﻿1
00:00:06,423 --> 00:00:07,757
‫{\an8}"محطة (سبرنغفيلد) للطاقة النووية"

2
00:00:12,012 --> 00:00:14,597
‫{\an8}"القطاع (7 جي)"

3
00:00:18,852 --> 00:00:19,853
‫{\an8}"فريق (ذرات سبرنغفيلد)"

4
00:00:20,395 --> 00:00:22,147
‫{\an8}اخرسوا! إنه يبدأ!

5
00:00:22,939 --> 00:00:25,734
‫{\an8}حاز فريق "ذرات (سبرنغفيلد)"
‫على الاختيار الأول في مسودة هذا العام

6
00:00:25,817 --> 00:00:28,194
‫{\an8}بعد خسارة متعمدة لكل مباراة في آخر موسم.

7
00:00:28,278 --> 00:00:29,237
‫{\an8}"على مدار الساعة"

8
00:00:30,613 --> 00:00:32,699
‫{\an8}لا أحد يخسر مثل "سبرنغفيلد".

9
00:00:32,782 --> 00:00:34,659
‫{\an8}مدينة الخاسرين عمدًا!

10
00:00:34,743 --> 00:00:36,661
‫{\an8}خسارة!

11
00:00:36,745 --> 00:00:39,122
‫{\an8}- ومع الاختيار الأول للمسودة…
‫- خاسرون!

12
00:00:39,205 --> 00:00:43,251
‫{\an8}…يختار فريق "ذرات (سبرنغفيلد)
‫"غرايسون ماذرز".

13
00:00:44,002 --> 00:00:45,837
‫{\an8}- مرحى!
‫- حسنًا!

14
00:00:46,921 --> 00:00:48,006
‫{\an8}مرحى!

15
00:00:48,089 --> 00:00:49,174
‫{\an8}حسنًا!

16
00:00:51,343 --> 00:00:54,304
‫{\an8}لقد شهدنا أجمل ميلاد في العالم.

17
00:00:54,387 --> 00:00:56,765
‫{\an8}ميلاد سلالة كرة قدم.

18
00:00:56,848 --> 00:01:00,685
‫{\an8}لنري "فيلادلفيا" كيف تكون
‫أحداث الشغب المواكبة للنصر بحق.

19
00:01:00,769 --> 00:01:01,811
‫{\an8}أجل!

20
00:01:01,895 --> 00:01:03,563
‫{\an8}"(بظ كولا)"

21
00:01:05,273 --> 00:01:08,026
‫{\an8}"خذني إلى كتبك المصورة
‫وبطاقات كرة القاعدة"

22
00:01:10,403 --> 00:01:12,405
‫{\an8}يا لها من مأساة لا داعي لها.

23
00:01:13,114 --> 00:01:15,408
‫{\an8}أتقول إن عوائد مؤسستنا منخفضة؟

24
00:01:15,492 --> 00:01:18,203
‫{\an8}حسنًا، الخسائر كلها مصدرها قسم واحد.

25
00:01:18,286 --> 00:01:19,537
‫{\an8}شركتك للمشروبات الكحولية.

26
00:01:19,621 --> 00:01:21,956
‫{\an8}بلغت مبيعات براندي "الرجل النبيل" صفرًا،

27
00:01:22,040 --> 00:01:23,583
‫{\an8}ومرجح انخفاض أسهمها فقط.

28
00:01:23,667 --> 00:01:26,753
‫{\an8}مستحيل. براندي "الرجل النبيل"
‫يشربه كل أعضاء مجلس إدارة

29
00:01:26,836 --> 00:01:28,838
‫منظمة "(ناراغانسنت) لشؤون زيت الحوت".

30
00:01:28,922 --> 00:01:31,299
‫حسنًا، ربما تكون المشكلة في حملة الدعاية.

31
00:01:31,383 --> 00:01:34,052
‫{\an8}إنها تشجع على استهلاك
‫أقل قدر ممكن من الخمر.

32
00:01:34,135 --> 00:01:36,262
‫{\an8}"لا رشفة تُعتبر ضئيلة
‫أحيانًا أتشممه فقط كي أثمل"

33
00:01:37,347 --> 00:01:39,265
‫ستُثملني الرائحة لفترة لا بأس بها.

34
00:01:39,349 --> 00:01:43,395
‫لذا أحضرت خبير علامات تجارية
‫ليضع إعادة تصور لـ"السيد النبيل".

35
00:01:43,478 --> 00:01:46,272
‫هذه الأيام، التي تُعرف
‫في صناعة العلامات التجارية بالحاضر،

36
00:01:46,356 --> 00:01:50,860
‫علامات الخمور التجارية الوحيدة
‫التي يهتم بها الناس يعتمدها مشاهير كبار.

37
00:01:50,944 --> 00:01:54,114
‫يفكر الناس على النحو التالي: إذا ابتعت
‫هذه التيكيلا فأنا في مثل مرح "جورج كلوني".

38
00:01:54,197 --> 00:01:55,073
‫"تيكيلا (كاساميغوس)"

39
00:01:55,156 --> 00:01:57,367
‫أو يقولون:
‫"أحتاج إلى أن أصبح أكثر عجرفة وغلظة."

40
00:01:57,450 --> 00:01:58,702
‫لـ"رايان راينولدز" ماركة جين.

41
00:01:58,785 --> 00:01:59,786
‫"جين (آفييشن)"

42
00:01:59,869 --> 00:02:03,289
‫إذًا فلنجد أفضل شخصية مشهورة
‫كي تمثّل البراندي الذي أصنعه.

43
00:02:03,373 --> 00:02:04,457
‫لكن من؟

44
00:02:04,541 --> 00:02:06,126
‫{\an8}ماذا عن "هاريسون فورد"؟

45
00:02:06,209 --> 00:02:07,043
‫فكرة هوليوودية للغاية.

46
00:02:07,127 --> 00:02:08,128
‫{\an8}"دوللي بارتون"؟

47
00:02:08,211 --> 00:02:09,170
‫فكرة دوليوودية للغاية.

48
00:02:09,254 --> 00:02:11,464
‫هكذا، نختم قائمة كل المشاهير

49
00:02:11,548 --> 00:02:14,175
‫الذين لا يملكون بالفعل شركة لتصنيع الخمور.

50
00:02:14,259 --> 00:02:17,470
‫إذا فإننا بحاجة إلى شخصية مشهور جديدة،

51
00:02:17,554 --> 00:02:19,681
‫شخصية يعشقها الرجل العادي.

52
00:02:19,764 --> 00:02:24,936
‫"غرايسون ماذرز"!

53
00:02:25,812 --> 00:02:29,983
‫البعض أطلق عليك يا "غرايسون"
‫"منقذ كرة قدم (سبرنغفيلد)".

