﻿1
00:00:18,226 --> 00:00:22,147
‫{\an8}تعزفين بشكل جيد للغاية
‫بالنسبة إلى شخص لا يعاني مشكلات حقيقية.

2
00:00:22,230 --> 00:00:24,482
‫{\an8}هذا بسبب أني حظيت بأفضل معلّم.

3
00:00:27,318 --> 00:00:29,154
‫{\an8}إذا كنت تحب الرياضة
‫وبرامج إعادة بناء المنازل،

4
00:00:29,237 --> 00:00:31,823
‫{\an8}والمسلسلات المكسيكية
‫ووثائقيات "الهولوكوست"،

5
00:00:31,906 --> 00:00:33,658
‫فاشترك في خدمة "إيفريثينغ بلس".

6
00:00:33,742 --> 00:00:36,953
‫سنبث أي شيء،
‫حتى البرامج التي رفضتها خدمة "بيكوك".

7
00:00:37,037 --> 00:00:39,914
‫لدينا أفلام رسوم متحركة كلاسيكية
‫بها المحتوى العنصري والعنيف المحذوف،

8
00:00:39,998 --> 00:00:41,916
‫لذا فإن زمن عرضها يستمر لأربع ثوان.

9
00:00:44,085 --> 00:00:47,255
‫يا عجبي. إنه السيد "كرو جانغلز".

10
00:00:47,339 --> 00:00:50,425
‫"المحتوى المنطوق لم يعد ملائمًا"

11
00:00:50,508 --> 00:00:51,843
‫"النهاية"

12
00:00:51,926 --> 00:00:54,512
‫"اخدش هذه التذكرة

13
00:00:54,596 --> 00:00:57,432
‫اليانصيب سيجعلك ثريًا"

14
00:00:57,515 --> 00:01:01,686
‫{\an8}مهلًا، تلك أغنية "بليدينغ غمز مورفي"،
‫لكنهم غيروا الكلمات.

15
00:01:01,770 --> 00:01:04,105
‫{\an8}لم يكن ليغنّي هذه الرداءة.

16
00:01:04,189 --> 00:01:09,194
‫{\an8}"دولار واحد فقط
‫اخدش التذكرة وستصرخ من فرط الحماس"

17
00:01:09,277 --> 00:01:12,364
‫{\an8}هذا تدنيس! استمعوا إلى الأغنية الأصلية.

18
00:01:12,447 --> 00:01:14,282
‫{\an8}"لا يمكنني مواجهة الغد
‫(بليدينغ غمز مورفي)"

19
00:01:14,366 --> 00:01:17,786
‫{\an8}"ممتلئًا بالأسى

20
00:01:17,869 --> 00:01:21,539
‫{\an8}لا يمكنني مواجهة الغد"

21
00:01:21,623 --> 00:01:22,665
‫"يانصيب (سبرينغفيلد)"

22
00:01:22,749 --> 00:01:27,087
‫"اشترك فيه كي تفوز به
‫يستغرق الأمر دقيقة فقط

23
00:01:27,170 --> 00:01:29,714
‫لا يانصيب الولاية ولا أي من موظفيهم

24
00:01:29,798 --> 00:01:32,175
‫أو وكلاء يقدّمون أي ضمان
‫سواء صريح أو ضمني

25
00:01:32,258 --> 00:01:34,678
‫بما في ذلك ضمانات الرواج واللياقة البدنية

26
00:01:34,761 --> 00:01:37,138
‫لأغراض خاصة أو استئناف المسؤولية

27
00:01:37,222 --> 00:01:39,891
‫من أجل الدقة والكمال
‫أو فائدة المعلومات

28
00:01:39,974 --> 00:01:41,768
‫المستقاة من هذه الأغنية"

29
00:01:41,851 --> 00:01:47,023
‫{\an8}لا أصدّق أنهم يستغلون
‫أسطورة موسيقى الجاز لبيع تذاكر يانصيب.

30
00:01:47,107 --> 00:01:49,776
‫{\an8}لم تكرهين اليانصيب؟ إنه خطة تقاعدي.

31
00:01:50,360 --> 00:01:52,112
‫{\an8}اليانصيب ضريبة مفروضة على الناس

32
00:01:52,195 --> 00:01:54,906
‫{\an8}الذين يعجزون عن حساب
‫احتمالات الفوز المتدنية بجنون،

33
00:01:54,989 --> 00:01:57,575
‫{\an8}لأنهم ارتادوا مدارس
‫تعاني نقص التمويل بسبب…

34
00:01:57,659 --> 00:02:00,036
‫{\an8}خمن السبب؟ عمليات احتيال مثل اليانصيب!

35
00:02:01,162 --> 00:02:05,125
‫{\an8}ويخدعون مغفلين مساكين
‫من أجل شراء تذاكر لا يمكنهم تحمّل تكلفتها.

36
00:02:05,208 --> 00:02:08,420
‫{\an8}"دولار واحد فقط
‫اخدش التذكرة وستصرخ من فرط الحماس

37
00:02:08,503 --> 00:02:11,214
‫{\an8}لديّ فرصة فوز بنسبة واحد في 50 مليونًا"

38
00:02:11,297 --> 00:02:14,551
‫{\an8}كان "بليدينغ غمز" ليغضب جدًا.
‫لقد كره المقامرة.

39
00:02:14,634 --> 00:02:16,469
‫{\an8}حقًا؟ كيف لك بمعرفة ذلك؟

40
00:02:16,553 --> 00:02:18,638
‫{\an8}لأني أكبر خبيرة في شؤون "بليدينغ غمز".

41
00:02:18,722 --> 00:02:19,973
‫{\an8}أحرر صفحته على الإنترنت.

42
00:02:20,056 --> 00:02:21,057
‫{\an8}"قطرات (غم)"

43
00:02:21,141 --> 00:02:22,976
‫{\an8}حسنًا. أعمل على تعديل هذا العنوان.

44
00:02:23,059 --> 00:02:26,396
‫{\an8}وقد صنعت تمثالًا لحركة شفتيه المضمومتين.

45
00:02:27,981 --> 00:02:29,816
‫{\an8}إذًا فهذا هو معنى تلك الكلمة.

46
00:02:29,899 --> 00:02:32,485
‫{\an8}تعلمت شيئًا اليوم. ولأنساه الآن.

47
00:02:32,569 --> 00:02:33,778
‫{\an8}"جعة (داف)"

48
00:02:33,862 --> 00:02:34,863
‫{\an8}نسيته!

