﻿1
00:00:31,781 --> 00:00:34,492
‫{\an8}- كعك.
‫- هذا ليس كعكًا. هذا يُدعى بسكويت.

2
00:00:34,576 --> 00:00:37,078
‫{\an8}إنها المعادل البريطاني للكعك.
‫كما إنها ليست لك.

3
00:00:37,162 --> 00:00:41,708
‫{\an8}وليست لأحد!

4
00:00:43,209 --> 00:00:46,171
‫{\an8}تلك المخبوزات من أجل صديقاتي.

5
00:00:46,254 --> 00:00:50,884
‫{\an8}سيحضرن لمشاهدة
‫فيلم تاريخي بريطاني في منتهى الرقي،

6
00:00:50,967 --> 00:00:52,427
‫{\an8}ولستم مدعوين.

7
00:00:53,970 --> 00:00:55,263
‫{\an8}يا للخيبة!

8
00:00:57,682 --> 00:01:00,226
‫{\an8}الآن، ليأخذ كل منكم مصدر إلهاء.

9
00:01:01,603 --> 00:01:03,271
‫{\an8}"(أنجيليكا بوتون) وتغريدة الهلاك"

10
00:01:03,355 --> 00:01:08,193
‫{\an8}حمّلت لك تسجيلًا إذاعيًا
‫عن أنواع الجعة التي لم يعد أحد يسمع بها.

11
00:01:09,152 --> 00:01:12,113
‫{\an8}يُوجد تسجيل كامل عن الجعة الألمانية.

12
00:01:15,200 --> 00:01:19,621
‫{\an8}إن لم تمانعن، أحضرت مشروبات
‫لتخفيف التوتر في أثناء السهرة.

13
00:01:19,704 --> 00:01:21,164
‫{\an8}- وأنا أيضًا.
‫- وأنا المثل.

14
00:01:21,247 --> 00:01:22,290
‫{\an8}سبقتكنّ جميعًا!

15
00:01:22,374 --> 00:01:26,086
‫{\an8}ما الذي ننتظره إذًا؟ لنشغّل "نتفليكس".

16
00:01:26,169 --> 00:01:28,672
‫{\an8}أعرف كلمة سرّ حساب "هيلين لافجوي".

17
00:01:28,755 --> 00:01:30,507
‫"كلمة السر، (نو لاف نو جوي)"

18
00:01:30,590 --> 00:01:33,885
‫{\an8}جاءت للعيش في منزلنا
‫حين انفصلت عن القس مؤقتًا.

19
00:01:33,968 --> 00:01:36,805
‫{\an8}جعلتني أقسم على التكتم على كلمة السر،
‫لكن حدث ما حدث.

20
00:01:38,932 --> 00:01:42,185
‫{\an8}"(تانلتون)"

21
00:01:42,268 --> 00:01:43,269
‫{\an8}"ويسكي، جين"

22
00:01:43,353 --> 00:01:45,772
‫{\an8}سيدات "سبرنغفيلد" حظين بوقت مذهل

23
00:01:45,855 --> 00:01:47,357
‫{\an8}منطلقات في رحلة إلى حقبة

24
00:01:47,440 --> 00:01:51,403
‫امتلأت فيها "إنجلترا"
‫بشابات مؤهلات يرتدين مشدات

25
00:01:51,486 --> 00:01:55,782
‫ويرافقن شبانًا مثيرين من أعراق متعددة
‫ويملكون عضلات بطن بارزة.

26
00:01:59,369 --> 00:02:02,706
‫كُتب هذا الفيلم بأسلوب رائع.

27
00:02:06,418 --> 00:02:09,504
‫أيمكن أن يملك الرجال عضلات على صدرهم الآن؟

28
00:02:09,587 --> 00:02:12,674
‫يُوجد في التسجيل عن الجعة إعلان عن الجعة.

29
00:02:12,757 --> 00:02:15,218
‫إنها فكرة ذكية للغاية.

30
00:02:20,223 --> 00:02:22,225
‫لقد عدت لتوي من "أوروبا" سابحًا.

31
00:02:22,308 --> 00:02:25,103
‫لقد فزنا بمعركة المناطق الحساسة البارزة!

32
00:02:25,186 --> 00:02:27,897
‫لنخلع جميعًا ملابسنا احتفالًا بالنصر.

33
00:02:30,316 --> 00:02:31,693
‫بئسًا!

34
00:02:31,776 --> 00:02:33,611
‫إياك أن تشاهد هذا يا "بارت"!

35
00:02:33,695 --> 00:02:34,904
‫والآن اذهب إلى فراشك!