54
00:02:30,066 --> 00:02:32,652
‫أليس هذا بضغط نفسي كبير على نجم صاعد؟

55
00:02:32,736 --> 00:02:35,989
‫أكترث لأمري.
‫إذا لم يعجبك ذلك، فاللوم يقع عليك.

56
00:02:37,282 --> 00:02:40,285
‫البعض ينفر من أسلوبك الذي يعتمد
‫قول الحقيقة كما هي يا "غرايسون".

57
00:02:40,368 --> 00:02:41,494
‫ماذا تقول لهم؟

58
00:02:41,578 --> 00:02:42,620
‫أنا كتاب مفتوح.

59
00:02:42,704 --> 00:02:46,332
‫لكن بالنسبة إلى الإعلام والمعارضين
‫والناس الذي لم يمتهنوا اللعبة قط…

60
00:02:47,167 --> 00:02:51,838
‫أثق بنفسي إلى حد كبير
‫ولا أعتذر بالنيابة عن تأويلاتكم

61
00:02:51,921 --> 00:02:55,133
‫لتصريحات لم أنطق بها،
‫بل أتبنى تلك التصريحات.

62
00:02:55,216 --> 00:02:56,301
‫إليكم حقيقة صادمة!

63
00:02:56,968 --> 00:02:58,970
‫أنام ليلًا.

64
00:02:59,054 --> 00:03:00,180
‫ما الذي قلته للتو؟

65
00:03:00,263 --> 00:03:03,224
‫- أكترث لأمري.
‫- هنا!

66
00:03:03,808 --> 00:03:05,977
‫هذا الرجل صادق مع نفسه للغاية.

67
00:03:06,061 --> 00:03:09,689
‫إن لسان حاله، "هذا أنا. لا أقدّم اعتذارات.
‫كيف حالكم أيها المنتقدون؟"

68
00:03:09,773 --> 00:03:11,983
‫إنه يكترث لأمر نفسه.

69
00:03:12,067 --> 00:03:14,402
‫أتمنى أن أكون بنصف صدقه مع ذاته.

70
00:03:15,570 --> 00:03:18,490
‫إنهم يعشقون رامي كرة القدم هذا.

71
00:03:18,573 --> 00:03:21,910
‫إنه متهور وصريح وجاهل عن عمد.

72
00:03:21,993 --> 00:03:23,703
‫لا يتجمل.

73
00:03:23,787 --> 00:03:27,665
‫في عالمنا الرقابي المصمم لاستدرار الانتباه
‫والموجه بالإعلام،

74
00:03:27,749 --> 00:03:30,168
‫فإن ما يتوق الناس له هو الأصالة.

75
00:03:30,251 --> 00:03:32,712
‫إذا لم تكن تصدّقني، فانظر إلى الإحصائيات.

76
00:03:32,796 --> 00:03:34,047
‫الآن بت تصدّقني.

77
00:03:34,130 --> 00:03:36,216
‫لماذا لم تذكر أيًا من هذا من قبل؟

78
00:03:36,299 --> 00:03:39,386
‫لا أعرف.

79
00:03:39,469 --> 00:03:42,889
‫لا بد وأن يصبح هذا الشقي
‫الوجه الدعائي لشركتي لتصنيع البراندي.

80
00:03:42,972 --> 00:03:44,599
‫عيّنه في الحال يا "سميزرس".

81
00:03:44,683 --> 00:03:46,726
‫وتخلّص من هذا الرجل.

82
00:03:47,477 --> 00:03:48,728
‫"فتحة الباب الأرضي
‫البهو"

83
00:03:49,312 --> 00:03:51,064
‫لكن ماذا عن إحصائياتي!

84
00:03:51,690 --> 00:03:52,607
‫"إعلان البراندي رقم واحد"

85
00:03:56,236 --> 00:03:58,822
‫لا أجد غضاضة في أن أكون على سجيتي.

86
00:03:58,905 --> 00:04:01,908
‫للآراء وجود. فكّر في الأمر.

87
00:04:01,991 --> 00:04:03,827
‫أتشكك حقًا في كوني أعرف طبيعتي؟

88
00:04:03,910 --> 00:04:04,744
‫"كف عن أن تكون على سجيتك!"

89
00:04:04,828 --> 00:04:08,373
‫{\an8}وعندما يتعلق الأمر بالبراندي،
‫تفضّل وارتشفه.

90
00:04:08,456 --> 00:04:10,375
‫أما أنا؟ فسأتجرعه.

91
00:04:12,210 --> 00:04:14,295
‫{\an8}أكترث لأمري. فاكترث لأمرك.

92
00:04:14,379 --> 00:04:15,380
‫{\an8}"براندي (الذاتية)"

93
00:04:15,463 --> 00:04:16,464
‫{\an8}بأسلوبي.

94
00:04:17,924 --> 00:04:19,801
‫تهانينا يا بنيّ.

95
00:04:19,884 --> 00:04:23,138
‫أنت الوجه الدعائي
‫للخمر الأمريكي القذر الأكثر ملاحظة.

96
00:04:23,221 --> 00:04:25,473
‫ثمة أمر واحد مميز بشأني،

97
00:04:25,557 --> 00:04:27,684
‫دائمًا ما أنال إعجاب الأثرياء.

98
00:04:27,767 --> 00:04:30,061
‫والآن، أتقاضى راتبي من واحد منهم.

99
00:04:30,603 --> 00:04:31,646
‫هذا يقع على عاتقك.

100
00:04:32,981 --> 00:04:35,066
‫بربك يا "بورنزي". عانقني.

101
00:04:35,734 --> 00:04:37,902
‫أجل. أدعمك يا أخي.

102
00:04:40,071 --> 00:04:43,742
‫هذا هو إذًا شعور أن يحتضنك أحدهم.

103
00:04:49,372 --> 00:04:53,168
‫نخبك. نخب المال الذي يأتي من الأعمال.

104
00:04:53,251 --> 00:04:55,086
‫نخب عناق الصداقة.

105
00:04:56,963 --> 00:05:00,216
‫حسنًا، أولى مباريات الموسم غدًا،
‫لذا من الأفضل أن أذهب إلى "عربة القش".

106
00:05:00,300 --> 00:05:02,052
‫هذا هو اسم النادي الذي أتوجه إليه.

107
00:05:02,135 --> 00:05:04,929
‫وبعدها سأتوجه إلى "الفراش".
‫حيث يُقام تجمّع ما بعد الحفل.

108
00:05:05,013 --> 00:05:05,972
‫"أستوديو فريق (ذرات سبرنغفيلد)"

109
00:05:06,056 --> 00:05:07,349
‫"(غرايسون ماذرز)
‫يوم العصي المزمارية"

110
00:05:07,432 --> 00:05:10,018
‫"(غاريسون ماذرز)"

111
00:05:10,101 --> 00:05:11,770
‫ها هو ذا يا أولاد.