49
00:02:35,905 --> 00:02:37,282
‫"اخدش تلك التذكرة

50
00:02:37,365 --> 00:02:38,867
‫اخدش تلك التذكرة

51
00:02:38,950 --> 00:02:41,661
‫يمكنني أن أشتري طوقًا ماسيًا لكلبتي

52
00:02:41,745 --> 00:02:46,750
‫دولار واحد فقط
‫اخدش التذكرة وستصرخ من فرط الحماس

53
00:02:46,833 --> 00:02:48,001
‫{\an8}تلك هي نهاية تقديمنا"

54
00:02:48,084 --> 00:02:49,169
‫{\an8}"كنيسة (سبرينغفيلد) الأولى"

55
00:02:50,128 --> 00:02:51,338
‫استرخي يا "ليزا".

56
00:02:51,421 --> 00:02:54,424
‫مثلما قال "يسوع"، "عليك أن تلعب كي تربح."

57
00:02:54,507 --> 00:02:55,967
‫لم يقل ذلك.

58
00:02:56,051 --> 00:02:57,844
‫بعد أن حوّل المياه إلى نبيذ،

59
00:02:57,927 --> 00:03:00,805
‫قال الكثير من الأمور
‫التي لم يتذكرها في الصباح التالي.

60
00:03:00,889 --> 00:03:02,223
‫"حفرة الجاز"

61
00:03:03,558 --> 00:03:07,062
‫مرحبًا يا "ستيكس" و"سوكي"
‫و"كاونت فور كاونت" و"هاي هات بات"،

62
00:03:07,145 --> 00:03:10,482
‫"ذا ثري بوتومز"
‫و"سالتي جو وضربات القلب غير المنتظمة"،

63
00:03:10,565 --> 00:03:16,613
‫و"هندرسون من دون ألقاب" و"دايلي نايت"
‫و"نايتي داي" و"أولاد النسخة الاحتياطية".

64
00:03:19,616 --> 00:03:21,201
‫"إننا قابلون للاستهلاك"

65
00:03:21,284 --> 00:03:23,286
‫أنا واثقة بأنكم جميعًا مستاؤون بقدري.

66
00:03:23,370 --> 00:03:25,455
‫إننا كذلك! من أي شيء؟

67
00:03:25,538 --> 00:03:29,834
‫من اختلاس اليانصيب لموسيقى "بليدينغ غمز".

68
00:03:29,918 --> 00:03:31,461
‫يحدث هذا طوال الوقت.

69
00:03:31,544 --> 00:03:35,632
‫فن "أمريكا" الأصلي الوحيد
‫يسرق موسيقى السود.

70
00:03:36,299 --> 00:03:40,387
‫ثمة طريقة واحدة فقط لمنعهم من ذلك.
‫مقاطعة اليانصيب!

71
00:03:40,470 --> 00:03:42,639
‫صمتًا!
‫إنهم يعلنون الأرقام الفائزة باليانصيب.

72
00:03:43,515 --> 00:03:44,683
‫سنربح هذه المرة.

73
00:03:44,766 --> 00:03:48,853
‫ستة، 27، 32، 14.

74
00:03:48,937 --> 00:03:51,564
‫- بئسًا.
‫- بربك.

75
00:03:51,648 --> 00:03:55,485
‫لأخبركم بأمر يا جماعة.
‫رقم واحد إضافي وسأصبح رابحًا.

76
00:03:55,568 --> 00:03:57,946
‫{\an8}إذا ما حدث ذلك،
‫فتلك هي آخر مرة ترونني فيها.

77
00:03:58,029 --> 00:03:59,656
‫{\an8}أحتقر هذه البلدة،

78
00:03:59,739 --> 00:04:02,409
‫{\an8}خصوصًا الغيلان التي تلاحق الموت
‫التي تشاهد الأخبار المحلية.

79
00:04:02,492 --> 00:04:06,496
‫{\an8}والرقم الأخير هو 62. خسرت.

80
00:04:07,789 --> 00:04:10,792
‫{\an8}على صعيد آخر،
‫صيحة "كينت بروكمان" لـ"سبرينغفيلد"

81
00:04:10,875 --> 00:04:12,293
‫{\an8}سوف تُبث غدًا في الـ8 مساءً.

82
00:04:12,377 --> 00:04:14,254
‫{\an8}أحب هذه البلدة.

83
00:04:14,337 --> 00:04:17,257
‫لمرة واحدة، أريد أن أكون واحدًا
‫من أولئك الناس الذين يربحون اليانصيب

84
00:04:17,340 --> 00:04:20,719
‫ويبدده في نوبة إسراف واحدة
‫تطارده ذكراها بقية حياته.

85
00:04:22,429 --> 00:04:23,513
‫ما الأمر؟

86
00:04:23,596 --> 00:04:27,684
‫تعرّض فن إله الجاز للاختلاس،
‫لكني سأصلح الوضع.

87
00:04:27,767 --> 00:04:29,561
‫تعالي يا فتاة. الأمر مهم.

88
00:04:29,644 --> 00:04:33,440
‫إذا ما كنت ستستمعين إلى نصيحة واحدة
‫أقولها لك يا "ليزا"، فتلك هي.

89
00:04:33,523 --> 00:04:36,109
‫لا تحاولي إنقاذ أي شخص أو أي شيء.

90
00:04:36,192 --> 00:04:39,904
‫رجاءً، لا تبددي وقتك
‫في السعي وراء القضايا الخاسرة.

91
00:04:39,988 --> 00:04:43,867
‫البيئة؟ انتهى أمرها.
‫الديمقراطية؟ على المحك.

92
00:04:43,950 --> 00:04:47,287
‫البث التلفازي؟
‫الفشلة وحدهم لا يزالوان يتابعونه.

93
00:04:47,370 --> 00:04:49,456
‫{\an8}"التالي على (فوكس)
‫(تظن بإمكانك زيارة طبيب الأسنان)"

94
00:04:49,539 --> 00:04:53,877
‫لذا عديني بألّا تبددي وقتك
‫على مسألة الجاز هذه.

95
00:04:53,960 --> 00:04:55,378
‫أعدك.

96
00:04:55,462 --> 00:04:58,465
‫لن أبدد المزيد من الوقت
‫على القضايا الخاسرة.

97
00:04:59,549 --> 00:05:03,386
‫لأن الوقت المخصص
‫للقضايا الخاسرة غير مهدر أبدًا.

98
00:05:03,470 --> 00:05:06,473
‫- ما الذي تمتمت به لتوك؟
‫- شيء يتعارض مع ما قلته.

