﻿1
00:00:06,214 --> 00:00:08,049
‫"مدرسة (سبرينغفيلد) العسكرية"

2
00:00:10,051 --> 00:00:11,177
‫أنيق للغاية!

3
00:00:12,220 --> 00:00:13,555
‫حذاء رائع!

4
00:00:13,638 --> 00:00:15,515
‫هل هذا الطفل يرتدي حذاء "سليبريم"؟

5
00:00:15,598 --> 00:00:17,726
‫تمامًا!

6
00:00:17,809 --> 00:00:19,352
‫{\an8}"(سليبريم)"

7
00:00:19,436 --> 00:00:22,063
‫{\an8}هذه هي أولى أحذيتي ذات الأربطة.

8
00:00:22,147 --> 00:00:24,524
‫{\an8}إنك ترتدي حذاء "خليفة"،
‫الإصدار الحديث لعلامة "سليبريم".

9
00:00:24,607 --> 00:00:27,318
‫{\an8}كيف حصل شخص سوقي مثلك
‫على زوج من تلك الأحذية؟

10
00:00:27,402 --> 00:00:29,529
‫{\an8}اصطحب أبي قطي إلى الطبيب البيطري،

11
00:00:29,612 --> 00:00:32,991
‫{\an8}وعندما عاد أبي إلى المنزل،
‫تحوّل قطي إلى هذا الحذاء.

12
00:00:33,074 --> 00:00:35,744
‫{\an8}حصل "رالف" على حذاء رياضي جديد إذًا.
‫من يحفل بذلك؟

13
00:00:36,703 --> 00:00:39,622
‫{\an8}الجميع.

14
00:00:39,706 --> 00:00:43,251
‫{\an8}هذا ليس مجرد حذاء رياضي،
‫إنه من علامة "سليبريمز" التجارية!

15
00:00:43,335 --> 00:00:46,087
‫{\an8}إنها شركة "أورايون هيوز" لملابس التزلج!

16
00:00:46,171 --> 00:00:48,256
‫{\an8}إنه ذائع الصيت على منصة "تيكتوك"!

17
00:00:48,340 --> 00:00:50,550
‫صدقًا، كان اليوم جنونيًا.

18
00:00:50,633 --> 00:00:54,471
‫تعرفون جميعًا أبي،
‫النجم العالمي "داريوس هيوز".

19
00:00:54,554 --> 00:00:56,848
‫عزفت لتوي اللازمة الموسيقية لفيلمه الجديد،

20
00:00:56,931 --> 00:00:58,224
‫"الشرطي المزدوج 2: الشرطي المطابق"

21
00:00:58,308 --> 00:00:59,517
‫"عاد مجددًا.
‫مرتان. مجددًا"

22
00:01:00,435 --> 00:01:03,313
‫"شرطي واحد بحيث لا تستطيع التوقف
‫لأنه شرطيان

23
00:01:03,396 --> 00:01:05,190
‫شرطي ونسخة من الشرطي

24
00:01:05,273 --> 00:01:08,193
‫شارتان وعقل واحد"

25
00:01:08,276 --> 00:01:12,197
‫وتوشك علامتي التجارية "سليبريم"
‫للأحذية الرياضية على إطلاق حذاء جديد.

26
00:01:12,280 --> 00:01:15,784
‫{\an8}تتمة حذاء "خليفة 1". "خليفة 2".

27
00:01:15,867 --> 00:01:16,868
‫{\an8}"(سليبريم) 2"

28
00:01:16,951 --> 00:01:19,204
‫{\an8}نسخة محدودة، متاحة من يوم الجمعة الجاري.

29
00:01:19,287 --> 00:01:23,458
‫وفي يوم السبت،
‫نفجّر المصنع المؤقت الذي يصنعها.

30
00:01:23,541 --> 00:01:25,460
‫- هيا يا "أوريون"!
‫- هيا يا "اوريون"!

31
00:01:25,543 --> 00:01:26,544
‫- هيا!
‫- هيا!

32
00:01:26,628 --> 00:01:30,715
‫{\an8}هيا أيها الفشار!

33
00:01:30,799 --> 00:01:33,009
‫{\an8}- لا تترك أي حبوب!
‫- لا تترك أي حبوب!

34
00:01:33,093 --> 00:01:35,470
‫{\an8}- لا تترك أي حبوب!
‫- لا تترك أي حبوب!

35
00:01:35,553 --> 00:01:37,639
‫{\an8}مهلًا، هذا عرضي المفضل!

36
00:01:37,722 --> 00:01:39,557
‫عليكم أن تبتاعوا لي هذا الحذاء الرياضي.

37
00:01:39,641 --> 00:01:43,019
‫إنه محور اهتمام الجميع في المدرسة،
‫ولا قيمة لي إن لم أحصل عليه!

38
00:01:43,103 --> 00:01:45,730
‫حسنًا، لك قيمة في هذا المنزل.

39
00:01:45,814 --> 00:01:47,816
‫بربك، لا تكذبي على الصبي.

40
00:01:47,899 --> 00:01:50,902
‫لم أرد قطعة ملابس واحدة طوال حياتي.

41
00:01:50,985 --> 00:01:52,612
‫بهذا التصرف الوحيد يا أبي،

42
00:01:52,696 --> 00:01:55,740
‫يمكنني أن أغفر لك عشرة أعوام
‫من الأبوة المتدنية.

43
00:01:55,824 --> 00:01:59,077
‫{\an8}كنت لأفكر في هذا العرض يا "هومي".
‫إنه عرض جيد للغاية.

44
00:02:00,870 --> 00:02:05,000
‫{\an8}لا بد وأنك ترغب جدًا في هذا البنطال،
‫أم أنه لعبة الفيديو.

45
00:02:05,083 --> 00:02:07,919
‫{\an8}سوف يحضره أبوك يا بنيّ.

46
00:02:08,003 --> 00:02:09,045
‫"سترات هجائية
‫غيبوبة رامين"

47
00:02:09,129 --> 00:02:10,171
‫"(ديلي) المشهور غير المحبوب"

48
00:02:10,255 --> 00:02:11,506
‫"ملابس الغولف الساخرة
‫معرض فني؟"

49
00:02:11,589 --> 00:02:13,758
‫{\an8}بالطبع سيكون متجر "أورايون هيوز" الجديد

50
00:02:13,842 --> 00:02:16,845
‫{\an8}موجودًا في قسم "سبرينغفيلد" السابق
‫لحبوب التعبئة الفلينية.