112
00:05:11,853 --> 00:05:14,481
‫لاعب خط الوسط الذي سيأخذ فريقنا ذات يوم
‫إلى بطولة الدوري،

113
00:05:14,564 --> 00:05:19,444
‫ويمتلك عددًا من وكلاء السيارات المحليين
‫ويقدّم حلقة متوسطة من "ساترداي نايت لايف".

114
00:05:20,236 --> 00:05:22,280
‫انظروا إلى هذا الوجه الطفولي.

115
00:05:22,364 --> 00:05:24,699
‫آمل ألّا تكون هناك عرقلات اليوم.

116
00:05:26,201 --> 00:05:28,703
‫صاحب الوجه الطفولي يبدو منهكًا
‫من آثار الثمالة يا أمي.

117
00:05:29,412 --> 00:05:34,668
‫يا إلهي. ترتسم على وجهه نظرة "مو"
‫التي تقول "أبي نائم في سيارته بالخارج".

118
00:05:34,751 --> 00:05:36,503
‫التحديق البارد لشخص رابح بالفطرة؟

119
00:05:36,586 --> 00:05:38,380
‫أجل، ذلك التحديق.

120
00:05:39,631 --> 00:05:43,134
‫هكذا تبدأ حقبة جديدة لكرة قدم فريق "ذرات".

121
00:05:43,218 --> 00:05:45,053
‫ينبغي أن تصعّد ذراع الطفل المفضل القوية

122
00:05:45,136 --> 00:05:48,390
‫تحذيرًا شديدًا في وجه كل من يعارضه.

123
00:05:48,473 --> 00:05:50,225
‫اقذف الكرة الآن!

124
00:05:55,939 --> 00:05:57,440
‫يا إلهي.

125
00:05:57,524 --> 00:06:00,902
‫خاسر!

126
00:06:00,985 --> 00:06:02,237
‫"(أجهزة الشحن) 27
‫(ذرات) 0"

127
00:06:02,320 --> 00:06:03,988
‫يا إلهي.

128
00:06:04,072 --> 00:06:10,203
‫الشاب البالغ من العمر 22 عامًا
‫الذي راهنت عليه بكل سعادتي ليس سوى فاشل.

129
00:06:10,286 --> 00:06:12,163
‫فاشل!

130
00:06:12,247 --> 00:06:14,457
‫لكنك كنت تشجعه للتو.

131
00:06:14,541 --> 00:06:17,335
‫كنت تتحدث عن مدى عظمته كل يوم لعدة أشهر.

132
00:06:17,419 --> 00:06:18,920
‫لكن يخفق في أدائه.

133
00:06:19,004 --> 00:06:22,090
‫هذا هو ثاني أفضل شيء يمكنه فعله
‫بالإضافة إلى اللعب بأداء رائع.

134
00:06:22,173 --> 00:06:23,717
‫خاسر!

135
00:06:23,800 --> 00:06:25,802
‫كيف يجرؤون على الاستهزاء بذلك الفتى؟

136
00:06:25,885 --> 00:06:28,013
‫هو بمثابة الابن المتعجرف الخارج عن السيطرة

137
00:06:28,096 --> 00:06:30,473
‫الذي لم أرسله إلى المدرسة الداخلية قط
‫ثم نسيت أمره.

138
00:06:30,557 --> 00:06:33,977
‫وجلس "غرايسون ماذرز" على مقاعد البدلاء.

139
00:06:34,060 --> 00:06:36,563
‫وها هو "مشروب الكراهية"
‫يسقط على رأسه.

140
00:06:38,481 --> 00:06:40,275
‫خاسر!

141
00:06:40,358 --> 00:06:42,527
‫لم لا تذموا ملاكًا؟

142
00:06:42,610 --> 00:06:45,030
‫ارموه بعصي المزامير!

143
00:06:47,866 --> 00:06:49,576
‫خاسر!

144
00:06:50,952 --> 00:06:52,412
‫خاسر!

145
00:06:54,497 --> 00:06:57,083
‫ثمة ما هو أسوأ يمكن أن يُدفن المرء بأسفله.

146
00:06:57,167 --> 00:07:00,086
‫أطلقوا جبن الناتشو المحمل بالتذكارات!

147
00:07:08,636 --> 00:07:11,306
‫لا شيء أفضل من حمّام لطيف فاتر.

148
00:07:11,389 --> 00:07:12,974
‫لم يذمني أحد من قبل.

149
00:07:13,058 --> 00:07:15,018
‫ليس حتى عندما عبثت مع مشجعي
‫نادي "جامعة فلوريدا"

150
00:07:15,101 --> 00:07:16,394
‫عبر الرقص فوق مدربهم.

151
00:07:16,478 --> 00:07:19,481
‫أأنا فاشل الآن؟

152
00:07:19,564 --> 00:07:24,486
‫إذا ما كنت فاشلًا،
‫فربما لا ينبغي أن أتصرف بذاتية.

153
00:07:24,569 --> 00:07:27,530
‫هراء. أن تتصرف بذاتية
‫هو أكثر ما تجيد فعله.

154
00:07:27,614 --> 00:07:31,034
‫وسأثبت ذلك عبر وضعك في مواجهة جمهور محب.

155
00:07:31,117 --> 00:07:32,869
‫"الضيف المتحدث: (غرايسون ماذرز)
‫ممنوع الطرد"

156
00:07:32,952 --> 00:07:34,704
‫روايات "كابتن أندربانتس" هنا!

157
00:07:34,788 --> 00:07:35,872
‫كتب "ويمبي كيد"!

158
00:07:35,955 --> 00:07:37,582
‫لديّ "نارنيا"!

159
00:07:37,665 --> 00:07:39,250
‫روايات "صرخة الرعب"!

160
00:07:39,834 --> 00:07:45,006
‫حقق ضيفنا أشياء عظيمة في حياته
‫عبر العمل الجاد وكون طوله 193 سم.

161
00:07:45,090 --> 00:07:47,008
‫رحبوا بـ"غاريسون ماذرز"، رجاءً.

162
00:07:47,092 --> 00:07:49,094
‫- جميل!
‫- مرحى!

163
00:07:49,177 --> 00:07:50,261
‫يا إلهي!

164
00:07:50,845 --> 00:07:54,474
‫أحضرني ناظر مدرستكم إلى هنا
‫كي أُخبركم أن المدرسة مهمة.

165
00:07:54,557 --> 00:07:56,434
‫لكن عليّ أن أكون واقعيًا.

166
00:07:56,518 --> 00:07:59,437
‫هذه هي المرة الأولى
‫التي أتواجد فيها داخل مدرسة.

167
00:07:59,521 --> 00:08:04,275
‫ولديّ ثلاث سيارات "فيراري" متطابقة.
‫هذه هي حقيقة الأمر!

