لكنك خسرت الأموال.
‫لذا فهي لديك، لكنك لا تملكينها.

127
00:06:25,552 --> 00:06:27,262
‫يتسبب لي هذا في إصابة عنق نقدية!

128
00:06:30,682 --> 00:06:35,854
‫فكّر في كل الطرق التي كانت حياتي
‫لتصبح بها أفضل بفضل العشرة آلاف دولار تلك.

129
00:06:35,937 --> 00:06:36,938
‫{\an8}"إشعار أخير - فات موعد استحقاقها"

130
00:06:37,022 --> 00:06:38,023
‫"مدفوعة بالكامل"

131
00:06:44,863 --> 00:06:45,864
‫{\an8}"ليلة العودة إلى المدرسة"

132
00:06:45,947 --> 00:06:47,282
‫{\an8}"قابل الوالد الأعزب لمتنمر ابنك"

133
00:06:47,365 --> 00:06:52,787
‫لذا نطلب من كل أسرة المساهمة بـ50 دولارًا
‫من أجل شراء مقياس جمع تبرعات جديد.

134
00:06:52,871 --> 00:06:56,291
‫صحيح، 50 دولارًا. قد أتبرع بذلك قطعًا

135
00:06:56,374 --> 00:07:00,545
‫إذا لم يكن أبي قد تخلى عن عشرة آلاف دولار.

136
00:07:01,546 --> 00:07:03,214
‫إنه مجرد مبلغ مقترح.

137
00:07:03,298 --> 00:07:06,968
‫بالتأكيد، عشرة آلاف دولار قد لا تبدو كثيرًا
‫بالنسبة إليكم أيها المعلمين،

138
00:07:07,052 --> 00:07:12,599
‫لكني أختار أن أرث عشرة آلاف
‫على أن أجني مليونًا!

139
00:07:12,682 --> 00:07:14,142
‫وكلكم ستفعلون المثل!

140
00:07:14,225 --> 00:07:16,144
‫ليس هنا يا "هومر".

141
00:07:16,227 --> 00:07:20,815
‫لأن ثروة الأجيال
‫هي أنقى أنواع المال وأكثرها قداسة.

142
00:07:20,899 --> 00:07:24,069
‫لكن أبي انطلت عليه خدعة احتيال بديهية،

143
00:07:24,152 --> 00:07:28,406
‫لأن عقله كتلة من الغباء.

144
00:07:28,490 --> 00:07:32,160
‫لذا لا، لن أتبرع.

145
00:07:35,663 --> 00:07:39,084
‫إن أذنت لي يا "مارج"،
‫مررت بوضع مشابه مع أمي.

146
00:07:39,167 --> 00:07:41,544
‫تلقت مكالمة تزعم أن عازفي الروك الأشرار
‫كانوا يهددون

147
00:07:41,628 --> 00:07:44,881
‫بحلق شعري على طراز موهوك،
‫وهي تصفيفة شعر مميزة…

148
00:07:44,964 --> 00:07:46,549
‫أعرف ما هي.

149
00:07:46,633 --> 00:07:48,093
‫هذا المكان ساعدنا على تجاوز المحنة.

150
00:07:48,176 --> 00:07:49,928
‫"(محتالون)
‫دعم البالغين ضحايا الاحتيال"

151
00:07:50,011 --> 00:07:52,263
‫قد يكون هذا هو ما نحتاج إليه.

152
00:07:52,847 --> 00:07:54,474
‫معذرة، لا يمكنك الاحتفاظ بهذا.

153
00:07:54,557 --> 00:07:56,267
‫لا أحصل على الكثير من بطاقات الأعمال.

154
00:07:56,351 --> 00:07:58,269
‫{\an8}"مركز (سبرنغفيلد) المجتمعي
‫لقاء (م. ح. ت. ا. ل. و. ن)"

155
00:07:58,353 --> 00:07:59,813
‫مجموعة علاج؟

156
00:07:59,896 --> 00:08:03,024
‫في شبابي، كنا نعالج شعور الخزي الرهيب
‫عبر الدخول في حالة سكر بالغ،

157
00:08:03,108 --> 00:08:06,111
‫والتعثر في مخيم للمشردين ومصارعة سيدهم.

158
00:08:06,194 --> 00:08:08,196
‫كان الأمر ينجح أحيانًا، ويفشل أحيانًا.

159
00:08:08,279 --> 00:08:12,534
‫جرّب الأمر فقط يا "آيب".
‫سيساعدك على أن تدرك أنك لست بمفردك.