36
00:02:36,156 --> 00:02:40,827
‫يبدو أن النبيل البريطاني مفتول العضلات
‫يعرض جسده الممشوق بالكامل.

37
00:02:41,327 --> 00:02:42,829
‫سأشرب نخب هذا.

38
00:02:59,846 --> 00:03:01,222
‫ما الخطب يا حبيبتي؟

39
00:03:01,306 --> 00:03:03,933
‫تبدو حالك كما أرى حالي
‫في المرآة في كل صباح.

40
00:03:04,017 --> 00:03:06,853
‫كما يُوجد خلاط غريب بجانب السرير.

41
00:03:06,936 --> 00:03:08,271
‫{\an8}"ملكية (بيرنيس هيبرت)"

42
00:03:08,897 --> 00:03:13,860
‫أظن أنني تماديت في الشرب قليلًا
‫بصحبة الفتيات ليلة أمس.

43
00:03:13,943 --> 00:03:17,197
‫يا "مارج"، عليك التفكير في نفسك مليًا.

44
00:03:17,280 --> 00:03:20,700
‫لا يمكن أن يُوجد بالأسرة
‫اثنان يعانون آثار الثمالة. مستحيل.

45
00:03:20,784 --> 00:03:25,413
‫آسفة يا حبيبي، لكنني أظن أنني لا أستطيع
‫الذهاب إلى الكنيسة هذا الصباح فحسب.

46
00:03:25,997 --> 00:03:26,998
‫يا إلهي…

47
00:03:27,874 --> 00:03:30,126
‫لا كنيسة؟ بئسًا!

48
00:03:30,210 --> 00:03:33,963
‫أظن أنني مضطر إلى إيجاد وسيلة أخرى
‫لقضاء يوم الأحد.

49
00:03:36,424 --> 00:03:38,259
‫{\an8}"رقائق بطاطس (تشيبوز)"

50
00:03:43,890 --> 00:03:45,684
‫رقائق من على الصدر.

51
00:03:45,767 --> 00:03:49,270
‫عنيت أن عليك اصطحاب الأطفال
‫إلى الكنيسة بمفردك.

52
00:03:52,315 --> 00:03:55,860
‫هذا غير منصف.
‫لطالما ذهبت إلى الكنيسة أعاني آثار ثمالة.

53
00:03:55,944 --> 00:03:58,530
‫لا يُلام سوى كثيري الشرب دائمًا.

54
00:03:58,613 --> 00:04:01,074
‫معاقرو الخمر لا يحالفهم الحظ أبدًا.

55
00:04:01,157 --> 00:04:02,742
‫{\an8}"البريد الإلكتروني مخترق، لا داعي لفتحه"

56
00:04:02,826 --> 00:04:07,163
‫"احمدوا الرب الذي يهبنا كل شيء

57
00:04:07,247 --> 00:04:11,751
‫احمدوه ودعوا الدعوات تنطلق

58
00:04:11,835 --> 00:04:16,673
‫احمدوه"

59
00:04:16,756 --> 00:04:20,677
‫الترانيم المماثلة تجعل الرب يائسًا قليلًا.

60
00:04:21,177 --> 00:04:24,139
‫الآن أدعو جميع الأطفال الودودين

61
00:04:24,222 --> 00:04:27,976
‫إلى التوجه إلى "مدرسة الأحد"
‫بصحبة السيدة "لافجوي".

62
00:04:29,936 --> 00:04:33,356
‫جرّبوا قضاء عطلة نهاية أسبوع
‫بصحبتها في "ويسكونسن ديلز".

63
00:04:33,440 --> 00:04:39,195
‫موضوع جلسات "المسيح الصغير"
‫هذا الأسبوع هو "تبجيل الوالدين".

64
00:04:39,279 --> 00:04:40,905
‫من يريد أن يبدأ؟

65
00:04:41,698 --> 00:04:43,992
‫لا تؤثر العروض التقديمية
‫لـ"مدرسة الأحد" على درجاتي.

66
00:04:44,075 --> 00:04:47,579
‫ولن تساعدني في الالتحاق بالجامعة،
‫كما أنني لست مسيحية ملتزمة أصلًا.

67
00:04:47,662 --> 00:04:51,041
‫لكنني لا أزال أعاني جنون التفوق،
‫لذا اختاريني!

68
00:04:51,124 --> 00:04:52,125
‫"تبجيل الأم"

69
00:04:52,208 --> 00:04:53,710
‫أظن أننا سنبدأ بـ…

70
00:04:57,797 --> 00:04:59,424
‫"بارت سيمبسون".