168
00:08:04,359 --> 00:08:06,361
‫- رائع!
‫- أجل!

169
00:08:07,696 --> 00:08:09,072
‫لديّ سؤال.

170
00:08:09,155 --> 00:08:10,240
‫أنت بشع!

171
00:08:11,199 --> 00:08:13,118
‫أنت مريع خلف خط الخصم الهجومي!

172
00:08:13,785 --> 00:08:15,954
‫المعدل المتوسط لعمق الهدف لديك مزحة!

173
00:08:16,037 --> 00:08:17,664
‫فاشل!

174
00:08:17,747 --> 00:08:20,166
‫الأطفال يدمرونه بانتقادهم اللاذع.

175
00:08:20,250 --> 00:08:22,377
‫فاشل!

176
00:08:22,460 --> 00:08:23,962
‫اخرسوا أيها الأطفال الأغبياء!

177
00:08:24,045 --> 00:08:26,256
‫أنا رجل! رجل كرة قدم!

178
00:08:26,339 --> 00:08:28,091
‫كل رمياتي تصيب الهدف!

179
00:08:28,174 --> 00:08:30,301
‫إليك رمية تصيب الهدف!

180
00:08:31,052 --> 00:08:32,345
‫لا شيء سوء الرميات الصائبة!

181
00:08:32,429 --> 00:08:33,805
‫رمية تصيب الهدف!

182
00:08:34,305 --> 00:08:35,640
‫رمية تصيب الهدف!

183
00:08:37,225 --> 00:08:40,520
‫صراصير "مدغشقر" ذات الصفير طليقة!

184
00:08:46,818 --> 00:08:48,611
‫لا أشرب سوى البراندي.

185
00:08:48,695 --> 00:08:51,281
‫حالبي يحترق!

186
00:08:54,951 --> 00:08:57,370
‫سمعت ما قلته بشأن حالبك.

187
00:08:57,454 --> 00:08:58,997
‫أأنت بخير؟

188
00:08:59,080 --> 00:09:00,790
‫أنا بخير. ارحلي أيتها المندوبة الإعلامية.

189
00:09:00,874 --> 00:09:02,125
‫استمع إليّ أيها الشاب.

190
00:09:02,208 --> 00:09:04,461
‫إن مجرد كونك محرجًا من سلوكك

191
00:09:04,544 --> 00:09:06,463
‫ليس مبررًا لمهاجمتي.

192
00:09:06,546 --> 00:09:09,132
‫أنا الشخص الوحيد في البلدة
‫الذي يشعر بالأسف تجاهك،

193
00:09:09,215 --> 00:09:10,800
‫وحتى ذلك طفح كيلي منه.

194
00:09:10,884 --> 00:09:12,427
‫والآن، اعتذر.

195
00:09:12,510 --> 00:09:15,430
‫آسف يا سيدتي.

196
00:09:15,513 --> 00:09:18,183
‫جيد. والآن أخبرني ما الخطب.

197
00:09:18,266 --> 00:09:19,351
‫"انشروا الرحمة لا الجراثيم"

198
00:09:19,434 --> 00:09:21,895
‫الأمر غير منطقي.
‫لا يمكنني الكف عن الاحتفال، وأكاد أنام.

199
00:09:21,978 --> 00:09:24,522
‫نعت "بايتون مانينغ"
‫بمسخ "فرانكنشتاين" الجنوبي عبر "تويتر".

200
00:09:24,606 --> 00:09:26,524
‫أتصرف بذاتية أكثر من أي وقت مضى.

201
00:09:26,608 --> 00:09:28,318
‫لم لا ألعب بأداء جيد إذًا؟

202
00:09:28,401 --> 00:09:32,364
‫يبدو أن عليك التمهل ليس إلا يا عزيزي.

203
00:09:34,282 --> 00:09:37,035
‫لديّ ست سيارات "فيراري" متطابقة في الواقع.

204
00:09:37,118 --> 00:09:39,621
‫وأود امتلاك كل السيارات الزرقاء.

205
00:09:42,290 --> 00:09:44,125
‫أعرف ما مشكلتك.

206
00:09:44,209 --> 00:09:45,960
‫عدم امتلاكك ما يكفي من سيارات الـ"فيراري"!

207
00:09:46,044 --> 00:09:47,545
‫ما يحتاج إليه هذا الفتى هو

208
00:09:47,629 --> 00:09:50,590
‫وجبة منزلية الصنع وليلة هانئة من النوم.

209
00:09:50,674 --> 00:09:51,925
‫في منزلي!

210
00:09:52,008 --> 00:09:54,761
‫شراكة بين رجل وامرأة،

211
00:09:54,844 --> 00:09:57,263
‫تتوافر من أجل رعاية شابّ.

212
00:09:57,347 --> 00:09:59,683
‫قدّمي أنت حياة الرعاية المنزلية،

213
00:09:59,766 --> 00:10:03,603
‫وأنا سأصبح المثال الأبوي الشحيح عاطفيًا
‫ورغم ذلك محبوب نوعًا ما.

214
00:10:03,687 --> 00:10:04,854
‫اتفقنا.

215
00:10:06,022 --> 00:10:07,565
‫ستعود معي إلى المنزل.

216
00:10:07,649 --> 00:10:10,318
‫أريد ذلك حقًا، لكن يُفترض بي أن أدخل جدالًا

217
00:10:10,402 --> 00:10:12,779
‫مع بعض لاعبي الهوكي خارج نادي تعر لاحقًا.

218
00:10:12,862 --> 00:10:15,115
‫سأتصل بهم وأخبرهم بأنك مريض.

219
00:10:17,742 --> 00:10:19,994
‫أبوان وبعض الأطفال؟

220
00:10:20,078 --> 00:10:23,331
‫هذه عائلة بحق. صدقًا.

221
00:10:23,415 --> 00:10:25,250
‫أظننا كذلك!

222
00:10:25,834 --> 00:10:28,962
‫إذًا يا "غرايسون"،
‫تخرجت لتوك من الجامعة، ألست كذلك؟

223
00:10:29,045 --> 00:10:30,422
‫ماذا كان تخصصك؟

224
00:10:30,505 --> 00:10:31,923
‫لم يخبروني قط.

225
00:10:33,008 --> 00:10:34,843
‫هذا يعني أنك تخصصت في مجال الاتصالات.

226
00:10:34,926 --> 00:10:37,637
‫كما تري، ترعرعت على الحدود
‫بين ولايتي "تكساس" و"فلوريدا"،

227
00:10:37,721 --> 00:10:39,806
‫حيث تسيد كرة القدم.

228
00:10:39,889 --> 00:10:42,350
‫ذات يوم،
‫رأيت طفلًا آخر يزحف نحو خط الخصم الدفاعي،

229
00:10:42,434 --> 00:10:44,269
‫ورميت إليه لهايتي.