160
00:08:15,286 --> 00:08:16,329
‫خدعة لطيفة يا "مارج".

161
00:08:16,413 --> 00:08:20,291
‫أن تحملي أبي على حضور مهرجان منتحبين
‫مثير للشفقة مع رفاقه الخاسرين

162
00:08:20,375 --> 00:08:22,127
‫هو العقاب الأمثل له.

163
00:08:22,210 --> 00:08:24,045
‫هناك مجموعة لك أيضًا.

164
00:08:24,129 --> 00:08:26,673
‫"أُسر الاحتيال
‫دعم أُسر من تعرّضوا للاحتيال"

165
00:08:26,756 --> 00:08:29,634
‫أتمنى لو لم أصوت قط
‫لبناء هذا المركز المجتمعي!

166
00:08:30,969 --> 00:08:33,221
‫"الخوف - عفوًا - المرارة - الاكتئاب
‫العار - الذنب - خطأي - الغضب"

167
00:08:33,304 --> 00:08:35,849
‫كان يجب أن أعلم أن مقرضي الرهن العقاري
‫لا يقبلون بطاقات هدايا مطعم "أبل بي".

168
00:08:35,932 --> 00:08:38,435
‫قال إنه إذا لم أرسل المال
‫إلى شركة الطاقة،

169
00:08:38,518 --> 00:08:40,437
‫فسيقطعون عني الكهرباء.

170
00:08:40,520 --> 00:08:42,772
‫أنا شركة الطاقة!

171
00:08:42,856 --> 00:08:44,024
‫خُدعت بواسطة شخصية وهمية.

172
00:08:44,691 --> 00:08:48,987
‫الآن يبدو واضحًا جدًا أني لن أقابل
‫"ميليسا جون هارت" الحقيقية

173
00:08:49,070 --> 00:08:51,281
‫عبر أي منتدى للبلياردو عبر الإنترنت!

174
00:08:51,364 --> 00:08:54,117
‫هؤلاء المجرمون
‫يستهدفون الخير في نفوسنا جميعًا.

175
00:08:54,200 --> 00:08:58,621
‫لذا فإن الخطوة الأولى هي
‫أن نأخذ نفسًا عميقًا ونغفر لأنفسنا.

176
00:09:02,459 --> 00:09:06,212
‫دفعت أمي لقراصنة إنترنت
‫كي يعيدوا صور حاسبها المسروق.

177
00:09:06,921 --> 00:09:07,964
‫لم تكن الصور ضاعت.

178
00:09:08,048 --> 00:09:09,799
‫خُزنت منها نسخة احتياطية
‫على سحابة إلكترونية.

179
00:09:09,883 --> 00:09:12,844
‫مثل "دروب بوكس" و"تايم ماشين"،
‫أشياء من هذا القبيل!

180
00:09:13,345 --> 00:09:16,639
‫هذه هي الأمور التي ينبغي ألّا
‫نقولها لضحية أبدًا.

181
00:09:16,723 --> 00:09:18,808
‫"لم يكن لينطلي عليّ ذلك أبدًا."

182
00:09:18,892 --> 00:09:21,269
‫"الجميع يعرف بشأن عملية الاحتيال تلك."

183
00:09:21,353 --> 00:09:22,896
‫و"فيم كنت تفكر؟"

184
00:09:23,688 --> 00:09:25,690
‫"لم يكن لينطلي عليّ ذلك أبدًا."

185
00:09:25,774 --> 00:09:27,859
‫"الجميع يعرف بشأن عملية الاحتيال تلك."

186
00:09:27,942 --> 00:09:29,694
‫"فيم كنت تفكر؟"

187
00:09:29,778 --> 00:09:31,404
‫كلّا، لم يكن هذا خطئي!

188
00:09:31,488 --> 00:09:34,032
‫هذه المجموعة علمتني ألّا أشعر بالخزي!

189
00:09:34,115 --> 00:09:37,035
‫أنا في طريقي نحو الشفاء والتمكين الذاتي!

190
00:09:37,118 --> 00:09:38,787
‫حري بك ألّا تفعل.

191
00:09:38,870 --> 00:09:42,207
‫والآن، ماذا نقول لواصمي العار أمثاله؟

192
00:09:42,290 --> 00:09:44,292
‫الوصم أحد أشكال اللوم!

193
00:09:44,376 --> 00:09:47,003
‫صحيح! أوافقكم تمامًا!