51
00:02:16,928 --> 00:02:18,930
‫{\an8}هذا الشارع رائع للغاية.

52
00:02:19,014 --> 00:02:21,641
‫{\an8}معارض فنية ومحلات حلاقة مخصصة للذقن،

53
00:02:21,725 --> 00:02:25,437
‫{\an8}ومتجر غريب يبيع غرضًا واحدًا فقط.

54
00:02:25,520 --> 00:02:27,105
‫{\an8}كيف يصمدون؟

55
00:02:30,817 --> 00:02:33,903
‫انظري إلى هذا الصف،
‫لا يمكنني حتى أن أرى أولئك الشباب.

56
00:02:33,987 --> 00:02:34,988
‫"(سليبريم)"

57
00:02:35,071 --> 00:02:38,658
‫{\an8}سأعلق هنا طوال اليوم
‫مع كتيبة مرتدي حلقات الأنف.

58
00:02:38,742 --> 00:02:42,120
‫{\an8}في تلك الحالة، سأذهب لتفقّد
‫متجر ملابس ركوب الأمواج "الحسيدي" ذلك.

59
00:02:42,203 --> 00:02:43,455
‫{\an8}"(باسيفيك كوشير)"

60
00:02:43,538 --> 00:02:45,123
‫{\an8}حسنًا، يمكنك فعلها يا "هومر".

61
00:02:45,206 --> 00:02:48,251
‫{\an8}انتظرت في الصف طوال الليل من أجل
‫شطيرة الفراخ المقلية الجديدة من "كراستي"،

62
00:02:48,335 --> 00:02:51,379
‫{\an8}وكان هذا أفضل قرار في حياتك.

63
00:02:51,463 --> 00:02:53,506
‫{\an8}سأحضر زوج الأحذية هذا لـ"بارت".

64
00:03:00,722 --> 00:03:02,807
‫{\an8}أأحضرته حقًا يا أبي؟

65
00:03:02,891 --> 00:03:05,352
‫{\an8}انتظرت في المطر، وتحت الشمس،

66
00:03:05,435 --> 00:03:07,228
‫{\an8}ومع نفاد شحن بطارية هاتفي

67
00:03:07,312 --> 00:03:10,023
‫{\an8}جرّاء مشاهدة مقطع من مشاهد قصيرة
‫لحوادث ركوب الزوارق،

68
00:03:10,106 --> 00:03:13,568
‫كل هذا من أجل أن أرى السعادة على وجهك.

69
00:03:13,651 --> 00:03:16,988
‫أحبك يا أبي. أحبك أخيرًا.

70
00:03:17,072 --> 00:03:20,700
‫والحب المشترى هو أفضل أنواع الحب.

71
00:03:21,326 --> 00:03:23,870
‫- أنا متحمس للغاية.
‫- أنا أيضًا متحمس.

72
00:03:24,454 --> 00:03:26,122
‫ها هو الحذاء الرياضي!

73
00:03:33,505 --> 00:03:35,882
‫عليّ أن أراه يُستخدم في التزلج.

74
00:03:38,551 --> 00:03:39,552
‫{\an8}"(سليبريم)"

75
00:03:44,057 --> 00:03:45,058
‫ماذا؟

76
00:03:46,059 --> 00:03:52,023
‫هذا الحذاء مصنوع من لصقات جروح مستعملة
‫وصحف كورية جنوبية.

77
00:03:52,107 --> 00:03:55,068
‫انتظر أبي في الصف طوال اليوم
‫من أجل هذا الحذاء، واتضح أنه رديء الجودة!

78
00:03:55,151 --> 00:03:58,029
‫سأذهب إلى المتجر وأسترد أمواله.

79
00:03:59,155 --> 00:04:02,701
‫القائد العزيز يعلن تجاوز حصص القمح مجددًا!

80
00:04:02,784 --> 00:04:04,619
‫- مرحى!
‫- مرحى!

81
00:04:10,250 --> 00:04:11,543
‫رسالة نصية!

82
00:04:11,626 --> 00:04:13,545
‫"صوت المنبه
‫منخفض، عال"

83
00:04:14,629 --> 00:04:17,465
‫{\an8}"الحذاء الذي اشتريته لي تداعى. سأعيده."

84
00:04:17,549 --> 00:04:18,842
‫يعيد الحذاء؟

85
00:04:18,925 --> 00:04:22,762
‫لكن عندها سيكتشف ما قد حدث حقًا.

86
00:04:23,638 --> 00:04:25,890
‫الجو حارّ جدًا، لا يُوجد ظل.

87
00:04:25,974 --> 00:04:30,186
‫ربما سيسمح لي هذا الرجل بالجلوس بأسفل
‫قبعته مسطحة الحواف الخاصة بكرة القاعدة.

88
00:04:32,397 --> 00:04:37,736
‫"هومر جاي سيمبسونز"!
‫أسطورة الوقوف في الصف بنفسه.

89
00:04:37,819 --> 00:04:41,990
‫مرحبًا! "مايك ويغمان"! كيف الحال؟
‫أين شاحنتك للأطعمة؟

90
00:04:42,073 --> 00:04:45,368
‫دفعها أحدهم من فوق الجسر.
‫لكن لا تقلق، كان لديّ سبب وجيه لفعل ذلك.

91
00:04:45,452 --> 00:04:49,456
‫والآن بات لديّ عمل أفضل،
‫أبيع هذه الأحذية الرياضية محدودة الإصدار.

92
00:04:49,539 --> 00:04:50,832
‫أتريد زوجًا؟

93
00:04:50,915 --> 00:04:53,835
‫يا إلهي. يرجوني ابني من أجل هذا الحذاء.
‫بكم أدين لك؟

94
00:04:53,918 --> 00:04:55,712
‫أتدين لي؟

95
00:04:55,795 --> 00:04:58,298
‫بكم يدين المستكشفين لتمثال الحرية؟

96
00:04:58,381 --> 00:05:00,592
‫بكم تدين النقانق للمستردة؟

97
00:05:00,675 --> 00:05:02,927
‫لأجلك، هذا الحذاء مجاني.

98
00:05:03,011 --> 00:05:04,929
‫شكرًا جزيلًا.