230
00:10:44,352 --> 00:10:46,229
‫بضربة لولبية مباشرة.
‫لمسافة أكثر من 18 مترًا.

231
00:10:46,312 --> 00:10:48,982
‫فعل والداي ما كان أي آباء محبين ليفعلوه.

232
00:10:49,065 --> 00:10:52,318
‫سجلاني بأكاديمية لتعليم كرة القدم.
‫وهو أمر أمتن له للغاية.

233
00:10:52,402 --> 00:10:54,154
‫إذا ما أبقيت طفلًا في البيت
‫إلى أن يبلغ عامين…

234
00:10:54,237 --> 00:10:55,822
‫"أكاديمية (تكسيدا) لكرة القدم
‫سجّل الآن"

235
00:10:55,905 --> 00:10:57,198
‫…يمكن أن يعوق ذلك تطوره.

236
00:10:57,282 --> 00:10:58,950
‫ساعدتني نشأتي في بيئة
‫تتمحور حول كرة القدم…

237
00:10:59,034 --> 00:11:00,201
‫"مفاهيم المنطقة
‫ضد مخطط (تامبا 2) الدفاعي"

238
00:11:00,285 --> 00:11:02,954
‫…على أن أتجنب أي تشتيتات تصاحب كوني طفلًا.

239
00:11:03,038 --> 00:11:04,873
‫كالأصدقاء والضحك. وما إلى ذلك من ترهات.

240
00:11:04,956 --> 00:11:07,375
‫بالنسبة إلى الجامعة،
‫كانت جامعة "ألاباما" التقنية خيارًا سهلًا.

241
00:11:07,459 --> 00:11:08,418
‫"وثيقة قصر"

242
00:11:08,501 --> 00:11:11,796
‫كان المدرب متعهد تعاقدات مذهل.
‫يمكنك حقًا أن تستشعر شغفه.

243
00:11:12,380 --> 00:11:15,300
‫انتظر. إذًا فأنت لم تر أبويك قط؟

244
00:11:15,383 --> 00:11:16,885
‫أراهما طوال الوقت.

245
00:11:16,968 --> 00:11:17,969
‫"والدا (غرايسون)"

246
00:11:18,053 --> 00:11:20,055
‫أراهما في المباريات
‫والوثائقيات التي تحكي قصتي،

247
00:11:20,138 --> 00:11:22,974
‫وفي إعلان "حساء (كامبل)" الترويجي
‫الذي صورته أمي من دون علمي.

248
00:11:23,683 --> 00:11:24,684
‫يا "غرايسون"،

249
00:11:24,768 --> 00:11:28,146
‫لا بد وأن النشأة في مناخ لا شيء فيه
‫سوى كرة القدم لم تكن أمرًا صحيًا.

250
00:11:28,897 --> 00:11:30,231
‫لا. أنا بخير.

251
00:11:31,149 --> 00:11:32,317
‫أعد لي هذا!

252
00:11:32,400 --> 00:11:35,403
‫اللاعبون الأفضل يأكلون
‫قبل اللاعبين الأقل شأنًا! الجميع يعرف ذلك!

253
00:11:42,786 --> 00:11:46,081
‫أوتعرف، بدأت أفهم سر جاذبية كرة القدم.

254
00:11:46,748 --> 00:11:47,874
‫اضربه مجددًا!

255
00:11:47,957 --> 00:11:49,376
‫تهذبا يا أولاد!

256
00:11:52,045 --> 00:11:54,798
‫كأسرة، لا نسرق الطعام.

257
00:11:54,881 --> 00:11:56,007
‫- لكن…
‫- من دون اعتراض.

258
00:11:56,091 --> 00:11:59,135
‫لا يعني انعدام وجود مدربين وحراس
‫يراقبون كل خطواتك

259
00:11:59,219 --> 00:12:01,221
‫أن بمقدورك التصرف بأنانية.

260
00:12:01,805 --> 00:12:04,474
‫داخل الأسرة، لا تتصرف بذاتية.

261
00:12:04,557 --> 00:12:06,393
‫أتهتم بالآخرين؟

262
00:12:06,476 --> 00:12:08,144
‫ولا تنس ذلك.

263
00:12:08,228 --> 00:12:09,896
‫والآن يا أولاد، نظفا المائدة.

264
00:12:11,481 --> 00:12:13,233
‫فاشل!

265
00:12:14,359 --> 00:12:16,778
‫أواثقة بأن المستجدة
‫لا تمانع مشاركة الحجرة؟

266
00:12:16,861 --> 00:12:18,697
‫تحب "ماغي" الصحبة.

267
00:12:19,489 --> 00:12:20,490
‫سيدة "مارج"،

268
00:12:20,573 --> 00:12:23,952
‫أتعتقدين أنه سيكون ملائمًا
‫لو مكثت هنا لفترة؟

269
00:12:24,035 --> 00:12:26,496
‫لم أتواجد بصحبة عائلة حقيقية من قبل.

270
00:12:26,579 --> 00:12:28,748
‫بالطبع يمكنك المكوث.

271
00:12:28,832 --> 00:12:30,583
‫أمتأكدة؟ أنا متطلب.

272
00:12:30,667 --> 00:12:32,669
‫أحتاج إلى تسعة آلاف سعر حراري يوميًا
‫وإلا فسأموت.

273
00:12:32,752 --> 00:12:35,255
‫كذلك حال زوجي أيها السخيف.

274
00:13:05,869 --> 00:13:07,245
‫"نتيجة تحليل المخدرات
‫سلبية"

275
00:13:08,413 --> 00:13:09,789
‫رائع!

276
00:13:09,873 --> 00:13:12,125
‫لم أر أبرشية بتلك الضآلة من قبل.

277
00:13:12,208 --> 00:13:14,627
‫إنها كنيسة اعتيادية
‫بالحجم الطبيعي يا "غرايسون".

278
00:13:16,171 --> 00:13:19,174
‫إليك بعض المال من أجل كنيستك أيها القس.

279
00:13:20,425 --> 00:13:23,595
‫متى أصبحت الوجوه المطبوعة على النقود
‫بهذا الحجم؟

280
00:13:23,678 --> 00:13:27,015
‫"عيد ميلاد سعيدًا لك!"

281
00:13:27,766 --> 00:13:30,018
‫رائع، أول حفل عيد ميلاد لي.

282
00:13:30,101 --> 00:13:31,519
‫لقد أعددت لك بطاقة.

283
00:13:32,103 --> 00:13:33,229
‫"عيد ميلاد سعيدًا
‫هدف!"

284
00:13:33,313 --> 00:13:35,106
‫كلنا نلعب لعبة صيادي السمك.