194
00:09:51,216 --> 00:09:53,760
‫كيف يمكنك التعامل مع الجد بهذا الأسلوب؟

195
00:09:53,843 --> 00:09:55,261
‫أتظن أنك ذكي للغاية؟

196
00:09:55,345 --> 00:09:58,306
‫أتظن حقًا أن الأمر نفسه لم يكن ليحدث معك؟

197
00:09:58,390 --> 00:10:00,141
‫أنا؟ مستحيل!

198
00:10:00,225 --> 00:10:03,269
‫أنا ذكي للغاية. بهذا القدر من الذكاء!

199
00:10:03,353 --> 00:10:04,896
‫أترين؟

200
00:10:04,979 --> 00:10:07,857
‫أي شخص يمكن أن يتعرض
‫للاحتيال يا أبي، حتى أنا!

201
00:10:07,941 --> 00:10:10,068
‫لقد دفعت للمتنمرين
‫لئلا يسحبوا لباسي التحتي،

202
00:10:10,151 --> 00:10:12,320
‫لكن ما أن سُحب لباسي، فجأة!

203
00:10:12,404 --> 00:10:14,948
‫صُفعت باستقطاع من التأمين. سُحب لباسي ثانيةً!

204
00:10:15,031 --> 00:10:16,241
‫وارتفعت ضرائبي.

205
00:10:16,324 --> 00:10:19,411
‫لهذا لا أحصل أبدًا على أي تأمين.

206
00:10:19,494 --> 00:10:23,581
‫تلقيت بريدًا إلكترونيًا يقول إني تأهلت
‫لـ"أولمبياد الصغار فئة الساكسفون".

207
00:10:23,665 --> 00:10:25,041
‫لكن عندما ضغطت على الرابط،

208
00:10:25,125 --> 00:10:29,587
‫قرصنوا هاتفي وسرقوا رصيدي
‫في منصة "أوديابل"!

209
00:10:31,506 --> 00:10:33,174
‫أضغطت على الرابط؟

210
00:10:34,384 --> 00:10:35,552
‫إن هذا…

211
00:10:36,177 --> 00:10:37,595
‫من ينقر الرابط؟

212
00:10:37,679 --> 00:10:39,931
‫حتى الأطفال يتعرضون للاحتيال؟

213
00:10:40,015 --> 00:10:42,851
‫لا بد أن الفاسدين أكثر مما ظننت،

214
00:10:42,934 --> 00:10:47,022
‫لكني لا أزال أومن أن الغالبية أخيار.

215
00:10:47,105 --> 00:10:49,941
‫كم أحسدك على براءتك الجميلة يا "مارج".

216
00:10:50,025 --> 00:10:53,778
‫العالم آلة من الأنياب المفترسة
‫مضبوطة على "سن التروس".

217
00:10:53,862 --> 00:10:58,908
‫لذا عليك أن تكوني مثلي،
‫مستعدة دومًا حتى لا تكوني مغفلة.

218
00:11:00,493 --> 00:11:02,120
‫طرد توصيل إلى "هومر سيمبسون".

219
00:11:02,620 --> 00:11:04,247
‫{\an8}لم قد تشتري كل تلك السكاكين؟

220
00:11:04,330 --> 00:11:07,042
‫{\an8}إنها ليست "سكاكين".
‫إنها مستقبل أدوات المائدة.

221
00:11:07,125 --> 00:11:09,336
‫{\an8}- ضعها في المرأب مع الأخرى.
‫- أخرى؟

222
00:11:12,005 --> 00:11:15,550
‫{\an8}إن "كت لايف" هي شركة تسويق
‫متعدد المستويات شهيرة.

223
00:11:15,633 --> 00:11:18,845
‫{\an8}لقد وقعت ضحية مؤامرة هرمية يا أبي!

224
00:11:18,928 --> 00:11:20,680
‫{\an8}مؤامرة؟ مستحيل.

225
00:11:20,764 --> 00:11:22,349
‫لم يريدوا حتى السماح لي بالانضمام إليهم،

226
00:11:22,432 --> 00:11:25,685
‫لكن لحسن الحظ سنحت فرصة
‫في اللحظة الأخيرة.

227
00:11:25,769 --> 00:11:27,687
‫كم عدد السكاكين التي بعتها؟

228
00:11:28,688 --> 00:11:30,190
‫أنا لا "أبيعها".