99
00:05:06,556 --> 00:05:07,891
‫هذه هي فتاتي.

100
00:05:08,391 --> 00:05:09,976
‫{\an8}اتُهم يانصيب "سبرينغفيلد"

101
00:05:10,060 --> 00:05:12,312
‫{\an8}باختلاس عمل فنان موسيقي مبجل.

102
00:05:12,395 --> 00:05:13,396
‫{\an8}"اختلاس يانصيب مكتمل"

103
00:05:13,480 --> 00:05:17,025
‫{\an8}الليلة، لأني…
‫هذه المحطة المريعة ما زالت عالقة مع صُحبتي،

104
00:05:17,108 --> 00:05:19,986
‫{\an8}أستضيف مناظرة بين يانصيب الولاية
‫و"ليزا سيمبسون"،

105
00:05:20,070 --> 00:05:23,907
‫التي نصّبت نفسها الخبيرة الأولى في العالم
‫في شؤون "بليدينغ غمز مورفي".

106
00:05:23,990 --> 00:05:24,991
‫"(سمارتلاين)"

107
00:05:25,075 --> 00:05:26,076
‫"أبعدوا المال عن الجاز"

108
00:05:26,159 --> 00:05:27,160
‫"(بليدينغ أوت)"

109
00:05:27,243 --> 00:05:29,704
‫ما زلت أعمل على هذا العنوان،
‫لكن يمكنني أن أقول لكم

110
00:05:29,788 --> 00:05:32,707
‫إنه لم يكن ليريد لموسيقاه الخلابة

111
00:05:32,791 --> 00:05:36,419
‫أن تُستغل في كرنفال الجشع هذا
‫المعروف باليانصيب.

112
00:05:36,503 --> 00:05:40,090
‫تزعمين أنك تعرفين كل شيء
‫عن السيد "مورفي" أيتها الصغيرة.

113
00:05:40,173 --> 00:05:41,174
‫أجل.

114
00:05:41,257 --> 00:05:44,094
‫- أتعرفين اسمه الأول؟
‫- "أوسكار".

115
00:05:44,177 --> 00:05:45,929
‫أتعرفين مفتاحه الموسيقي المفضل؟

116
00:05:46,012 --> 00:05:47,180
‫"بي فلات".

117
00:05:47,806 --> 00:05:49,933
‫هذا صحيح. علامته التجارية المفضلة
‫لبيع بوص الساكسفون؟

118
00:05:50,016 --> 00:05:51,017
‫"ليجير".

119
00:05:51,101 --> 00:05:52,602
‫نوع الجاز المفضل له؟

120
00:05:52,686 --> 00:05:53,770
‫الموسيقى المباشرة.

121
00:05:54,437 --> 00:05:56,439
‫أتعرفين اسم مقطوعته المسجلة الأولى؟

122
00:05:56,523 --> 00:05:59,818
‫حسنًا، ألبومه الأول
‫كان "بلوز المصعد المعطل".

123
00:05:59,901 --> 00:06:01,111
‫أجل…

124
00:06:01,194 --> 00:06:04,572
‫لكن تسجيله الأول كان في "ملهى (منتون)"،

125
00:06:04,656 --> 00:06:09,202
‫إذ عزف مع "ثيليونيوس مونك"
‫بينما كان "بليدينغ غمز" في عمر الـ16.

126
00:06:09,869 --> 00:06:10,912
‫صحيح مجددًا.

127
00:06:10,995 --> 00:06:13,998
‫ستعرف هذا.

128
00:06:14,874 --> 00:06:16,626
‫كم عمر ابنه؟

129
00:06:16,710 --> 00:06:18,169
‫ألديه ابن؟

130
00:06:19,045 --> 00:06:20,964
‫لم أكن أعرف ذلك.

131
00:06:21,047 --> 00:06:23,174
‫لا مزيد من الأسئلة يا سيدي القاضي.

132
00:06:23,258 --> 00:06:25,135
‫لكننا لسنا في قاعة محكمة.

133
00:06:25,218 --> 00:06:26,845
‫مرفوض!َ

134
00:06:27,345 --> 00:06:28,638
‫سنعود مجددًا.

135
00:06:32,934 --> 00:06:34,185
‫أشعر كأني حمقاء.

136
00:06:34,269 --> 00:06:36,104
‫كيف يمكنني أن أحب شخصًا للغاية

137
00:06:36,187 --> 00:06:39,399
‫ولا أعرف أمرًا شديد الأهمية بشأنه؟

138
00:06:39,899 --> 00:06:43,778
‫- لا تقلقي يا "ليزا". أنت مثالية في نظري.
‫- أأنا كذلك؟

139
00:06:43,862 --> 00:06:46,781
‫أجل، لكني صورة خلقها ذهنك،

140
00:06:46,865 --> 00:06:48,366
‫لذا سأقول ما ترغبين في سماعه.

141
00:06:49,034 --> 00:06:50,410
‫هذا مدعاة للسرور.

142
00:06:51,202 --> 00:06:53,413
‫هيا يا "ليز". لنلعب "الهدف (ليزا)".

143
00:06:53,496 --> 00:06:55,123
‫آسفة، أنا حزينة للغاية.

144
00:06:55,206 --> 00:06:58,460
‫بالكاد يمكنني أن أعزف
‫موسيقى "كيني جي" الخالية من الروح.

145
00:06:58,543 --> 00:07:02,380
‫لا أحد يحب "كيني جي". لذا قتلوا كل من سبقه
‫بدءًا من "كيني إيه" وصولًا إلى "إف".

146
00:07:02,464 --> 00:07:05,133
‫لم أكن أعرف أن بطلي لديه ابن.

147
00:07:05,633 --> 00:07:08,386
‫رؤيتك تبكين تشعرني بأن عليّ أن أفعل شيئًا.

148
00:07:11,556 --> 00:07:12,557
‫تحسّن شعوري كثيرًا.

149
00:07:14,017 --> 00:07:15,435
‫سأجد ابنك،

150
00:07:15,518 --> 00:07:19,439
‫وسأكتشف رأيه في الطريقة
‫التي تُستغل بها أغانيك.

151
00:07:19,522 --> 00:07:23,568
‫حسنًا، إليك دليل.
‫أسميته على اسم عازف البيانو المفضل لي.

152
00:07:23,651 --> 00:07:26,154
‫"مونك"! "مونك مورفي"!

153
00:07:26,237 --> 00:07:27,238
‫هذا صحيح!