99
00:05:05,013 --> 00:05:07,766
‫لا داعي للشكر.
‫هذا ليس بحذاء "سليبريم" أصلي على أي حال.

100
00:05:07,849 --> 00:05:09,517
‫ماذا؟ أهو مقلد؟

101
00:05:10,018 --> 00:05:12,103
‫لكني وعدت ابني بالحذاء الحقيقي.

102
00:05:12,187 --> 00:05:15,106
‫من، "بارت"؟ النكرة الذي يبلل فراشه؟

103
00:05:15,190 --> 00:05:16,941
‫لن يتمكن من معرفة الفارق.

104
00:05:17,025 --> 00:05:19,277
‫الأطفال اليوم ليسوا مثلي ومثلك،

105
00:05:19,361 --> 00:05:22,030
‫إنهم أغبياء بسبب الهواتف أوما شابه.

106
00:05:22,989 --> 00:05:25,784
‫وأنا أحب الإفلات بخدعي من دون حساب.

107
00:05:25,867 --> 00:05:27,535
‫هكذا يفكر الناجحون.

108
00:05:27,619 --> 00:05:30,455
‫والآن من منكم ايها المعاتيه
‫يود أن يكون جزءًا من صفقة؟

109
00:05:30,538 --> 00:05:31,831
‫تعجبني قبعتك الغبية.

110
00:05:38,129 --> 00:05:39,798
‫"شطيرة دجاج (ويت آند سالتي)
‫مقلية جديدة"

111
00:05:39,881 --> 00:05:41,091
‫{\an8}"برغر (كراستي)"

112
00:05:41,174 --> 00:05:43,009
‫{\an8}عليّ أن امنع "بارت"
‫من إعادة هذا الحذاء التقليد!

113
00:05:43,093 --> 00:05:44,135
‫{\an8}لا!

114
00:05:44,969 --> 00:05:45,887
‫"(هومر)
‫اذهب!"

115
00:05:45,970 --> 00:05:46,930
‫شكرًا يا أبي. سوف أذهب!

116
00:05:47,013 --> 00:05:48,056
‫يوشك "بارت سيمبسون"

117
00:05:48,139 --> 00:05:50,600
‫على إذلال بعض المخادعين
‫الذين باعوا لي حذاءً رديئًا.

118
00:05:51,226 --> 00:05:54,187
‫هذا الحذاء رديء. أريد استرداد مالي.

119
00:05:54,270 --> 00:05:56,898
‫حذاء "خليفة 2" الحقيقي
‫غير مصنوع من الحثالة.

120
00:05:56,981 --> 00:06:00,110
‫إنه مصنوع من جلد نباتي
‫مصنوع من صناديق قمامة معاد تدويرها.

121
00:06:00,193 --> 00:06:01,695
‫مهلًا، ماذا؟

122
00:06:01,778 --> 00:06:05,573
‫هذا الحذاء مقلد.
‫تحاول إعادة حذاء رياضي مزور.

123
00:06:06,241 --> 00:06:08,576
‫لا يمكنك تصويري. أنا أصورك.

124
00:06:08,660 --> 00:06:12,539
‫كيف حالكم يا جمهور "شونا"؟
‫كالعادة، أنا "شونا".

125
00:06:13,081 --> 00:06:15,917
‫انظروا إلى هذا الغبي،
‫يحاول إعادة نسخة مقلدة.

126
00:06:16,001 --> 00:06:18,586
‫تفقّدوا الرابط
‫لتفوزوا بمسحوق ظل عين قابل للأكل!

127
00:06:18,670 --> 00:06:19,879
‫إنه ليس بتقليد!

128
00:06:22,590 --> 00:06:25,927
‫انتظر أبي في الصف من أجل شراء هذا الحذاء
‫وأنفق كثيرًا من المال،

129
00:06:26,011 --> 00:06:28,430
‫و"هومر سيمبسون" لم يكن ليكذب أبدًا على ابنه

130
00:06:28,513 --> 00:06:30,265
‫فقط من أجل التملّص من الوقوف في الصف…

131
00:06:31,391 --> 00:06:33,351
‫يا إلهي! لقد ابتاع لي حذاء مقلدًا.

132
00:06:33,435 --> 00:06:34,978
‫لا تعد الحذاء يا "بارت"!

133
00:06:35,061 --> 00:06:37,981
‫هذا مجرد حلم! استيقظ يا "بارت"!

134
00:06:38,064 --> 00:06:39,691
‫كيف جرؤت على ذلك؟

135
00:06:39,774 --> 00:06:42,902
‫أنا في أقصى درجات إحراجي الآن!

136
00:06:45,405 --> 00:06:48,491
‫أمامنا سروال داخلي.

137
00:06:48,575 --> 00:06:50,535
‫لقد دمرتني!

138
00:06:50,618 --> 00:06:52,579
‫برجاء ضغط زر الإعجاب والاشتراك في القناة!

139
00:06:56,499 --> 00:06:59,085
‫"هومر" الغبي. حوّلني إلى صورة متحركة.

140
00:07:00,295 --> 00:07:01,296
‫يا إلهي.

141
00:07:03,923 --> 00:07:07,927
‫لقد أصبحت رقصة.
‫اسمها "اهتزازة فتى السروال".

142
00:07:08,470 --> 00:07:10,180
‫إنها منتشرة في كل مكان.

143
00:07:10,847 --> 00:07:14,851
‫"اهتزازة فتى السروال

144
00:07:14,934 --> 00:07:19,064
‫اهتزازة فتى السروال"

145
00:07:19,147 --> 00:07:20,565
‫إنها ممتعة للغاية!

146
00:07:21,399 --> 00:07:23,818
‫بنيّ، أحضرت لك بطاقة الاعتذار تلك.

147
00:07:23,902 --> 00:07:25,528
‫البط على المقدمة،

148
00:07:25,612 --> 00:07:28,198
‫{\an8}يظن أن ما قمت به كان سخيفًا كصوت البط،
‫وربما هو على حق.

149
00:07:28,281 --> 00:07:29,282
‫{\an8}"ما قمت به كان سخيفًا"

150
00:07:29,366 --> 00:07:30,950
‫لا تتحدث إليّ أبدًا.