229
00:11:30,273 --> 00:11:32,150
‫أشرك رعاة الفرص

230
00:11:32,233 --> 00:11:36,112
‫ليوزعوها لأجلي أنا، مدير توسيع التوزيع.

231
00:11:36,196 --> 00:11:41,326
‫كل هذا جزء من نظام "تشارلز إي كت لايف"
‫المثلث ثلاثي الأبعاد!

232
00:11:41,409 --> 00:11:43,703
‫- انظر!
‫- لم لا يمكن أن يُقبض على أبي مرتديًا حلة؟

233
00:11:43,787 --> 00:11:45,080
‫"القبض على المدير التنفيذي
‫لـ(كت لايف) بتهمة الاحتيال"

234
00:11:45,163 --> 00:11:46,581
‫واجه الأمر أيها العبقري.

235
00:11:46,664 --> 00:11:49,209
‫لقد تعرضت للخداع.

236
00:11:50,960 --> 00:11:53,463
‫إنها على حق! الجميع على حق!

237
00:11:53,546 --> 00:11:55,382
‫لا تنظروا إلى وجهي الساذج!

238
00:11:57,342 --> 00:12:02,389
‫{\an8}ها انا أرسل إلى النيران
‫نصبًا تذكاريًا لغبائي.

239
00:12:02,472 --> 00:12:03,723
‫{\an8}كلّا!

240
00:12:06,142 --> 00:12:09,521
‫والآن، أليس هناك شخص ما
‫تحتاج إلى الاعتذار إليه؟

241
00:12:09,604 --> 00:12:11,147
‫ربما والدك.

242
00:12:11,231 --> 00:12:14,776
‫أجل، أنت على حق. قلت له أشياء رهيبة.

243
00:12:16,695 --> 00:12:17,862
‫{\an8}"قلعة تقاعد (سبرنغفيلد)"

244
00:12:17,946 --> 00:12:21,700
‫كل هذا الوقت كنت أصيح بك،
‫واتضح أنني مغفل بدوري.

245
00:12:21,783 --> 00:12:23,284
‫هلّا تسامحني يا أبي.

246
00:12:23,368 --> 00:12:24,744
‫بالطبع يا ولدي.

247
00:12:24,828 --> 00:12:28,373
‫آمل أن نكون خرجنا جميعًا
‫من هذا الموقف أكثر ذكاءً.

248
00:12:30,083 --> 00:12:34,295
‫مرحبًا؟ أجل، هذا جد لصبي أو فتاة.

249
00:12:34,379 --> 00:12:36,548
‫بالطبع، ضعه على الهاتف.

250
00:12:36,631 --> 00:12:38,800
‫كلّا! "ليزا" في السجن!

251
00:12:38,883 --> 00:12:41,428
‫جدّي، إنهم يحاولون خداعك مجددًا.

252
00:12:42,095 --> 00:12:45,640
‫إنه المحتال نفسه!
‫لا بد وأنه يطمع في المزيد!

253
00:12:45,724 --> 00:12:47,100
‫لديّ فكرة.

254
00:12:47,183 --> 00:12:48,685
‫{\an8}"تسجيل"

255
00:12:48,768 --> 00:12:51,855
‫جدّي، عليك مواصلة الحديث
‫كي يظل هذا الرجل على الهاتف.

256
00:12:51,938 --> 00:12:52,939
‫مواصلة الحديث؟

257
00:12:53,023 --> 00:12:56,443
‫كنت أستعد لهذه اللحظة طوال حياتي.

258
00:12:56,526 --> 00:12:59,362
‫اسمع يا سيدي، إذا لم تضع أموال الكفالة،

259
00:12:59,446 --> 00:13:02,282
‫ستقضي حفيدتك الليلة في السجن البارد.

260
00:13:02,782 --> 00:13:04,784
‫في أيامي، لم تكن لدينا مبردات فاخرة،

261
00:13:04,868 --> 00:13:08,288
‫لذا كان الجميع يتناوبون على النفخ
‫في اللحم كي يظل طازجًا.

262
00:13:08,371 --> 00:13:11,541
‫إلا إذا عينت عائلة هولندية
‫للنفخ في طعامك لأجلك.

263
00:13:11,624 --> 00:13:13,501
‫أسميهم "نافخو النسيم".

264
00:13:15,712 --> 00:13:17,797
‫{\an8}"مجلة (إيقاع رث يو إس إيه)"

265
00:13:21,426 --> 00:13:25,055
‫سيدي، إذا منحتنا فقط بياناتك البنكية…

266
00:13:25,138 --> 00:13:29,059
‫كانت فضيحة عندما تزوج نافخ نسيم من ساحق.