154
00:07:27,322 --> 00:07:30,241
‫والآن بعد أن عرفت الاسم،
‫تفقّدي دليل الهاتف.

155
00:07:30,325 --> 00:07:31,451
‫ما هو دليل الهاتف؟

156
00:07:31,534 --> 00:07:34,079
‫كنت ميتًا لزمن طويل.

157
00:07:37,165 --> 00:07:40,460
‫مرحبًا، أنا "ليزا سيمبسون"،
‫وأنت "مونك مورفي".

158
00:07:40,543 --> 00:07:42,796
‫يا إلهي. تشبه أباك كثيرًا.

159
00:07:42,879 --> 00:07:43,880
‫دعيني أخمن.

160
00:07:43,963 --> 00:07:46,633
‫أنت واحدة من الموسيقيين الذين علّمهم أبي.

161
00:07:46,716 --> 00:07:48,885
‫أتريدين الدخول ورؤية صور له؟

162
00:07:48,968 --> 00:07:50,887
‫لا أريد أن أفرض نفسي على وقتك.

163
00:07:50,970 --> 00:07:53,264
‫- حسنًا.
‫- أجل! رجاءً!

164
00:07:53,348 --> 00:07:54,432
‫"ساكس على الشاطئ
‫بيعت 500 نسخة"

165
00:07:54,516 --> 00:07:56,351
‫دعني فقط أقل لك إني أحببت أباك.

166
00:07:56,434 --> 00:07:59,854
‫قياسًا إلى كونه عازف موسيقى البلوز،
‫كان بمقدوره حقًا التسرية عن الناس.

167
00:07:59,938 --> 00:08:02,524
‫مجرد التفكير فيه يجعلني أبتسم.

168
00:08:03,024 --> 00:08:06,528
‫وقد اكتشفت أنه سجّل أغنية لك وحدك.

169
00:08:06,611 --> 00:08:08,279
‫"نغمة (مونك) الجديدة".

170
00:08:08,863 --> 00:08:12,784
‫"قبل إنقاذي بواسطة نصفي الأفضل

171
00:08:12,867 --> 00:08:18,039
‫اختفيت ذات مرة داخل صورة بالأبيض والأسود"

172
00:08:18,123 --> 00:08:20,959
‫رجاءً. معذرة.
‫لكن هذا ليس أمرًا يمكنني الاستمتاع به.

173
00:08:21,042 --> 00:08:23,044
‫أتفهّم. تفتقد والدك.

174
00:08:23,128 --> 00:08:28,341
‫أفتقده. لكني لا أستطيع الاستمتاع بالموسيقي
‫لأني أعجز عن سماعها. إطلاقًا.

175
00:08:28,425 --> 00:08:29,968
‫وُلدت أصمًا.

176
00:08:30,760 --> 00:08:33,930
‫لكن كل هذا الوقت الذي تحدثنا فيه،
‫بدوت كأنك تسمع كل شيء.

177
00:08:34,014 --> 00:08:36,016
‫- أقرأ الشفاه.
‫- اقرأ هذه الحركات إذًا.

178
00:08:36,099 --> 00:08:40,186
‫أنا أكبر محبي والدك. أأحبته بقدر ما أحبه؟

179
00:08:40,270 --> 00:08:44,524
‫أجل، كان أبًا رائعًا. حتى أنه حكّم
‫في مباريات كرة القدم التي لعبتها.

180
00:08:50,071 --> 00:08:52,866
‫أوتعرفين، كنت أنا والموسيقى كل عالمه.

181
00:08:52,949 --> 00:08:57,037
‫لذا، لم يتقبل الأمر
‫عندما اكتشف أني أصم.

182
00:09:19,392 --> 00:09:20,560
‫{\an8}"مستشفى
‫طردنا الدكتور (نك)"

183
00:09:20,643 --> 00:09:23,063
‫إن صمم هذا الصبي بالغ جدًا،

184
00:09:23,146 --> 00:09:26,399
‫بمقدورك إطلاق رصاص بندقية
‫بجوار رأسه ولن يسمعها.

185
00:09:26,483 --> 00:09:29,486
‫- لم تختبر سمعه بهذه الطريقة، أليس كذلك؟
‫- بالطبع لا.

186
00:09:30,820 --> 00:09:32,739
‫ومع ذلك، ظهرت تطورات كبيرة.

187
00:09:32,822 --> 00:09:36,076
‫بزراعة قوقعة أذن
‫ودمجها مع علاج سمعي ولغوي،

188
00:09:36,159 --> 00:09:38,078
‫من المحتمل أن يسمع جيدًا.

189
00:09:38,161 --> 00:09:41,247
‫لكن عليّ تحذيرك، مثل أي معجزة طبية مهمة،

190
00:09:41,331 --> 00:09:45,335
‫العملية للأثرياء فقط
‫وللأطباء الذين يستفيدون بخصم كبير.

191
00:09:47,671 --> 00:09:51,841
‫بنيّ، سأعمل ليلًا ونهارًا
‫كي أحضر لك تلك القوقعة المزروعة.

192
00:09:52,425 --> 00:09:55,261
‫ألديك أي مهارات أخرى
‫بالإضافة إلى عزف الجاز؟

193
00:09:55,345 --> 00:09:57,263
‫أدرّس الجاز أيضًا.

194
00:09:57,889 --> 00:09:59,933
‫كيف ستدفع لقاء هذا الموعد؟

195
00:10:00,016 --> 00:10:01,101
‫بهذا المال.

196
00:10:04,145 --> 00:10:06,439
‫تبدو كأنها 16 دولارًا.

197
00:10:06,523 --> 00:10:09,025
‫أجل، كان العمل مربحًا هذا الشهر.

198
00:10:09,109 --> 00:10:13,738
‫رائع، لا بد وأن هذا كان عندما ألّف أبوك
‫أغنية "16 دولارًا لا تكفي".

199
00:10:13,822 --> 00:10:16,491
‫أما زلت ترغب في عملية زراعة القوقعة؟

200
00:10:16,574 --> 00:10:21,579
‫أود ذلك كثيرًا، لكني أحذو حذو أبي
‫الذي كسب رزقه من عزف الجاز.

201
00:10:21,663 --> 00:10:23,748
‫أدير منظمة غير ربحية.

202
00:10:23,832 --> 00:10:26,793
‫أجني مالًا أكثر مما كان يجنيه،
‫لكنه ليس كافيًا.