285
00:13:35,190 --> 00:13:36,900
‫لقد منحتموني الكثير.

286
00:13:36,983 --> 00:13:38,276
‫لديّ عائلة الآن.

287
00:13:38,360 --> 00:13:41,738
‫عائلة أثبتت لي أني
‫لا أحتاج إلى أن أكون أنانيًا كي أكون ناجحًا.

288
00:13:41,821 --> 00:13:42,822
‫اجتمعوا أيها الفريق.

289
00:13:42,906 --> 00:13:45,617
‫- لنفصح بمشاعرنا عند العد لثلاثة! 1،2،3!
‫- مشاعر!

290
00:13:45,700 --> 00:13:47,452
‫من يريد أن يتلقى الهدايا؟

291
00:13:47,535 --> 00:13:48,787
‫- أنا!
‫- أنا أريد!

292
00:13:48,870 --> 00:13:50,538
‫- أنا أريد!
‫- البضاعة!

293
00:13:50,622 --> 00:13:52,082
‫جرّب ارتداء هذه أيها الصديق الضخم.

294
00:13:53,958 --> 00:13:57,253
‫سيد "بورنز"!
‫أنا سعيد للغاية أنك حضرت!

295
00:13:57,337 --> 00:13:59,422
‫حضورك يستدعي الاحتفال، صحيح يا شباب؟

296
00:13:59,506 --> 00:14:03,301
‫لم أكن لأفوت عيد ميلاد
‫فتى كرة القدم الأكثر اندفاعًا.

297
00:14:03,385 --> 00:14:06,930
‫والآن، لنخرج.
‫أنا وأنت أمامنا ليلة احتفال صارخة.

298
00:14:07,430 --> 00:14:10,392
‫حان وقت الاحتفال بصحبة "الرجل البراندي"!

299
00:14:10,475 --> 00:14:11,601
‫أو "رجل الذاتية"!

300
00:14:11,685 --> 00:14:13,520
‫هل اتفقنا على شعار؟

301
00:14:13,603 --> 00:14:15,438
‫ليُحدد الشعار!

302
00:14:15,522 --> 00:14:16,731
‫أأنت مجنون؟

303
00:14:16,815 --> 00:14:21,528
‫أتدرك أن لدى "غرايسون" مباراة كرة قدم
‫ستحدد مستقبله المهني غدًا؟

304
00:14:21,611 --> 00:14:24,864
‫سينام باكرًا بعد أخذ حمّام دافىء ولطيف.

305
00:14:24,948 --> 00:14:27,492
‫يمكنك تجربة صابون "سيلي صوب" الذي اشتريته.

306
00:14:28,159 --> 00:14:29,160
‫حسنًا!

307
00:14:29,244 --> 00:14:31,162
‫يكسب هذا الرجل رزقه من خوض المباريات،

308
00:14:31,246 --> 00:14:32,455
‫وأنت تعاملينه كطفل؟

309
00:14:32,539 --> 00:14:33,707
‫"اغسلني"

310
00:14:33,790 --> 00:14:37,794
‫لا بأس، لكن تدليلك ستكون له عواقب وخيمة.

311
00:14:37,877 --> 00:14:39,713
‫تذكّري كلامي.

312
00:14:40,296 --> 00:14:43,466
‫هدف "ماذرز" الرابع لليوم!

313
00:14:43,550 --> 00:14:45,802
‫وفي خطوة لم تُر من قبل،

314
00:14:45,885 --> 00:14:48,221
‫ينسحب دفاع الفريق المنافس جماعيًا

315
00:14:48,304 --> 00:14:50,223
‫من أجل تجربة حظهم
‫في بطولة دوري كرة القدم الكندي.

316
00:14:50,306 --> 00:14:51,307
‫"فريق (وينيبيغ بلو بومبرز)"

317
00:14:51,391 --> 00:14:52,392
‫حظًا سعيدًا يا رفاق.

318
00:14:52,475 --> 00:14:53,476
‫ها هو ذا!

319
00:14:53,560 --> 00:14:56,229
‫الرجل الذي لم أظن فيه السوء ولو لثانية!

320
00:14:56,312 --> 00:14:58,356
‫فوز بـ53 نقطة.

321
00:14:58,440 --> 00:15:00,650
‫أراهن أنك لا تطيق صبرًا
‫كي تقول شيئًا متعجرفًا بحق.

322
00:15:00,734 --> 00:15:02,694
‫كنت محظوظًا فقط بزملاء فريقي الرائعين.

323
00:15:02,777 --> 00:15:04,029
‫يا لها من خطة مباراة.

324
00:15:04,112 --> 00:15:06,031
‫أركز في عملي بعيدًا عن أي تشتيت.

325
00:15:06,906 --> 00:15:10,493
‫لكن أيضًا، لا يمكن أن أغفل عظماء كرة القدم
‫ممن مهدوا الطريق أمامي في هذه البطولة.

326
00:15:12,746 --> 00:15:14,372
‫أين فتاي الشقي؟

327
00:15:14,456 --> 00:15:16,666
‫بربك يا بنيّ. كن وغدًا في ربحك.

328
00:15:16,750 --> 00:15:18,084
‫اجعل أباك فخورًا!

329
00:15:18,918 --> 00:15:20,587
‫ربما يمكنك أن تصف الفريق المنافس بالضعف؟

330
00:15:20,670 --> 00:15:22,922
‫لا يُوجد سوانا المراسلون.
‫لن يعرف أحد بما قلته.

331
00:15:23,006 --> 00:15:27,218
‫لا يا سيدي. أحاول فقط أن أكون
‫الرجل الطيب مدعاة فخر أمه.

332
00:15:27,302 --> 00:15:30,764
‫أتقول أنك ابن أمك؟

333
00:15:30,847 --> 00:15:33,391
‫أنا أكبر ابن أمه في الكوكب!

334
00:15:33,475 --> 00:15:36,144
‫{\an8}"(غرايسون) يحب (مارج)"

335
00:15:36,227 --> 00:15:37,437
‫{\an8}مذاقه طيب.

336
00:15:37,520 --> 00:15:40,607
‫ما الذي فعلته يا "مارج سيمبسون"؟

337
00:15:45,236 --> 00:15:47,697
‫لقد أتلفت ابننا الجميل المتعجرف.

338
00:15:47,781 --> 00:15:50,116
‫أتلفت؟ إنه سعيد الآن.

339
00:15:50,200 --> 00:15:52,202
‫ما الخطب يا جماعة؟ لم تتعاركان؟

340
00:15:52,285 --> 00:15:55,455
‫هذه المرأة جعلتك أعوج
‫مثل شوارب عرق "القوزاق".

341
00:15:55,538 --> 00:15:58,875
‫ماذا حدث للشقي الذي ربيته
‫منذ مرحلة البلوغ الأخيرة؟

342
00:15:58,958 --> 00:16:00,543
‫لا تنصت له يا "غرايسون".