267
00:13:29,142 --> 00:13:33,313
‫هؤلاء كانوا الرفاق الذين عينتهم
‫لتسطيح شطيرتك عبر الجلوس عليها.

268
00:13:33,396 --> 00:13:36,274
‫وخرجت المدينة بأكملها لرمي القطران.

269
00:13:36,358 --> 00:13:38,985
‫رائع، يا لها من ثرثرة جيدة.

270
00:13:39,069 --> 00:13:43,114
‫حسنًا. لقد مررت ساعات المكالمة الثلاث كلها
‫عبر برنامج صوت مفتوح المصدر.

271
00:13:43,198 --> 00:13:46,326
‫ونمط أجراس الكنيسة الفريد
‫مع صراخ الأفعوانية

272
00:13:46,409 --> 00:13:48,620
‫يرجح الموقع في…

273
00:13:49,913 --> 00:13:52,665
‫سيداتي وسادتي، عنوان المحتال.

274
00:13:52,749 --> 00:13:54,042
‫"(1300 بيزنس لوب سي)"

275
00:13:54,918 --> 00:13:56,544
‫يمكننا استرداد المال!

276
00:13:56,628 --> 00:13:58,338
‫لا يتعلق الأمر بالمال.

277
00:13:58,421 --> 00:14:01,299
‫أريد أن أُري هذا الشاب الفاسد
‫وجه الرجل العجوز

278
00:14:01,383 --> 00:14:04,177
‫الذي استغل حبه ولباقته.

279
00:14:04,260 --> 00:14:06,721
‫حبيبتي، إن قلبك طيب.

280
00:14:06,805 --> 00:14:10,058
‫لكن ثقي بكلامي، الأمر يتعلق بالمال.

281
00:14:22,529 --> 00:14:24,739
‫"المخرج 18
‫(بيزنس لووب سي)"

282
00:14:25,990 --> 00:14:28,076
‫"(1300 بيزنس لووب سي)"

283
00:14:29,411 --> 00:14:31,788
‫يا أولاد، اليوم ستتعلمان درسًا مهمًا.

284
00:14:31,871 --> 00:14:35,166
‫أحيانًا ما يسترد الشاه صوفه.

285
00:14:35,250 --> 00:14:37,293
‫كلّا، غير صحيح. ينمو له مزيد من الصوف.

286
00:14:37,377 --> 00:14:38,670
‫ماذا تكون، راعي غنم؟

287
00:14:38,753 --> 00:14:41,256
‫هيا يا أبي. لنذهب لاسترداد أموالي الحتمية.

288
00:14:43,258 --> 00:14:45,093
‫كيف ستتجاوز الحارس؟

289
00:14:45,176 --> 00:14:47,095
‫لا تقلق بشأن ذلك.

290
00:14:47,178 --> 00:14:49,723
‫يمكن لأصدقائي إدخالنا.

291
00:14:51,933 --> 00:14:56,855
‫هذه هي الدقة الجراحية التي تحصل عليها
‫من أفضل أنواع الفولاذ في "آيداهو".

292
00:14:56,938 --> 00:14:59,441
‫مذهل! سآخذ المجموعة كلها!

293
00:14:59,524 --> 00:15:01,526
‫لن تشتري السكاكين.

294
00:15:01,609 --> 00:15:02,944
‫أيمكنني بيعها؟

295
00:15:03,028 --> 00:15:06,364
‫كلّا، يمكنك أن تسوّق لأشخاص آخرين لبيعها.

296
00:15:06,448 --> 00:15:10,410
‫هذه السكاكين تبيع بيع نفسها بنفسها!

297
00:15:10,493 --> 00:15:12,620
‫تلك هي فرصة العمر!

298
00:15:12,704 --> 00:15:16,041
‫سأخبر زوجتي الحامل بشأن مهنتي الجديدة!

299
00:15:17,667 --> 00:15:22,172
‫حسنًا يا جدّي. سنجد هذا الشاب الشرير
‫ونحقق لك بعض العدالة.

300
00:15:26,217 --> 00:15:27,385
‫أيهم المحتال؟

301
00:15:27,469 --> 00:15:29,346
‫إنهم جميعًا المحتال.