203
00:10:27,544 --> 00:10:31,464
‫مهلًا! أكنت تعرف أنهم يستغلّون أغنية والدك
‫في يانصيب "سبرينغفيلد"؟

204
00:10:31,548 --> 00:10:33,883
‫يا إلهي. ماذا؟ لكن أبي كره المقامرة.

205
00:10:33,967 --> 00:10:36,469
‫أعرف. أأخبرك بذلك؟

206
00:10:36,970 --> 00:10:40,640
‫لا. عرفت ذلك من موقع
‫"بليدينغ غامي بيرز" الإلكتروني.

207
00:10:40,724 --> 00:10:41,975
‫"(بليدينغ غامي بيرز)"

208
00:10:42,058 --> 00:10:44,144
‫أخيرًا نجحت في اختيار العنوان.

209
00:10:44,227 --> 00:10:48,565
‫لكن لا بد أن اليانصيب يمنحك مالًا كافيًا
‫من أجل زرع القوقعة، أليس كذلك؟

210
00:10:48,648 --> 00:10:51,234
‫لا. لم أحصل على أي أموال.

211
00:10:51,317 --> 00:10:52,485
‫معذرة، ماذا؟

212
00:10:52,569 --> 00:10:54,362
‫ساقني القدر إليك.

213
00:10:54,446 --> 00:10:56,948
‫مهمتي الجديدة في الحياة هي أن أجعلك سعيدًا.

214
00:10:57,032 --> 00:10:58,408
‫أنت قضيتي الجديدة!

215
00:10:58,491 --> 00:11:00,744
‫مهلًا. لست بقضية أحد.

216
00:11:00,827 --> 00:11:02,287
‫أستمتع بما أنا عليه.

217
00:11:02,370 --> 00:11:04,706
‫أحب معشري، وكما تعرفين،

218
00:11:04,789 --> 00:11:09,002
‫أحيانًا أحب إيقاف الأصوات المزعجة
‫عبر إغلاق عينيّ ليس إلا.

219
00:11:09,085 --> 00:11:11,171
‫صحيح. أكره الضوضاء المزعجة.

220
00:11:11,254 --> 00:11:13,673
‫والآن أنصت فقط. إليك ما سنفعله.

221
00:11:13,757 --> 00:11:17,218
‫سنهزم أولئك الناشرين شر هزيمة.

222
00:11:17,302 --> 00:11:18,219
‫أنت وأنا سوف…

223
00:11:19,929 --> 00:11:21,222
‫نعيّن محاميًا، وأنا…

224
00:11:23,141 --> 00:11:25,518
‫وبعدها، في نهاية الأمر،
‫ستستمع المحكمة العليا…

225
00:11:27,270 --> 00:11:29,397
‫سوف نستعيد إرث والدك.

226
00:11:29,481 --> 00:11:32,650
‫الآن؟ عليّ أن آكل شيئًا.
‫نسبة السكّر في دمي منخفضة.

227
00:11:32,734 --> 00:11:35,820
‫الأمر أسهل بكثير إذا تعاونت معي.

228
00:11:35,904 --> 00:11:36,905
‫"(حفرة الجاز)
‫باب المسرح"

229
00:11:36,988 --> 00:11:38,573
‫لا تقلق. يعرفونني هنا.

230
00:11:39,783 --> 00:11:41,534
‫أتمانع لو فتحت هذه النافذة؟

231
00:11:41,618 --> 00:11:43,661
‫أثمة نافذة بهذا المكان؟

232
00:11:45,497 --> 00:11:46,748
‫أنا في بيتي.

233
00:11:47,540 --> 00:11:49,376
‫لقد أقاموا جدارًا تذكاريًا.

234
00:11:49,459 --> 00:11:50,460
‫{\an8}"راحلين لكن رائعين"

235
00:11:50,543 --> 00:11:52,295
‫{\an8}هذا هو "ماكوني تاينر".
‫لقد عزف مع "كولترين".

236
00:11:52,379 --> 00:11:55,131
‫{\an8}"غيرالد ويلسون"
‫و"(دوك إلينغتون) الساحل الغربي".

237
00:11:55,215 --> 00:11:56,883
‫{\an8}وانظر، "سارة فوغان".

238
00:11:57,384 --> 00:12:00,512
‫{\an8}يا إلهي. هل تُوفيت "إتا برايور"؟

239
00:12:00,595 --> 00:12:02,347
‫{\an8}لا يا عزيزتي، لم أمت.

240
00:12:02,430 --> 00:12:05,100
‫{\an8}والآن، لن أستند إلى هذا الجدار بعد الآن.

241
00:12:05,183 --> 00:12:06,309
‫والآن، تحركي.

242
00:12:06,393 --> 00:12:10,188
‫لا يا حبيبتي. لا أقصد أن ترحلي.

243
00:12:14,025 --> 00:12:16,611
‫أردنا فقط بعض المعلومات عن أبي.

244
00:12:16,695 --> 00:12:17,779
‫"مونك مورفي"؟

245
00:12:18,405 --> 00:12:21,574
‫اعتاد أبوك إحضارك إلى هنا عندما كنت طفلًا.

246
00:12:21,658 --> 00:12:24,160
‫أوتعرف، ألّفت الكثير من الأغاني عنك.

247
00:12:24,244 --> 00:12:26,788
‫مثل، "رجاءً غيّر حفاض الرضيع".

248
00:12:26,871 --> 00:12:31,126
‫و"بصق هذا الرضيع على ثوبي الجيد"،
‫و"من يأتي بطفل إلى ملهى جاز؟"

249
00:12:31,209 --> 00:12:34,379
‫لاقت تلك الأغنية صيتًا مدويًا.
‫من الجيد أن أراك مجددًا.

250
00:12:34,462 --> 00:12:37,132
‫لم يعرف أحد أباك أفضل مني.

251
00:12:37,215 --> 00:12:40,260
‫عرفته أفضل من أمه ومن كاهنه

252
00:12:40,343 --> 00:12:43,555
‫ومن مُورّده في "صنغلاس هات".

253
00:12:43,638 --> 00:12:45,724
‫عظيم. من يمتلك حقوق موسيقاه؟

254
00:12:45,807 --> 00:12:48,226
‫لا أعرف، لكني أعرف هذا.

255
00:12:48,309 --> 00:12:51,354
‫لأخبركما بشأن "بليدينغ غمز".

256
00:12:51,438 --> 00:12:54,607
‫لقد كان "رجلًا

257
00:12:54,691 --> 00:12:56,609
‫من دون حس تجاري"

258
00:12:56,693 --> 00:13:01,114
‫لا تنصتا إليه،
‫لأن لا أحد عرف "بليدينغ غمز" مثلي.