151
00:07:31,034 --> 00:07:33,411
‫فيم كنت أفكر عندما وثقت بك
‫لمساعدتي على أن أبدو عصريًا؟

152
00:07:33,495 --> 00:07:35,288
‫أنت الشخص الأقل عصرية على الإطلاق.

153
00:07:35,872 --> 00:07:37,207
‫لكن هذا يشمل "أوركل"!

154
00:07:37,290 --> 00:07:41,461
‫أنت أصلع وتمتلك كرة بولينغ،
‫وتمتلك صواميل شاحنة من دون شاحنة،

155
00:07:41,544 --> 00:07:44,130
‫وشاهدت عرض "تيم آلين" الكوميدي عدة مرات.

156
00:07:44,214 --> 00:07:45,632
‫ولا يزال لديك رف للأقراص المدمجة.

157
00:07:45,715 --> 00:07:49,052
‫وكل واحد من أطفالك الثلاثة
‫يشعر بالحرج منك بطريقة مختلفة.

158
00:07:50,553 --> 00:07:52,138
‫لقد وُلدت غير عصري،

159
00:07:52,222 --> 00:07:55,892
‫وتصبح أقل عصرية كل يوم طوال أربعة عقود.

160
00:07:58,436 --> 00:08:01,106
‫أعرف أني لست بـ"ستيفان أوركيل"،

161
00:08:01,189 --> 00:08:03,775
‫لكن ألم تفكر أن والدك كان عصريًا بقدر ما؟

162
00:08:03,858 --> 00:08:06,569
‫مستحيل. ولا حتى بدرجة ضئيلة.

163
00:08:08,029 --> 00:08:09,155
‫{\an8}"(ستيلي دان)"

164
00:08:11,616 --> 00:08:13,952
‫آسف على الإزعاج. أبحث عن "بارت سيمبسون".

165
00:08:14,035 --> 00:08:15,286
‫"أورايون هيوز".

166
00:08:15,370 --> 00:08:20,291
‫أرى أن ديوان شعرك مثار النقد الحاد
‫محرك للمشاعر بشكل غريب.

167
00:08:20,375 --> 00:08:23,461
‫أجل. ظننت أن الشعر
‫سيكون صعبًا في تأليفه، لكنه لم يكن كذلك.

168
00:08:23,545 --> 00:08:24,921
‫أعرفك.

169
00:08:25,005 --> 00:08:29,134
‫أنت صوت الحبار
‫من فيلم الحركة "البحث عن (نيمو)".

170
00:08:30,760 --> 00:08:34,139
‫"بارت". أردت الاعتذار منك
‫عن أسلوب موظفيّ في التشهير بك.

171
00:08:34,222 --> 00:08:35,682
‫أسمعت بالأمر؟

172
00:08:37,100 --> 00:08:39,310
‫شاهدت تلك الرقصة
‫في برنامج "إيلين" اليوم.

173
00:08:41,604 --> 00:08:43,523
‫لم تكن تعرف أن الحذاء كان مقلدًا.

174
00:08:43,606 --> 00:08:45,233
‫ولتعويضك عن الإذلال العالمي،

175
00:08:45,316 --> 00:08:47,527
‫اشتريت لأسرتك
‫بعض ملابس تزلج "سليبريم" المجانية.

176
00:08:52,490 --> 00:08:54,284
‫ألواح تزلج جديدة!

177
00:08:58,329 --> 00:09:00,040
‫أحضر لوحًا. أرني قدراتك في التزلج.

178
00:09:00,915 --> 00:09:02,375
‫أود ذلك بالطبع.

179
00:09:02,459 --> 00:09:04,961
‫لكن المشكلة أني أبرمت صفقة
‫مع علامة "سليم جيم" التجارية.

180
00:09:05,045 --> 00:09:08,506
‫لا يمكنني التزلج ما لم أكن أحمل
‫شطيرة سلامي "دكتور بيبر".

181
00:09:08,590 --> 00:09:10,467
‫بربك. اقفز قفزة واحدة من على حافة الرصيف.

182
00:09:10,550 --> 00:09:12,010
‫قفزة؟ أجل.

183
00:09:12,093 --> 00:09:14,220
‫هذه هي الحركة التي تقذف فيها اللوح،
‫أليس كذلك؟

184
00:09:16,765 --> 00:09:20,685
‫أتملك شركة ملابس تزلج ولا تعرف كيف تتزلج؟

185
00:09:22,437 --> 00:09:23,772
‫رجاءً لا تخبر أحدًا.

186
00:09:24,397 --> 00:09:27,859
‫لا تقلق يا صديق.
‫أوتعرف؟ يمكنني تعليمك التزلج.

187
00:09:27,942 --> 00:09:30,195
‫لكن ماذا لو لم أصبح
‫بارعًا على الفور في التزلج؟

188
00:09:30,278 --> 00:09:31,946
‫سمعت أن هذا يمكن أن يحدث.

189
00:09:33,031 --> 00:09:36,368
‫حسنًا. ضع قدمك على اللوح،
‫واثن ركبتيك، وابحث عن نقطة ارتكازك.

190
00:09:37,369 --> 00:09:38,953
‫أترى؟ أنت تفعلها!

191
00:09:39,037 --> 00:09:42,957
‫أنا أفعلها. أنا أصيل النزعة.
‫لم يسبق لأحد أن كان حقيقيًا لهذه الدرجة.

192
00:09:43,041 --> 00:09:45,001
‫لا تسقط!

193
00:09:45,085 --> 00:09:46,503
‫ما هو السقوط؟

194
00:09:51,841 --> 00:09:54,969
‫هذا، هذا دمي. لم يسبق لي رؤيته من قبل.

195
00:09:55,053 --> 00:09:57,430
‫رائع للغاية. لنفعلها مجددًا!

196
00:09:59,766 --> 00:10:02,560
‫أيمكنك تمرير الغواكامولي.
‫وسم هجوم الغواكامولي،

197
00:10:02,644 --> 00:10:04,521
‫وسم رقائق بطاطا جديدة على الغواكامولي؟

198
00:10:04,604 --> 00:10:07,148
‫أنت تسبق الكثير من الكلمات بالوسم مؤخرًا.

199
00:10:07,232 --> 00:10:09,484
‫إذًا فقد دعاك "بارت" بغير العصري.
‫يا للمشكلة.

200
00:10:09,567 --> 00:10:11,361
‫لا طائل من وراء البحث عن العصرية

201
00:10:11,444 --> 00:10:15,115
‫لأن تعريف العصرية
‫اعتباطيًا ومتغيرًا باستمرار.