302
00:15:29,429 --> 00:15:31,931
‫إن شرطة مصلحة الضرائب
‫في طريقها إلى بيتك،

303
00:15:32,015 --> 00:15:34,517
‫لكننا سنقبل الدفع بعملات لعبة "فورتنايت".

304
00:15:34,601 --> 00:15:37,187
‫إن شقة "إير بي إن بي" جاهزة كي تذهب إليها.

305
00:15:37,270 --> 00:15:39,230
‫أنفخ المناشف الآن.

306
00:15:39,731 --> 00:15:40,774
‫تنتفخ.

307
00:15:40,857 --> 00:15:42,859
‫هناك الكثير منهم.

308
00:15:43,860 --> 00:15:48,782
‫إنكم جميعًا في صناعة غير أخلاقية،
‫وقد أبلغنا السلطات!

309
00:15:51,701 --> 00:15:54,996
‫حجرة أخرى مكتظة
‫بالبائعين المتجولين عبر الهاتف.

310
00:15:55,080 --> 00:15:57,749
‫حسنًا أيها المحتالون البغضاء،
‫تعرفون كيف تجري الأمور.

311
00:15:57,832 --> 00:16:01,086
‫لا تذهبون إلى المنزل،
‫لكن لا يمكنكم الربح غير المشروع هنا.

312
00:16:04,172 --> 00:16:05,173
‫- ماذا؟
‫- حقًا؟

313
00:16:05,256 --> 00:16:06,758
‫"سماعات الرأس"

314
00:16:07,926 --> 00:16:10,011
‫ألن تلقي القبض عليهم؟

315
00:16:10,095 --> 00:16:14,641
‫ما إن تغلقي أحد تلك المكاتب،
‫حتى تنبثق خمس أخرى في مكانها يا "مارج".

316
00:16:14,724 --> 00:16:19,521
‫النصب عبر الهاتف وأزياء الهالوين للحيوانات
‫هما صناعتا "أمريكا" الناميتان الوحيدتان.

317
00:16:19,604 --> 00:16:22,857
‫إذًا فهم مجرد موظفين يفعلون ذلك نظير رواتب؟

318
00:16:22,941 --> 00:16:24,901
‫أتمنى لو أننا نتلقى رواتبنا في هيئة أموال.

319
00:16:24,984 --> 00:16:27,362
‫كل ما نحصل عليه
‫هو أجر أدنى في بطاقات الهدايا.

320
00:16:27,445 --> 00:16:29,781
‫- ألديك أموال أبي؟
‫- كلّا.

321
00:16:29,864 --> 00:16:31,449
‫- ألديك أموالي؟
‫- كلّا.

322
00:16:31,533 --> 00:16:35,370
‫- هل لي بـ10.000 دولار؟
‫- لن يحدث يا صاحبي!

323
00:16:35,453 --> 00:16:37,163
‫مهلًا، تبدو مألوفًا.

324
00:16:37,247 --> 00:16:38,456
‫لا تبتئس يا رجل.

325
00:16:40,000 --> 00:16:42,460
‫أهذا ما أردنا أن يحدث؟

326
00:16:42,544 --> 00:16:46,089
‫حسنًا، أعلم أن الامر يبدو سيئًا، لكن…

327
00:16:47,340 --> 00:16:50,343
‫هيا يا أمي.
‫ترين الجانب الإيجابي في كل شيء.

328
00:16:50,427 --> 00:16:53,346
‫حسنًا، في الجانب المشرق…

329
00:16:53,430 --> 00:16:55,724
‫إذا ما نظرنا إلى الأمر بزواية معينة…

330
00:16:55,807 --> 00:16:57,392
‫لن نجد جانبًا مشرقًا!

331
00:16:57,475 --> 00:17:00,103
‫العالم بأكمله منظمة إجرامية كبرى!

332
00:17:00,186 --> 00:17:03,690
‫من صناديق التحوط إلى القروض الاستهلاكية
‫وحتى "الرابطة الوطنية لرياضة الجامعات".

333
00:17:03,773 --> 00:17:05,650
‫لم يعد الأمر يقف عند حد بضع ثمرات فاسدة.

334
00:17:05,734 --> 00:17:08,236
‫إن البستان كله عطن!

335
00:17:10,321 --> 00:17:11,322
‫بطاقات هدايا!

336
00:17:11,406 --> 00:17:15,160
‫لم نضمن العدالة، لكن ضمنّا العشاء.