259
00:13:01,197 --> 00:13:04,117
‫"رافقته في جولة موسيقية

260
00:13:04,200 --> 00:13:07,662
‫- خلال التسعينيات
‫- رجل أعمال سيىء

261
00:13:07,746 --> 00:13:09,497
‫خلال التسعينيات

262
00:13:09,581 --> 00:13:12,208
‫- رافقته في جولة موسيقية
‫- رجل أعمال سيئ

263
00:13:12,292 --> 00:13:14,085
‫- جولة خلال التسعينيات
‫- رجل أعمال سيئ

264
00:13:14,169 --> 00:13:17,589
‫(هافانا) و(نيو أورلينز) و(مانهاتن)
‫و(طوكيو) و(باريس) و(أمستردام)

265
00:13:17,672 --> 00:13:19,674
‫- في التسعينيات
‫- لا فائدة من هذا

266
00:13:19,758 --> 00:13:23,511
‫- لا فائدة
‫- رجل أعمال سيئ…"

267
00:13:26,431 --> 00:13:28,433
‫"(بلوز المصعد المعطل)
‫لـ(بليدينغ غمز)"

268
00:13:30,018 --> 00:13:31,603
‫ما هذا؟

269
00:13:32,395 --> 00:13:36,566
‫{\an8}إنتاج "تسجيلات الفنان المقدر".
‫ناشره الموسيقي. هذه هي وجهتنا.

270
00:13:39,027 --> 00:13:42,447
‫- "رجل أعمال سيئ
‫- خلال التسعينيات"

271
00:13:44,574 --> 00:13:46,201
‫"بناية (بريل بيلدينغ)
‫نسرق الموسيقيين"

272
00:13:46,284 --> 00:13:49,204
‫الآن سنكتشف من يبيع موسيقى والدك.

273
00:13:49,287 --> 00:13:52,499
‫"(الشيك في البريد للنشر)،
‫(تسجيلات فرصة عادلة)،"

274
00:13:52,582 --> 00:13:56,795
‫"شركة تابعة لـ(شركاء استغلال الترفيه)،
‫(تسجيلات الإيقاع والروح)،"

275
00:13:56,878 --> 00:13:58,630
‫"(هارفي وايتبريد)، المالك."

276
00:13:59,547 --> 00:14:00,715
‫ها نحن أولاء!

277
00:14:00,799 --> 00:14:01,966
‫"(الفنانون المقدرون للنشر)"

278
00:14:02,050 --> 00:14:04,886
‫لكن قبل حتى أن أتحدث إليك،
‫من فضلك، وقّع هذه الاستمارة.

279
00:14:05,637 --> 00:14:07,222
‫{\an8}"اتفاقية عدم الإفصاح
‫(مونك مورفي)"

280
00:14:08,056 --> 00:14:09,349
‫لماذا فعلت ذلك؟

281
00:14:09,432 --> 00:14:13,728
‫كل ما فهمته كان "من فضلك".
‫ذلك الشارب يحول دون قراءة شفتيه.

282
00:14:13,812 --> 00:14:16,231
‫شكرًا.
‫أبذل جهدًا كبيرًا كي لا تكون لديّ شفاه مقروءة

283
00:14:16,314 --> 00:14:18,358
‫ولا خط يد مقروء ولا بصمة أصابع.

284
00:14:19,234 --> 00:14:20,235
‫أجل.

285
00:14:20,318 --> 00:14:23,655
‫كيف يمكنك أن تبيع
‫أغنية "بليدينغ غمز" لليانصيب؟

286
00:14:23,738 --> 00:14:25,740
‫{\an8}إنها تخصه هو وأسرته.

287
00:14:25,824 --> 00:14:29,619
‫لا، أنت على حق. ألّفها "بليدينغ غمز".
‫وبعدها أتانا كي نتولى مهمة توزيعها.

288
00:14:29,703 --> 00:14:31,871
‫{\an8}كان يجب أن يقرأ الصيغة الشكلية للعقد،

289
00:14:31,955 --> 00:14:34,249
‫التي لم نُره إياها قط ولا أخبرناه بوجودها.

290
00:14:34,332 --> 00:14:39,004
‫وثمة الكثير من الصيغ الشكلية.
‫لكن كان له نصيبًا منها.

291
00:14:39,087 --> 00:14:45,176
‫"عوائد عالمية". 92 سنتًا؟
‫هذا نصف ما وعدوا به.

292
00:14:45,260 --> 00:14:49,389
‫إننا في القرن الـ21 يا رجل،
‫حيث يمتلك الفنانون أعمالهم الفنية.

293
00:14:49,472 --> 00:14:52,058
‫برغم أنهم غالبًا
‫ما يُضطرون إلى إطلاقها مجانًا عبر الإنترنت.

294
00:14:52,142 --> 00:14:54,811
‫لكننا سنقاضيك!

295
00:14:54,894 --> 00:14:56,396
‫لم نعد نملك الحقوق.

296
00:14:56,479 --> 00:15:00,567
‫بعناها إلى ائتلاف قوي يشمل
‫"نايكي" ورقائق بطاطا "لايز"،

297
00:15:00,650 --> 00:15:02,652
‫وقلة تركية ومؤسسة شريرة.

298
00:15:02,736 --> 00:15:04,988
‫كان مجسمه الهولوغرامي
‫في جولة فنية في "أوروبا".

299
00:15:06,740 --> 00:15:11,244
‫"كنت وحيدًا جدًا منذ اليوم الذي وُلدت فيه

300
00:15:12,037 --> 00:15:16,833
‫كل ما حصلت عليه
‫هو هذا البوق القديم الصدئ"

301
00:15:17,667 --> 00:15:18,835
‫"الفنانون المقدرون للنشر"

302
00:15:18,918 --> 00:15:21,254
‫حسنًا، أخبر ائتلافك

303
00:15:21,338 --> 00:15:25,050
‫بأن هناك مشكلة تزن 21 كيلوغرامًا تقف هنا!

304
00:15:25,133 --> 00:15:27,218
‫قد يستغرق الأمر أعوامًا لهزيمتهم،

305
00:15:27,302 --> 00:15:28,970
‫لكنك معي في المعركة، أليس كذلك؟

306
00:15:29,596 --> 00:15:31,097
‫- ليس تمامًا.
‫- ماذا؟

307
00:15:31,181 --> 00:15:33,516
‫أنا سعيد. دعيني أعيد صياغة تلك الجملة.