202
00:10:15,824 --> 00:10:17,283
‫ما زلت أريد أن أكون عصريًا.

203
00:10:19,452 --> 00:10:23,123
‫عندما يتعلق الأمر بشطائر التاكو الجافة،
‫عليك أكلها من الأسفل.

204
00:10:23,206 --> 00:10:24,374
‫هكذا.

205
00:10:26,126 --> 00:10:29,713
‫لماذا؟ لماذا أستمر في شراء التاكو الجاف؟

206
00:10:30,880 --> 00:10:32,257
‫أكرهه!

207
00:10:32,340 --> 00:10:34,259
‫سأذهب إلى حانة "مو".

208
00:10:34,342 --> 00:10:36,428
‫على الأقل ارتد قميصًا نظيفًا.

209
00:10:44,686 --> 00:10:45,729
‫{\an8}"(شرائح اللحم)"

210
00:10:45,812 --> 00:10:49,315
‫{\an8}انظر يا "هومر".
‫أبيع شرائح لحم تشبه لحم ماشية "الواغيو".

211
00:10:49,399 --> 00:10:53,570
‫{\an8}خطة الاشتراك التي مدتها 72 شهرًا
‫وتأتي مع خط هاتف أرضي أصلي.

212
00:10:53,653 --> 00:10:56,531
‫{\an8}أنا أكثر اكتئابًا من أن أفهم ما تقوله.

213
00:10:58,283 --> 00:11:00,201
‫{\an8}هذه كنزة من صناعة "سليبريم"!

214
00:11:00,285 --> 00:11:03,329
‫{\an8}وهي ليست مقلدة مثل شرائح لحم الحمير تلك.

215
00:11:04,664 --> 00:11:05,915
‫{\an8}عليّ أن أنشر هذه الصورة.

216
00:11:06,750 --> 00:11:09,169
‫{\an8}نشر أحدهم صورة لي.

217
00:11:09,252 --> 00:11:13,340
‫{\an8}وهي ليست صورة لسقوطي من على السلّم الكهربي
‫أو صراخي في وجه حارس موقف السيارات.

218
00:11:13,423 --> 00:11:15,050
‫{\an8}ما يعني أني لا بد وأني…

219
00:11:15,133 --> 00:11:17,844
‫{\an8}عصري. أجل، أنت الآن عصري.

220
00:11:17,927 --> 00:11:19,137
‫"(إنستاسناب)
‫(هومر) في رداء (سليبريم) ذلك"

221
00:11:19,220 --> 00:11:21,848
‫أُعجب أحدهم بصورتي.
‫استمتع أحدهم بالنظر إليّ.

222
00:11:21,931 --> 00:11:25,226
‫أخيرًا أعرف شعور أن يكون المرء أنيقًا.

223
00:11:25,310 --> 00:11:28,646
‫أن يحبني الناس بسبب مظهري
‫بدلًا من الحكم على أفعالي.

224
00:11:29,773 --> 00:11:33,109
‫لهذا يمتلك الناس أكثر من زي واحد.

225
00:11:33,193 --> 00:11:34,986
‫{\an8}أشكرك يا "مايك ويغمان"!

226
00:11:38,323 --> 00:11:40,700
‫540 شقلبة على أذنك!

227
00:11:41,743 --> 00:11:43,036
‫حركة أسطورية.

228
00:11:43,119 --> 00:11:45,246
‫أما زلت أتلعثم في كلامي؟

229
00:11:45,330 --> 00:11:46,873
‫تكاد تُلحظ.

230
00:11:47,791 --> 00:11:49,167
‫إن كون أبي نجمًا سينمائيًا،

231
00:11:49,250 --> 00:11:51,252
‫يحولني دون التسكع مع أولاد عاديين.

232
00:11:51,336 --> 00:11:52,504
‫معك، يمكنني الاسترخاء.

233
00:11:52,587 --> 00:11:55,548
‫من دون الحاجة إلى إعادة تعريف
‫مفهوم جيلنا عن الاسترخاء.

234
00:11:55,632 --> 00:11:56,966
‫أظن أني أحسدك.

235
00:11:57,050 --> 00:11:59,803
‫أليس هذا ما يقوله الأغنياء للفقراء

236
00:11:59,886 --> 00:12:02,597
‫كي لا يشعروا بالذنب تجاه كونهم أثرياء؟

237
00:12:02,681 --> 00:12:05,433
‫أجل، لكن للمرة الأولى أعني كلامي.

238
00:12:05,517 --> 00:12:07,686
‫ساعدتني في أن أنزف. فربما يمكنني مساعدتك.

239
00:12:07,769 --> 00:12:10,105
‫ماذا لو صممنا زوج أحذية رياضية؟ معًا؟

240
00:12:10,188 --> 00:12:12,232
‫{\an8}حذاء رياضي سيبتاعه كل أصدقائي؟

241
00:12:12,315 --> 00:12:16,236
‫لا، حذاء رياضي سيرغب كل أصدقائك
‫في شرائه ولن يستطيعوا،

242
00:12:16,319 --> 00:12:18,071
‫لأننا لن نصنّع منه ما يكفي لهم.

243
00:12:18,655 --> 00:12:20,156
‫{\an8}هذا أفضل بكثير.

244
00:12:23,201 --> 00:12:24,869
‫ما الذي ترتديه؟

245
00:12:24,953 --> 00:12:25,954
‫أعرف ما هذا.

246
00:12:26,037 --> 00:12:28,331
‫قُتل متشرد في حالة هذيان

247
00:12:28,415 --> 00:12:31,042
‫ويعمل "هومر" متخفيًا كي يكشف القاتل.

248
00:12:31,126 --> 00:12:32,127
‫لا.

249
00:12:32,210 --> 00:12:36,381
‫لقد قاد دراجة بخارية عبر حبل غسيل مُزارع
‫يستكشف توجهه الجنسي المزدوج.

250
00:12:37,632 --> 00:12:39,342
‫كنت مثلكم يومًا،

251
00:12:39,426 --> 00:12:43,388
‫أرتدي ملابس اشتريتها
‫من محطة الوقود أو وجدتها على الشاطىء.

252
00:12:43,471 --> 00:12:44,931
‫لكني تعلمت شيئًا.