337
00:17:15,243 --> 00:17:16,661
‫"(زيرز)
‫مطعم كل المقبلات"

338
00:17:18,079 --> 00:17:21,791
‫لا أصدّق أننا أكلنا مقبلات
‫بما يساوي 500 دولار.

339
00:17:21,875 --> 00:17:25,337
‫شطائر الانتقام مغموسة في صلصة الثأر.

340
00:17:26,588 --> 00:17:30,425
‫حبيبتي، إنك لا تتعرقين
‫من الإفراط في الأكل. ما الخطب؟

341
00:17:30,508 --> 00:17:34,220
‫بطاقات الهدايا هذه نتاج خداع أبرياء.

342
00:17:34,304 --> 00:17:35,930
‫لذا، كلّا، شكرًا.

343
00:17:36,014 --> 00:17:37,599
‫قلتها بنفسك.

344
00:17:37,682 --> 00:17:40,310
‫الجميع يخدع الجميع في العالم.

345
00:17:40,393 --> 00:17:42,562
‫فلم ينبغي ألّا يكون لنا في ذلك طرف؟

346
00:17:43,897 --> 00:17:45,607
‫عليك أن تجربي هذه الأطراف المقلية.

347
00:17:45,690 --> 00:17:46,858
‫اغمسي الطرف.

348
00:17:46,941 --> 00:17:48,193
‫اغمسي الطرف.

349
00:17:48,276 --> 00:17:53,615
‫حسنًا، يبدو أن لا أحد آخر يواجه مشكلة
‫في التهام مقبلات مشبوهة.

350
00:17:54,991 --> 00:17:56,451
‫ناولني طرفًا.

351
00:18:05,835 --> 00:18:10,548
‫بتلك اللقيمة المقلية، اكتمل نصري.

352
00:18:12,175 --> 00:18:15,387
‫كلنا نرى المسخ الذي يرتدي صندلًا، صحيح؟

353
00:18:16,262 --> 00:18:18,723
‫أجل، لكن لا يمكن لهذا أن يكون حقيقيًا.

354
00:18:18,807 --> 00:18:22,477
‫على الأرجح أننا أفرطنا في تناول
‫كرات المعكرونة والجبن بالواسابي.

355
00:18:22,560 --> 00:18:24,771
‫صمتًا أيها التعساء الذي يموؤون!

356
00:18:24,854 --> 00:18:27,982
‫أنا "لوكي"، إله الأذى.

357
00:18:28,566 --> 00:18:32,362
‫لكني أُعرف بأسماء عدة وأتخذ أشكالًا كثيرة.

358
00:18:35,281 --> 00:18:37,075
‫اشتروا العملات الرقمية أيها المغفلون!

359
00:18:37,158 --> 00:18:42,497
‫وتحفة خداعي محاكة في نسيج الكون.

360
00:18:42,580 --> 00:18:46,626
‫ورسوم تيسير تذاكر "تيكيت ماستر"
‫لـ"الرابطة الوطنية لرياضة الجامعات".

361
00:18:47,919 --> 00:18:51,006
‫يا سيد المقبلات، أجثو أمامك.

362
00:18:51,089 --> 00:18:54,009
‫من عليّ أن أخنقه بصلصة الرانش باسمك؟

363
00:18:54,092 --> 00:18:58,221
‫حسنًا يا "لوكي"،
‫لقد أخذت مدخرات حياة رجل عجوز بالفعل.

364
00:18:58,304 --> 00:18:59,597
‫ما الذي تريده أكثر من ذلك؟

365
00:18:59,681 --> 00:19:05,020
‫لقد أتيت إلى… "زيرز" لأخذ جائزتي.

366
00:19:05,103 --> 00:19:08,273
‫إيمان امرأة صادقة بالخير في البشرية.

367
00:19:08,356 --> 00:19:14,612
‫والآن، بمقتضيات القوانين القديمة،
‫يجب أن أمنح المهزومة قبلة.

368
00:19:16,948 --> 00:19:20,827
‫ليس هناك من قوانين قديمة!
‫رب الأذى يفعلها مجددًا.

369
00:19:20,910 --> 00:19:25,915
‫والآن لأضيف مزيدًا من التواريخ التي لا تسمح
‫باستخدام بطاقات مرور "ديزني لاند" السنوية.

370
00:19:29,502 --> 00:19:30,503
‫مغفلون.

371
00:19:32,505 --> 00:19:33,882
‫كان هذا غريبًا.