343
00:16:00,627 --> 00:16:04,297
‫آسفة جدًا أني أفسدت متحدثك الرسمي.

344
00:16:04,381 --> 00:16:07,717
‫إنه ليس مجرد متحدثي الرسمي.
‫إنه ابني المتحدث الرسمي.

345
00:16:07,801 --> 00:16:09,803
‫وقد سرقته مني.

346
00:16:09,886 --> 00:16:12,597
‫توحدت مع أنانيتك،

347
00:16:12,681 --> 00:16:15,767
‫حتى صرت لم تعد تميزها على أنها أنانية.

348
00:16:15,850 --> 00:16:18,520
‫أنت وحش، وتنتصرين.

349
00:16:20,814 --> 00:16:22,524
‫عليك أن تختار يا بنيّ.

350
00:16:22,607 --> 00:16:24,275
‫أنا أو هي.

351
00:16:24,359 --> 00:16:26,903
‫ألا تريان أنكما تمزعانني؟

352
00:16:27,487 --> 00:16:32,033
‫أحتاج إلى استذكار شريط الحماية المداهمة
‫ضد مرحلة هجوم اللاعبين الثمانية.

353
00:16:47,799 --> 00:16:50,552
‫لم يحدثني "غرايسون" منذ أيام.

354
00:16:50,635 --> 00:16:54,055
‫ولا تحدّث إلى شبكة تلفاز "إن إف إل"
‫أو محطة "إي إس بي إن" أو "آدم شيفتر".

355
00:16:54,139 --> 00:16:55,932
‫{\an8}مستقبل عالم كرة القدم ضبابي،

356
00:16:56,016 --> 00:17:00,228
‫{\an8}ينتظر هذا الظهير الرباعي الصاعد الأسطوري
‫كي يختار بين أبويه البديلين.

357
00:17:00,311 --> 00:17:03,148
‫{\an8}تخبرني مصادري بأن "ماذرز"
‫لم يعد إلى السيد "بورنز"…

358
00:17:03,231 --> 00:17:05,066
‫{\an8}"رهانات (لاس فيغاس) الحالية:
‫(مارج) 125، (بورنز) 110"

359
00:17:05,150 --> 00:17:07,736
‫{\an8}…وأن "مارج" أنهت لتوها تطبيق الملاءات

360
00:17:07,819 --> 00:17:09,237
‫{\an8}التي قد لا ينام عليها "غرايسون" ثانيةً.

361
00:17:09,320 --> 00:17:10,739
‫أي مصادر؟

362
00:17:13,324 --> 00:17:17,203
‫ماذا لو لم أر
‫فتاي الكروي المميز مرة أخرى؟

363
00:17:17,287 --> 00:17:20,415
‫وصلتك دعوة فاخرة يا أمي.

364
00:17:21,958 --> 00:17:26,004
‫أرسل إليّ "غرايسون" تذكرة لحضور
‫حفل جوائز "محطة الرياضة" السنوي!

365
00:17:26,087 --> 00:17:28,298
‫أستذهبين إلى "جوائز الرياضة"؟

366
00:17:28,381 --> 00:17:32,719
‫تلك هي الليلة الوحيدة التي يتسنى فيها
‫للرياضيين المحترفين أخيرًا شُكر وكلائهم.

367
00:17:32,802 --> 00:17:37,140
‫واختارني "غرايسون" كي أرافقه،
‫لا السيد "بورنز".

368
00:17:37,223 --> 00:17:38,350
‫انتصرت!

369
00:17:38,433 --> 00:17:41,770
‫انتصرت الأمومة! مرحى!

370
00:17:43,980 --> 00:17:45,565
‫كل شيء بخير.

371
00:17:45,648 --> 00:17:48,068
‫"مركز مشروع الخنازير للفنون الأدائية"

372
00:17:48,151 --> 00:17:49,486
‫"الرياضة"

373
00:17:53,490 --> 00:17:54,574
‫- أنت؟
‫- أنت؟

374
00:17:54,657 --> 00:17:57,660
‫انتظر، يُفترض بي أن أكون
‫جالسة جوار "غرايسون".

375
00:17:57,744 --> 00:17:58,828
‫وأنا كذلك.

376
00:17:59,371 --> 00:18:00,705
‫فهمت ما يحدث هنا.

377
00:18:00,789 --> 00:18:02,582
‫من الواضح أن ابننا أجلسنا مع بعضنا بعضًا

378
00:18:02,665 --> 00:18:05,251
‫معتقدًا أننا بهذا
‫قد نتوصل إلى شيء من التقارب.

379
00:18:05,335 --> 00:18:07,337
‫لقد حاصرنا على غرار فيلم "حصار الآباء".

380
00:18:07,420 --> 00:18:10,590
‫لحظه السيئ، لن نتوافق أبدًا.

381
00:18:10,674 --> 00:18:12,008
‫أوافقك يا أخت.

382
00:18:12,092 --> 00:18:15,095
‫نخب عداوة لا تنتهي أبدًا.

383
00:18:16,388 --> 00:18:19,724
‫سأشرب نخب ذلك. أعداء إلى الأبد!

384
00:18:22,602 --> 00:18:24,354
‫حفل "جوائز الرياضة" يبدأ.

385
00:18:24,437 --> 00:18:26,439
‫أملأتم كشوفات رهانكم يا أبناء؟

386
00:18:27,273 --> 00:18:28,817
‫انظر إلى هذه الفئات.

387
00:18:28,900 --> 00:18:31,236
‫"العقد الأسوأ"، "أفضل نهائي عالمي"،

388
00:18:31,319 --> 00:18:35,365
‫"جائزة (دونالد ستيرلينغ)
‫للمالك المروع مدى الحياة"؟

389
00:18:35,448 --> 00:18:37,617
‫"جايمس دولان".

390
00:18:37,701 --> 00:18:40,704
‫بالنسبة إليّ، يتعلق الأمر
‫بـ"أفضل إشارة متفائلة للاعب على نقالة".

391
00:18:40,787 --> 00:18:41,788
‫"أكبر حاشية"

392
00:18:41,871 --> 00:18:43,790
‫والأكثر من أي شيء، أود أن أشكر "غوردو"،

393
00:18:43,873 --> 00:18:45,834
‫الذي أدفع له مبلغًا من ستة أرقام
‫كي يحمل جوائزي.

394
00:18:45,917 --> 00:18:47,961
‫هذه الجائزة لك يا "غوردو"!

395
00:18:49,462 --> 00:18:50,547
‫عندما نعود من الفاصل،

396
00:18:50,630 --> 00:18:53,758
‫نقدّم "جائزة الرياضة"
‫لفئة "أفضل رياضي ملهم".