253
00:12:45,015 --> 00:12:47,976
‫عندما ترتدي ملابس
‫ذات صيحة جنونية لا تفهمها،

254
00:12:48,059 --> 00:12:49,394
‫فأنت لم تعد مثلما عهدت حالك.

255
00:12:49,477 --> 00:12:51,563
‫بل غدوت شخصًا أفضل.

256
00:12:52,147 --> 00:12:55,442
‫يا إلهي. أنا جميل.

257
00:12:59,446 --> 00:13:00,697
‫"حانة (مو)"

258
00:13:04,909 --> 00:13:07,412
‫انظروا إليّ. أنا على علم حقًا ببواطن الموضة.

259
00:13:07,495 --> 00:13:11,332
‫وليس فقط لأني مصاب بأمراض باطنية
‫كفيروس الكبد الوبائي "إيه" و" بي" و"سي".

260
00:13:11,416 --> 00:13:13,460
‫والتي… أُصبت بها.

261
00:13:13,543 --> 00:13:17,255
‫يجب أن نخبر الرجال في منتصف العمر
‫بأن عليهم ألّا يشيخوا.

262
00:13:17,339 --> 00:13:19,883
‫أين يجتمع الرجال العجائز؟

263
00:13:19,966 --> 00:13:21,217
‫"مستودع أمشاط الشواء"

264
00:13:34,481 --> 00:13:35,482
‫"معمل تصميم (سليبريم)"

265
00:13:35,565 --> 00:13:39,319
‫معًا سنصمم حذاءً رياضيًا سوف يغيّر
‫ثقافة الأحذية إلى الأبد يا "بارت".

266
00:13:39,402 --> 00:13:40,904
‫والأبد يعني أسبوع في هذه الصناعة.

267
00:13:40,987 --> 00:13:42,072
‫"معمل تصميم الحذاء الجديد"

268
00:14:05,470 --> 00:14:07,514
‫حذاء "بارتمان الأول".

269
00:14:07,597 --> 00:14:10,350
‫{\an8}أصبحت حياتي ذات قيمة.

270
00:14:10,433 --> 00:14:13,228
‫أجل. ويأتي الحذاء مع ملصق في الصندوق.

271
00:14:13,311 --> 00:14:15,188
‫حفل الإطلاق مساء السبت.

272
00:14:15,271 --> 00:14:16,981
‫سيكون الأمر مثاليًا.

273
00:14:17,065 --> 00:14:18,233
‫{\an8}"حفل إطلاق (بارتمان الأول)"

274
00:14:18,316 --> 00:14:19,734
‫{\an8}بالموسيقى والمؤثرين المناسبين.

275
00:14:19,818 --> 00:14:22,946
‫{\an8}وكل واحد من الحضور
‫سيكون شابًا وعصريًا وجميلًا.

276
00:14:23,029 --> 00:14:26,199
‫{\an8}معذرةً. ألديك قياس كبير الحجم من هذه؟

277
00:14:26,282 --> 00:14:27,909
‫أتبتاع هذه لنفسك؟

278
00:14:27,992 --> 00:14:31,955
‫لكن الكبار لا يعرفون بأمر ملابسي. إلا إذا…

279
00:14:32,914 --> 00:14:34,874
‫يا إلهي. إنهم هنا.

280
00:14:34,958 --> 00:14:38,378
‫الرجال في منتصف العمر، غير العصريين.

281
00:14:45,385 --> 00:14:49,639
‫هذا كابوس. اكتشف الآباء علامتي التجارية.

282
00:14:49,723 --> 00:14:53,893
‫سأرتدي هذه في النادي. نادي لعبة الجسر.

283
00:14:53,977 --> 00:14:56,062
‫الأمر يشبه تكرار ما حدث
‫مع الفنان "إد هاردي" مجددًا.

284
00:14:56,146 --> 00:14:57,480
‫من هو "إد هاردي"؟

285
00:14:58,523 --> 00:15:01,026
‫"إد هاردي" كان فنان وشوم من "كاليفورنيا"

286
00:15:01,109 --> 00:15:03,361
‫كانت تصميماته الفريدة هي خلاصة العصرية.

287
00:15:03,445 --> 00:15:05,405
‫لكن بعد ذلك، في يوم مريع،

288
00:15:05,488 --> 00:15:08,616
‫أراد أب مطلّق حديثًا أن يبدو أصغر سنًا
‫في حسابه المخصص للمواعدة.

289
00:15:08,700 --> 00:15:12,412
‫فاشترى قميصًا بلا أكمام
‫بقياس كبير جدًا ونشر الصورة.

290
00:15:12,495 --> 00:15:14,748
‫رأى الشباب الكبار يرتدون العلامة التجارية.

291
00:15:14,831 --> 00:15:17,334
‫وبعد أسابيع، بيعت إمبراطورية
‫تُقدر بـ700 مليون دولار بمبلغ زهيد.

292
00:15:17,417 --> 00:15:18,918
‫"(إد هاردي) – أُغلق قبل أوانه
‫خارج الخدمة"

293
00:15:20,086 --> 00:15:21,755
‫الفشلة العجائز.

294
00:15:21,838 --> 00:15:24,215
‫ستنهار "سليبريم". ماذا أفعل؟

295
00:15:24,299 --> 00:15:26,468
‫لا أعرف. لكن يمكننا التفكير في أمر.

296
00:15:26,551 --> 00:15:29,220
‫إننا اثنان من أكثر الشباب عصرية
‫في العالم، أليس كذلك؟

297
00:15:29,304 --> 00:15:31,431
‫عصريان للغاية!
‫حتى أنك حصلت على حذاء رياضي خاص بك.

298
00:15:31,514 --> 00:15:33,099
‫هذا رائع! أليس كذلك؟

299
00:15:33,183 --> 00:15:35,018
‫لم أعد أعرف!

300
00:15:35,101 --> 00:15:36,102
‫مرحبًا يا "بارت".

301
00:15:36,186 --> 00:15:40,023
‫اشكر أباك على تعريفي بصيحة الشارع.

302
00:15:40,106 --> 00:15:43,860
‫مهلًا. "هومر" هو السبب
‫في أنكم جميعًا ترتدون هذه الملابس؟

303
00:15:43,943 --> 00:15:44,944
‫صحيح.