308
00:15:33,600 --> 00:15:38,063
‫كنت سعيدًا إلى أن أتت فتاة صغيرة
‫وأخبرتني بأني تعيس.

309
00:15:38,146 --> 00:15:41,149
‫توقّفي عن مساعدتي من فضلك.

310
00:15:41,232 --> 00:15:43,568
‫لا. امنحني فرصة أخرى!

311
00:15:43,651 --> 00:15:46,946
‫اقرئي شفاهي. لا.

312
00:15:51,242 --> 00:15:53,995
‫أظنك كنت على حق يا أبي.
‫أنا مستعدة للكف عن المحاولة.

313
00:15:54,079 --> 00:15:56,289
‫أنا فخور بك يا حلوتي.

314
00:15:56,373 --> 00:15:57,791
‫لم أحاول قط.

315
00:15:57,874 --> 00:15:59,876
‫أنا فخور بك للغاية يا بنيّ!

316
00:15:59,959 --> 00:16:01,378
‫سأذهب إلى غرفتي.

317
00:16:01,461 --> 00:16:05,173
‫لا شيء يفوق الجلوس في غرفة مظلمة
‫بمفردك بعد غلطة كبرى.

318
00:16:05,256 --> 00:16:06,257
‫أحبك.

319
00:16:07,342 --> 00:16:08,968
‫{\an8}"ما القوة النووية؟
‫دليل إرشادي للأطفال"

320
00:16:09,052 --> 00:16:10,845
‫{\an8}أعتقد أن ثمة خطبًا ما بـ"ليزا".

321
00:16:10,929 --> 00:16:15,850
‫{\an8}كان هناك خطب ما بـ"ليزا".
‫أخبار طيّبة يا "مارج". عالجت المشكلة.

322
00:16:16,434 --> 00:16:19,229
‫{\an8}يا إلهي. ربما عليّ أن أتحدث إليها.

323
00:16:19,312 --> 00:16:21,815
‫قالت لي لتوها إنها اتفقت مع كل شيء قلته.

324
00:16:21,898 --> 00:16:24,109
‫إذا تدخلت في الأمر، فستفسدين كل جهدي

325
00:16:24,192 --> 00:16:28,071
‫وستحدثين فوضى هائلة بهذا المنزل
‫قد لا يتعافى منها أبدًا.

326
00:16:28,697 --> 00:16:30,615
‫أأنت واثق بأنها بخير؟

327
00:16:33,576 --> 00:16:37,247
‫إنها في مكانها السعيد، الموسيقى الحزينة.

328
00:16:37,330 --> 00:16:38,623
‫حسنًا إذًا.

329
00:16:38,707 --> 00:16:39,708
‫تصبحين على خير يا عزيزتي.

330
00:16:41,334 --> 00:16:44,754
‫أيمكنك إغلاق عينيك يا عزيزتي؟
‫إنها ساطعة للغاية.

331
00:16:46,840 --> 00:16:50,427
‫"لا يمكنني مواجهة الغد"

332
00:16:50,510 --> 00:16:53,096
‫هذا حزين للغاية.
‫ما الذي يُوجد بالوجه الثاني للأسطوانة؟

333
00:16:53,179 --> 00:16:54,222
‫"(لا يمكنني مواجهة الغد)"

334
00:16:54,305 --> 00:16:55,765
‫"خط نجدة الانتحار"

335
00:16:59,894 --> 00:17:01,396
‫سأتمشى.

336
00:17:04,607 --> 00:17:05,817
‫{\an8}"جسر (بليدينغ غمز) التذكاري"

337
00:17:05,900 --> 00:17:08,361
‫{\an8}أتمنى فقط لو كنت هنا.
‫كنت تعرف دومًا ما الذي ينبغي قوله.

338
00:17:09,738 --> 00:17:13,533
‫صغيرتي "ليزا"،
‫أنا هنا لأجلك دومًا بشكل سحري.

339
00:17:13,616 --> 00:17:16,619
‫مثل "ويل سميث"
‫في "ذا ليجيند أوف باغر فانس".

340
00:17:16,703 --> 00:17:20,874
‫أو الأفضل من ذلك، "مورغان فريمان"
‫في "درايفينغ مس دايزي".

341
00:17:26,713 --> 00:17:29,799
‫هل لي أن أقلّك إلى "كويكي مارت"
‫يا آنسة "ليزا"؟

342
00:17:29,883 --> 00:17:30,967
‫أجل يا "هوك".

343
00:17:31,051 --> 00:17:33,720
‫وعلّمني بشأن المساواة والحقوق المدنية

344
00:17:33,803 --> 00:17:36,431
‫بطريقة لا تُشعرني بالذنب كثيرًا.

345
00:17:36,514 --> 00:17:41,519
‫في المقابل،
‫سأسألك عن اسم عائلتك بعد 30 عامًا.

346
00:17:42,479 --> 00:17:44,773
‫{\an8}مهلًا! ماذا تفعل؟

347
00:17:44,856 --> 00:17:45,690
‫"(الكتاب الأخضر)"

348
00:17:45,774 --> 00:17:47,442
‫كنت أطور صداقة غير اعتيادية.

349
00:17:47,525 --> 00:17:50,028
‫وأنا أيضًا. رغم كم من الصعاب؟

350
00:17:50,111 --> 00:17:51,279
‫رغم كل الصعاب.

351
00:17:51,363 --> 00:17:53,406
‫لكني أراك أكثر من هذا بكثير.

352
00:17:53,490 --> 00:17:55,492
‫إنه إرثك هو ما أقاتل لأجله.

353
00:17:55,575 --> 00:17:59,079
‫والمؤسسات الشريرة
‫لا يمكنها الانتصار على شخص مثلي

354
00:17:59,162 --> 00:18:01,790
‫يتمتع بقلب كبير وبروح المبادرة و…

355
00:18:01,873 --> 00:18:04,501
‫بئسًا. أنا مجرد طفلة.

356
00:18:04,584 --> 00:18:08,254
‫هذه هي الحياة الواقعية.
‫وهناك الكثير مما يمكنني فعله.

357
00:18:08,338 --> 00:18:11,132
‫لا بأس، أنا أستسلم للواقع.

358
00:18:11,216 --> 00:18:16,429
‫صغيرتي "ليزا"،
‫أخيرًا بدأت تفهمين جوهر موسيقى البلوز.