372
00:19:33,965 --> 00:19:35,592
‫أعلينا أن نأخذ ما تبقى من الطعام للمنزل؟

373
00:19:35,675 --> 00:19:37,177
‫"وقود"

374
00:19:37,761 --> 00:19:41,556
‫معذرةً، نفد وقود سيارتي
‫ونسيت محفظتي بالمنزل.

375
00:19:41,639 --> 00:19:43,058
‫أيمكنك إقراضي 20 دولارًا؟

376
00:19:43,141 --> 00:19:45,143
‫سأردها لك بالبريد، أعدك.

377
00:19:45,226 --> 00:19:47,979
‫معذرةً، لكن هذا احتيال واضح.

378
00:19:48,063 --> 00:19:49,522
‫اذهبي لإيجاد مغفل آخر.

379
00:19:49,606 --> 00:19:50,732
‫أهذا هو الأمر؟

380
00:19:50,815 --> 00:19:54,652
‫من الآن فصاعدًا،
‫أعيش في عالم لا يثق فيه أحد بغيره؟

381
00:19:55,612 --> 00:19:56,738
‫كلّا، ليس أنا.

382
00:19:56,821 --> 00:19:59,032
‫هاك 20 دولارًا وعنواني.

383
00:19:59,824 --> 00:20:02,243
‫أثق بأنك ستردين لي المال بالبريد.

384
00:20:04,579 --> 00:20:05,663
‫{\an8}"بعد أسبوع"

385
00:20:06,998 --> 00:20:08,083
‫"فاتورة غير مدفوعة
‫رهن عقاري عكسي"

386
00:20:08,166 --> 00:20:09,834
‫"ضمان ممدد
‫إشعار ثان بفاتورة غير مدفوعة"

387
00:20:09,918 --> 00:20:11,628
‫"عطلة مجانية
‫إشعار ثالث بفاتورة غير مدفوعة"

388
00:20:11,711 --> 00:20:13,171
‫"(مارج سيمبسون)، 742 (إيفرغرين تيراس)"

389
00:20:14,381 --> 00:20:15,507
‫شكرًا لك على ثقتك.

390
00:20:15,590 --> 00:20:16,925
‫كنت على يقين!

391
00:20:17,008 --> 00:20:18,426
‫ربما أنت على حق يا حبيبتي.

392
00:20:18,510 --> 00:20:21,221
‫لا يزال هناك بعض الأخيار بالخارج.

393
00:20:21,304 --> 00:20:23,890
‫مت غيظًا يا إله الاحتيال!

394
00:20:29,562 --> 00:20:35,193
‫حسنًا، لقد خسرت 20 دولارًا أخرى،
‫لكني منحتهم شيئًا يؤمنون به.

395
00:20:37,237 --> 00:20:38,363
‫مغفلون.

396
00:20:49,082 --> 00:20:51,751
‫{\an8}لقد اختُرق رقم ضمانك الاجتماعي.

397
00:20:51,835 --> 00:20:55,422
‫{\an8}رجاءً أعطنا رقم ضمانك الاجتماعي
‫كي نبقه بأمان.

398
00:20:57,215 --> 00:20:59,926
‫{\an8}التقيت حبيبي الملياردير
‫عبر موقع "مطابقة الملياردير".

399
00:21:00,010 --> 00:21:03,304
‫{\an8}قابلي مليارات المليارديرات
‫نظير 4.95 دولارًا شهريًا.

400
00:21:05,348 --> 00:21:08,601
‫{\an8}إذا كنت أنت أو أسرتك استخدمتم
‫أوراق مراحيض في العام الماضي،

401
00:21:08,685 --> 00:21:11,479
‫{\an8}يمكنكم الانضمام إلينا
‫في دعوى قضائية جماعية.

402
00:21:13,481 --> 00:21:15,442
‫{\an8}لقد وجدنا صورًا عارية لك.

403
00:21:15,525 --> 00:21:17,777
‫{\an8}إذا كنت تريد محو تلك الصور أو تجميلها،

404
00:21:17,861 --> 00:21:19,279
‫{\an8}اضغط الرقم واحد الآن من فضلك.

405
00:21:21,239 --> 00:21:23,783
‫{\an8}معك "جيري" من أيًا كان البنك الذي تستخدمه.

406
00:21:23,867 --> 00:21:27,287
‫{\an8}لقد فقدنا رقمك السري لحسابك.
‫أيمكنك إرساله لنا؟

407
00:21:27,370 --> 00:21:29,039
‫{\an8}ترجمة "إسراء محمود"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