304
00:15:45,487 --> 00:15:49,449
‫إذا كان أبي هو من بدأ الأمر،
‫فهو من يستطيع أن يوقفه.

305
00:15:49,532 --> 00:15:53,536
‫أجل. أيمكنني الدفع بنظام كيلومترات
‫خطوط الطيران لقاء هذه البدلة الرياضية؟

306
00:15:58,541 --> 00:16:01,169
‫أنزل عصا السيلفي الآن.

307
00:16:01,252 --> 00:16:02,462
‫ماذا عن ألبوم طلاتي؟

308
00:16:02,545 --> 00:16:03,797
‫"ألبوم الطلات"

309
00:16:03,880 --> 00:16:06,883
‫كف عن تلبيس أصدقائك العجائز بملابس الشباب.

310
00:16:06,966 --> 00:16:09,260
‫مستحيل. قبل اكتشافي ملابس الشارع،

311
00:16:09,344 --> 00:16:14,557
‫عاملني أناس مثل ابني، على أنني عجوز شائخ.

312
00:16:14,641 --> 00:16:18,311
‫أتعرف ما أنا الآن؟ شاب غض مفعم بالحيوية.

313
00:16:19,104 --> 00:16:21,189
‫حيوية يا "بارت". أتسمعني؟

314
00:16:22,524 --> 00:16:23,733
‫حيوية.

315
00:16:23,817 --> 00:16:26,111
‫أنجزت أنا و"أورايون"
‫شيئًا مذهلًا مع بعضنا بعضًا،

316
00:16:26,194 --> 00:16:28,071
‫وأنت تفسده.

317
00:16:28,905 --> 00:16:32,784
‫يا للأسف.
‫كلنا ذاهبون إلى حفل إطلاق حذائك الرياضي.

318
00:16:33,368 --> 00:16:34,869
‫"حفل إطلاق الحذاء الرياضي!"

319
00:16:34,953 --> 00:16:38,248
‫لا تعني استجابتهم للدعوة أنهم قادمون حقًا.

320
00:16:38,331 --> 00:16:42,669
‫غير صحيح. يحضر جيلي الفعاليات.

321
00:16:45,422 --> 00:16:46,923
‫"(سليبريم)"

322
00:16:47,007 --> 00:16:48,091
‫هذا مريع.

323
00:16:48,174 --> 00:16:51,636
‫أخبر أبي كل أصدقائه الفشلة بأمر هذا الحفل.

324
00:16:51,720 --> 00:16:53,847
‫لا!

325
00:16:55,807 --> 00:16:58,601
‫إنه أبي. تصرّف كأن كل شيء بخير.

326
00:16:58,685 --> 00:17:01,730
‫بنيّ. لم يسبق لي أن رأيت هالتك بهذا الخفوت.

327
00:17:01,813 --> 00:17:02,814
‫أأنت بخير؟

328
00:17:02,897 --> 00:17:05,025
‫كل شيء على ما يُرام. أبلي حسنًا.

329
00:17:05,108 --> 00:17:07,235
‫كل شيء تحت السيطرة!

330
00:17:07,986 --> 00:17:09,654
‫أقنعتني كلماتك.

331
00:17:10,363 --> 00:17:12,032
‫سيحضر الآباء الخافت نجمهم قريبًا.

332
00:17:12,115 --> 00:17:15,785
‫قرأت هذا الخبر في صحيفة العجائز،
‫منصة "فيسبوك".

333
00:17:15,869 --> 00:17:17,078
‫لا يمكنني تولّي هذا الأمر.

334
00:17:17,162 --> 00:17:21,166
‫وسيعرض معالجي فقرته الكوميدية اليوم،
‫والتي أنتجها.

335
00:17:23,543 --> 00:17:27,047
‫{\an8}قلت إنك ستأتين إذا ما احتجت إليك يومًا،
‫مهما كان الأمر.

336
00:17:27,130 --> 00:17:29,090
‫{\an8}الآن أحتاج إليك.

337
00:17:29,174 --> 00:17:30,175
‫حسنًا.

338
00:17:30,258 --> 00:17:32,594
‫أتريد مني أن أحضر لك
‫بعض الجزر الصغير والحمص؟

339
00:17:32,677 --> 00:17:34,179
‫أجل.

340
00:17:37,599 --> 00:17:38,683
‫اسمعوا يا أناس.

341
00:17:38,767 --> 00:17:40,852
‫للمرة الأولى في حيواتكم البشعة،

342
00:17:40,935 --> 00:17:43,855
‫لستم أسخف الفشلة في العالم.

343
00:17:44,939 --> 00:17:45,940
‫أجل.

344
00:17:46,024 --> 00:17:48,443
‫لذا فإذا ما سألكم أي شابّ عن عملكم،

345
00:17:48,526 --> 00:17:52,364
‫قولوا، "في مجال التسويق الإلكتروني
‫لشركة ناشئة تصنّع زيت تدليك القنب".

346
00:17:52,447 --> 00:17:55,742
‫والآن، ليتناول الجميع
‫قرصين مسكّن ألم احتياطيين،

347
00:17:55,825 --> 00:17:57,744
‫ولنحيا إلى الأبد!

348
00:17:58,661 --> 00:18:00,288
‫كف عن ذلك يا "هومر"!

349
00:18:00,372 --> 00:18:03,541
‫توقّفوا أيها الآباء! دعوا زوجتي تتحدث!

350
00:18:03,625 --> 00:18:05,960
‫هذه ليست حقيقتك يا "هومر".

351
00:18:06,044 --> 00:18:08,630
‫أنت على حق. هذه أفضل من حقيقتي.

352
00:18:09,547 --> 00:18:11,800
‫هذا هو الرجل الذي تزوجت منه.

353
00:18:11,883 --> 00:18:13,843
‫أنت تطلق على كل اللحوم المعلبة لانشونًا.

354
00:18:13,927 --> 00:18:15,804
‫وتحمل قصافة أظافر في سلسلة مفاتيحك

355
00:18:15,887 --> 00:18:18,890
‫بحيث يمكنك قص أظافرك
‫في أثناء وقوفك في الصف بمكتب البريد.

356
00:18:18,973 --> 00:18:21,810
‫أنفقت شيك حوافزك على شراء ملصقات مضحكة

357
00:18:21,893 --> 00:18:24,354
‫تدور حول ما أنفقت شيك حوافزك عليه.