359
00:18:17,555 --> 00:18:18,556
‫{\an8}"لا حدود لطموحنا"

360
00:18:18,640 --> 00:18:20,183
‫{\an8}"مركز الأطفال الصم وأُسرهم"

361
00:18:20,266 --> 00:18:21,184
‫"أطفال صم يلعبون"

362
00:18:21,267 --> 00:18:23,269
‫أهنا حيث يعمل "مونك مورفي"؟

363
00:18:23,353 --> 00:18:26,022
‫أجل، إنه يخرج مسرحية "ريتشارد الثالث".

364
00:18:26,106 --> 00:18:27,607
‫أعتقد أنها المرة الأولى

365
00:18:27,691 --> 00:18:30,193
‫التي تؤدي فيها طفلة صماء
‫في الثامنة من عمرها هذا الدور.

366
00:18:30,276 --> 00:18:32,612
‫رائع، أود المشاهدة.

367
00:18:32,696 --> 00:18:35,490
‫الآن هو شتاء سخطنا.

368
00:18:35,573 --> 00:18:38,910
‫الذي جعل صيفًا مجيدًا بواسطة شمس "يورك" هذه.

369
00:18:38,993 --> 00:18:42,664
‫شمس "يورك"!

370
00:18:42,747 --> 00:18:44,833
‫شمس "يورك"!

371
00:18:47,752 --> 00:18:50,380
‫معلّم مثل والدك.

372
00:18:50,463 --> 00:18:52,674
‫أتيت لأعتذر.

373
00:18:52,757 --> 00:18:55,176
‫مهلًا، لست بحاجة حقًا إلى الاعتذار مني.

374
00:18:55,260 --> 00:18:57,303
‫حقًا؟ لكني عملت بجد على كتابة اعتذاري.

375
00:18:57,387 --> 00:18:59,931
‫أربع مسودات بمسافة واحدة. إنه جيد حقًا.

376
00:19:00,015 --> 00:19:02,350
‫ما رأيك في أن تعطيني الخلاصة؟

377
00:19:02,434 --> 00:19:06,229
‫بالتأكيد، ستحب الخلاصة. إنها خلاصة رائعة.

378
00:19:06,312 --> 00:19:07,605
‫حسنًا، ها نحن أولاء.

379
00:19:07,689 --> 00:19:10,442
‫"أنقذني أبوك مرة عندما كنت في غاية الحزن.

380
00:19:10,525 --> 00:19:12,402
‫لذا، عندما علمت بأمر وجودك،

381
00:19:12,485 --> 00:19:13,820
‫حتى قبل أن أقابلك،

382
00:19:13,903 --> 00:19:16,906
‫ظننت أن إنقاذك كان قدري نوعًا ما.

383
00:19:16,990 --> 00:19:21,077
‫الآن أعرف أن الشيء الصحيح
‫الذي كان يجب فعله هو الإنصات إليك

384
00:19:21,161 --> 00:19:24,122
‫عندما قلت إنك
‫لا تريد أو تحتاج إلى إنقاذ."

385
00:19:24,205 --> 00:19:25,999
‫رائع. وخمني ماذا؟

386
00:19:26,082 --> 00:19:27,292
‫سأزرع القوقعة.

387
00:19:27,375 --> 00:19:29,127
‫هذا رائع!

388
00:19:29,210 --> 00:19:30,628
‫كيف حصلت على المال؟

389
00:19:30,712 --> 00:19:32,797
‫حصلت على المركز التاسع في اليانصيب!

390
00:19:32,881 --> 00:19:36,301
‫"اشترك فيه كي تفوز به
‫يستغرق الأمر دقيقة فقط"

391
00:19:37,093 --> 00:19:38,470
‫انس أني سألت.

392
00:19:38,553 --> 00:19:39,387
‫{\an8}"بعد شهرين"

393
00:19:39,471 --> 00:19:41,222
‫{\an8}حسنًا، أوشك على تفعيل الجهاز.

394
00:19:41,306 --> 00:19:43,141
‫سيكون الأمر رائعًا.

395
00:19:43,224 --> 00:19:48,563
‫اخترت شيئًا مميزًا للغاية
‫ليكون أول صوت تسمعه على الإطلاق.

396
00:19:52,567 --> 00:19:53,568
‫"(ليزا) فاشلة"

397
00:19:53,651 --> 00:19:55,820
‫تبًا لك يا "بارت"!

398
00:19:55,904 --> 00:19:58,031
‫"تبًا لك يا (بارت)"؟ سمعت هذا.

399
00:19:58,114 --> 00:19:59,949
‫رائع، جميل.

400
00:20:01,368 --> 00:20:04,079
‫مزحة منسية جعلتني محور الاهتمام.

401
00:20:04,162 --> 00:20:06,456
‫لا. ليس هذا هو الصوت!

402
00:20:06,539 --> 00:20:08,833
‫هذا هو ما أردتك أن تسمعه.

403
00:20:11,836 --> 00:20:18,677
‫"أسمع الرجل يقول (انتبهوا يا رفاق)

404
00:20:19,344 --> 00:20:24,474
‫أسمع الفرقة تعزف نغمة (مونك) الجديدة

405
00:20:24,557 --> 00:20:27,686
‫تسمع أذناي الموسيقى

406
00:20:27,769 --> 00:20:33,858
‫بُوركت يداي بالعزف"

407
00:20:33,942 --> 00:20:35,026
‫يا إلهي.

408
00:20:35,110 --> 00:20:37,237
‫يمكنني سماع صوته للمرة الأولى.

409
00:20:37,320 --> 00:20:38,405
‫شكرًا يا "ليزا".

410
00:20:38,488 --> 00:20:40,990
‫{\an8}سيُنشر هذا على الموقع الإلكتروني بلا شك.

411
00:20:41,825 --> 00:20:45,829
‫لقد أسعدت مغني جاز عجوز يا "ليزا".

412
00:20:45,912 --> 00:20:48,998
‫وأيضًا، ما معنى موقع إلكتروني؟

413
00:21:00,427 --> 00:21:02,595
‫{\an8}"ملهى (منتون)"

414
00:21:23,908 --> 00:21:25,869
‫{\an8}ألم تستطيعي أن تحلمي بنا
‫نحصل على مقاعد أفضل؟

415
00:21:26,703 --> 00:21:28,121
‫{\an8}هكذا أفضل بكثير.

416
00:21:29,706 --> 00:21:31,624
‫"لمعرفة اليانصيب،
‫ابحث عن (مخططات بونزي)"

417
00:21:36,963 --> 00:21:39,049
‫ترجمة "إسراء محمود"