397
00:18:54,843 --> 00:18:56,428
‫إنه ينظر إلى الكاميرا الخطأ.

398
00:18:57,012 --> 00:18:58,972
‫يا له من فتى ظريف.

399
00:18:59,055 --> 00:19:02,142
‫كيف يمكن لاثنين مثلنا، بكل عيوبنا،

400
00:19:02,225 --> 00:19:04,144
‫أن يوجدا هذا المخلوق المثالي؟

401
00:19:04,978 --> 00:19:06,271
‫أنا أب فظيع.

402
00:19:06,354 --> 00:19:09,232
‫كان عليّ أن أربيه كي يصبح رجلًا،
‫لا علامة تجارية.

403
00:19:10,108 --> 00:19:13,945
‫لنعد أنفسنا بأداء أفضل يا "مونتي".
‫مع بعضنا بعضًا.

404
00:19:14,029 --> 00:19:17,282
‫الفائز بجائزة "أفضل رياضي مهلم" هو…

405
00:19:18,074 --> 00:19:19,325
‫"غرايسون ماذرز".

406
00:19:21,619 --> 00:19:24,748
‫تعرفون جميعًا أني واجهت
‫بعض المتاعب الشخصية مؤخرًا.

407
00:19:24,831 --> 00:19:28,043
‫كنت أخسر كرة القدم المتعلقة بالمشاعر.

408
00:19:28,126 --> 00:19:30,462
‫لكن شخصًا واحدًا ساعدني على تجاوز المحنة.

409
00:19:30,545 --> 00:19:32,047
‫إنه يتحدث عنك.

410
00:19:32,130 --> 00:19:33,381
‫أنت الراعية.

411
00:19:33,465 --> 00:19:35,592
‫لكنك مصدر إلهامه.

412
00:19:35,675 --> 00:19:37,010
‫لا بد وأنه يتحدث عنك.

413
00:19:39,262 --> 00:19:40,680
‫وهذا الشخص هو…

414
00:19:40,764 --> 00:19:43,266
‫خطيبتي "كايتلين".

415
00:19:44,434 --> 00:19:47,187
‫الأيام الثلاثة التي عرفتها فيها
‫بدت كحياة كاملة.

416
00:19:47,270 --> 00:19:49,814
‫عارضة أزياء بمنصة "إنستغرام"،
‫ومتفاعلة بصرية بمنصة "يوتيوب"،

417
00:19:49,898 --> 00:19:51,900
‫ومؤسسة منصة "زبادي اليوغا"،

418
00:19:51,983 --> 00:19:54,277
‫الزبادي القائم على الإيمان
‫الذي تتناوله بينما تلعب اليوغا.

419
00:19:54,361 --> 00:19:57,155
‫"كايتلين" أكثر من مجرد مديرة أعمالي.

420
00:19:57,238 --> 00:19:58,490
‫برغم أنها مديرة أعمالي كذلك!

421
00:19:58,573 --> 00:19:59,866
‫بدءًا من هذا الصباح!

422
00:19:59,949 --> 00:20:02,410
‫أتمنى أن تستطيعي احتمال
‫السيطرة المالية الكاملة يا حبيبتي!

423
00:20:02,494 --> 00:20:03,995
‫أخبار طيّبة يا حبيبي!

424
00:20:04,079 --> 00:20:07,582
‫ستقاتل "فلويد مايويذر"
‫في قتال يوم عيد الحب المدفوع.

425
00:20:08,875 --> 00:20:10,710
‫إنها تخرجني من صناعة البراندي

426
00:20:10,794 --> 00:20:12,712
‫وتزج بي إلى شيء أكثر نفعًا.

427
00:20:12,796 --> 00:20:15,382
‫خطنا الإنتاجي الجديد
‫من مياه الصودا الصالحة لكل الأعمار.

428
00:20:16,049 --> 00:20:19,552
‫يا صاحبة حساب "كاتيليشيوس_97"،
‫لا أطيق صبرًا للزواج منك.

429
00:20:19,636 --> 00:20:20,970
‫قل إنك وقّعت اتفاق ما قبل الزواج.

430
00:20:21,054 --> 00:20:24,140
‫لا يُوجد اتفاق ما قبل الزواج! هكذا أفعلها!

431
00:20:24,224 --> 00:20:25,892
‫من يريد بعض مياه الصودا؟

432
00:20:25,975 --> 00:20:26,976
‫إليك برمية تصيب الهدف!

433
00:20:27,060 --> 00:20:29,771
‫وهكذا، استُبدلنا.

434
00:20:29,854 --> 00:20:34,693
‫ذات يوم، هم تلك المخلوقات البريئة اللطيفة
‫التي تعتمد عليك بالكامل،

435
00:20:34,776 --> 00:20:38,988
‫وفجأة، يختفون في خلال أسبوعين.

436
00:20:49,082 --> 00:20:50,667
‫عندما نعود من الفاصل،

437
00:20:50,750 --> 00:20:54,838
‫اكتشفوا من يفوز بـ"جائزة الرياضة"
‫لفئة "أفضل انهيار في مؤتمر صحفي"،

438
00:20:54,921 --> 00:20:56,589
‫وفئة "أكثر لاعب الأكثر تقديرًا".

439
00:20:56,673 --> 00:21:00,760
‫وأيضًا، سيعيد "سيرك دو سوليه" تقديم
‫أكثر الأخطاء الكروية فداحة لهذا العام.

440
00:21:00,844 --> 00:21:02,971
‫ولاحقًا، إنها جائزة "أقل اسم فريق عنصرية"،

441
00:21:03,054 --> 00:21:06,016
‫وفئة "(إذا لم يعجبك فارحل) الأكثر قسوة"،
‫برعاية شركة "باد لايت".

442
00:21:06,099 --> 00:21:08,727
‫ولا يفوتكم "كيني تشيسني" وتحيته الموسيقية

443
00:21:08,810 --> 00:21:12,147
‫إلى المئة جمعية خيرية
‫الأسوأ إدارة على الإطلاق.

444
00:21:12,230 --> 00:21:14,733
‫وبعدها، اكتشفوا أي لاعب بيسبول سوف يفوز

445
00:21:14,816 --> 00:21:16,192
‫بجائزة "أعلى معدل ضرب كرة".

446
00:21:16,276 --> 00:21:18,486
‫وبعدها ستتنافس خمس أساطير حية

447
00:21:18,570 --> 00:21:20,572
‫على لقب
‫"أكثر خطاب قاعة مشاهير منعدم الذوق".

448
00:21:20,655 --> 00:21:21,906
‫والمزيد.

449
00:21:21,990 --> 00:21:24,576
‫كل هذا، عندما يعود "جوائز الرياضة".

450
00:22:03,073 --> 00:22:05,075
‫ترجمة "إسراء محمود"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