358
00:18:24,437 --> 00:18:28,483
‫ومنذ اليوم الأول الذي رأيتك ترقص فيه
‫رقصتك الخلفية خارج مطعم "أربيز"،

359
00:18:28,566 --> 00:18:31,069
‫كنت على سجيتك.

360
00:18:31,152 --> 00:18:32,404
‫حتى الآن.

361
00:18:35,907 --> 00:18:39,202
‫أبدو سخيفًا!

362
00:18:39,285 --> 00:18:43,331
‫لا يُفترض بي أن أكون في حفل إطلاق
‫حذاء رياضي. يُفترض بي أن أكون في البيت.

363
00:18:43,415 --> 00:18:46,334
‫تصنع فشارًا في الميكروويف.

364
00:18:46,418 --> 00:18:48,378
‫عرضي المفضل.

365
00:18:49,754 --> 00:18:51,339
‫إننا لا ننتمي إلى هنا!

366
00:18:51,423 --> 00:18:55,427
‫الرجال في مثل عمرنا ينتمون إلى هنا.

367
00:18:55,510 --> 00:18:56,761
‫"متحف تاريخ الطيران"

368
00:18:56,845 --> 00:18:59,431
‫متحف تاريخ الطيران!

369
00:18:59,514 --> 00:19:01,099
‫- حسنًا!
‫- أجل!

370
00:19:01,182 --> 00:19:02,350
‫"قرن من أسلحة (فلاك)"

371
00:19:03,476 --> 00:19:07,022
‫القطاع العرضي لقذيفة "بي 52".

372
00:19:07,105 --> 00:19:10,900
‫فيلم بتقنية "آيماكس" يدور حول
‫العصر الذهبي للمناطيد.

373
00:19:10,984 --> 00:19:14,446
‫جولة صوتية بواسطة "غاري سينيز".

374
00:19:14,529 --> 00:19:17,198
‫لقد نجح الأمر. ابتلعوا طُعم الآباء.

375
00:19:19,576 --> 00:19:23,872
‫{\an8}أبي، لقد فعلت شيئًا
‫لا يقدر عليه أي رجل عجوز.

376
00:19:23,955 --> 00:19:25,832
‫{\an8}غيرت رأيك.

377
00:19:25,915 --> 00:19:29,669
‫آسف أني كدت أفسد كل شيء لك ولصديقك.

378
00:19:29,753 --> 00:19:34,257
‫لا يحق لي أن أرتدي أحذية تزلج.
‫حتى أني لا أحب التزحلق على الجليد.

379
00:19:36,593 --> 00:19:39,387
‫لم أحصل قط على أحذية تخصني،
‫وكلها بيعت الآن.

380
00:19:39,471 --> 00:19:41,056
‫أنتم، يا معاتيه الأناقة.

381
00:19:41,139 --> 00:19:44,476
‫معي حذاء "بارت الأول" مزيف،
‫تقليد أصلي.

382
00:19:44,559 --> 00:19:46,394
‫لن يستطيع أصدقاؤك الأغبياء تمييز الفارق

383
00:19:46,478 --> 00:19:48,730
‫ما لم ترتديه أو تنظر إليه عن كثب.

384
00:19:54,486 --> 00:19:58,031
‫شكرًا يا أبي.
‫أحيانًا ما تكون عصريًا بعض الشيء.

385
00:19:58,865 --> 00:20:00,575
‫أأشتري لك شطيرة دجاج؟

386
00:20:01,659 --> 00:20:03,036
‫"شطيرة دجاج مقلي (دراي آند سويت)"

387
00:20:17,801 --> 00:20:19,761
‫نجوت الليلة بأعجوبة يا أبي.

388
00:20:19,844 --> 00:20:22,972
‫كاد هذا الحفل ألّا يكون
‫مغيرًا ثقافيًا للمفاهيم.

389
00:20:23,056 --> 00:20:25,058
‫آمل ألّا يكون خاب أملك فيّ.

390
00:20:25,642 --> 00:20:29,020
‫لا يمكنك أن تخيّب أملي أبدًا
‫لأني أعرف شعورك بالضبط.

391
00:20:29,104 --> 00:20:30,772
‫لأنك أنا.

392
00:20:30,855 --> 00:20:34,192
‫لا يا أبي. أنا لست أنت. ولن أكون أنت أبدًا.

393
00:20:34,859 --> 00:20:36,319
‫أنت لا تنصت إلى ما أقول.

394
00:20:36,403 --> 00:20:39,948
‫أنت هو أنا. استنساخًا مني. هكذا.

395
00:20:40,031 --> 00:20:41,116
‫"(الشرطي المزودج 2: الشرطي المطابق)"

396
00:20:41,700 --> 00:20:42,701
‫"مستنسخ البشر"

397
00:20:42,784 --> 00:20:44,577
‫خُلقت في موقع تصوير
‫فيلم "الشرطي المزدوج" الجزء الأول،

398
00:20:44,661 --> 00:20:46,204
‫والذي صورناه في معمل استنساخ حقيقي.

399
00:20:50,542 --> 00:20:53,586
‫{\an8}عرفت أني لن أستطع أبدًا أن أحب طفلًا
‫بقدر ما أحب ذاتي.

400
00:20:53,670 --> 00:20:56,548
‫{\an8}لذا، صنعت من نفسي نسخة. أنت.

401
00:20:56,631 --> 00:20:59,384
‫{\an8}لكن… لكن أنا… لكن، ماذا؟

402
00:20:59,467 --> 00:21:01,803
‫{\an8}ألم تتساءل يومًا لماذا ليست لديك أم؟

403
00:21:01,886 --> 00:21:02,804
‫{\an8}نوعًا ما.

404
00:21:02,887 --> 00:21:05,807
‫{\an8}"أورايون"، إن اتصالنا الكوني أعمق بلا حدود

405
00:21:05,890 --> 00:21:08,309
‫{\an8}مما يشعر به أب تجاه ابنه.

406
00:21:08,393 --> 00:21:10,395
‫{\an8}أحبك يا أنا.

407
00:21:10,478 --> 00:21:13,023
‫{\an8}أحبك أيضًا يا أنا.

408
00:21:14,399 --> 00:21:17,444
‫"شارتان
‫عقل واحد"

409
00:21:27,037 --> 00:21:29,039
‫ترجمة "إسراء محمود"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