71
00:04:59,507 --> 00:05:02,969
‫لكنني أفترض أنك نسيت كل شيء
‫عن عرضك التقديمي.

72
00:05:03,053 --> 00:05:06,931
‫لعلمك يا "هيلين"، بقدر ما تملكين من إيمان،
‫لا تؤمنين بقدراتي إلا قليلًا.

73
00:05:07,015 --> 00:05:09,559
‫لقد وُلدت مستعدًا لهذا الفرض.

74
00:05:12,145 --> 00:05:17,067
‫في الواقع، ليس من الصعب عليّ تبجيل أمي،
‫فإن "مارج" مثال صارخ على المثالية.

75
00:05:17,150 --> 00:05:18,151
‫{\an8}"أفضل أم في السنة"

76
00:05:18,234 --> 00:05:21,154
‫{\an8}أمّا بشأن أبي، ففي الواقع،
‫بصحبة أب مثل "هومر سيمبسون"،

77
00:05:21,237 --> 00:05:23,615
‫فكيف لي ألّا أبجله؟

78
00:05:28,036 --> 00:05:30,955
‫إنه رجل مجدّ رصين.

79
00:05:31,998 --> 00:05:33,958
‫"(إن آند إنز)"

80
00:05:39,756 --> 00:05:43,051
‫ويتصرف بأدب ولياقة.

81
00:05:43,635 --> 00:05:45,595
‫يعطيها جالب الحظ قُبلة…

82
00:05:46,221 --> 00:05:48,515
‫ويباشر بتقديم الورود لخطبتها.

83
00:05:48,598 --> 00:05:50,475
‫رماها بعيدًا، ويُغشى عليه بفعل الحب.

84
00:05:50,558 --> 00:05:53,978
‫والرجل السمين الضخم لا يتحمل ما يحدث،
‫ويبدأ في مطاردته!

85
00:05:54,062 --> 00:05:56,272
‫- دخل الرجل السمين الملعب!
‫- تمهّل!

86
00:05:56,356 --> 00:06:00,944
‫وجالب الحظ يركض، ويستخدم اللاعبين كعوائق.

87
00:06:01,027 --> 00:06:03,488
‫كما إنه يسحق… أتعرفون؟ هذا ليس مقبولًا.

88
00:06:03,571 --> 00:06:05,073
‫{\an8}"الكتاب المقدس"

89
00:06:06,491 --> 00:06:10,245
‫"كم أنت عظيم أيها الرب!

90
00:06:10,328 --> 00:06:13,707
‫إننا بائسون لكننا مخلصون

91
00:06:13,790 --> 00:06:17,085
‫شعرك يبدو رائعًا حقًا

92
00:06:17,168 --> 00:06:20,588
‫وهل كنت تتمرن لامتلاك بنية كهذه؟"

93
00:06:23,299 --> 00:06:25,885
‫افعلي المعتاد يا عزيزتي.

94
00:06:31,266 --> 00:06:33,685
‫ستمر طفلة من هنا. تبكي الآن وستتغوط قريبًا.

95
00:06:36,187 --> 00:06:37,480
‫"غرفة الأطفال الباكين"

96
00:06:39,858 --> 00:06:40,859
‫{\an8}"غرفة (مدرسة الأحد)"

97
00:06:40,942 --> 00:06:44,446
‫وكما ترون، أينما يذهب أبي، يصاحبه الصياح.

98
00:06:44,529 --> 00:06:47,198
‫اسمع، إذا لم تكن تريد أن أتبول في كوب،

99
00:06:47,282 --> 00:06:49,743
‫فلا بد أن يحتوي الفيلم على فاصل إعلاني.

100
00:06:49,826 --> 00:06:53,121
‫استراحة للتبول!

101
00:06:53,204 --> 00:06:54,622
‫أخرجوه من هنا!

102
00:06:56,833 --> 00:06:57,876
‫في النهاية،

103
00:06:57,959 --> 00:07:04,007
‫إنني أبجل أبي لأنه
‫"ليس ليس ليس ليس" فاشلًا.

104
00:07:04,090 --> 00:07:06,593
‫كم مرة قالها، واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة؟

105
00:07:06,676 --> 00:07:10,347
‫هذه التكرار يلغي نفسه. إنه يظن أنني فاشل.

106
00:07:10,430 --> 00:07:14,017
‫كيف تجرؤ على أن تعرض على زملائك
‫مشاهد مجمعة تصورني في أسوأ حالاتي؟

107
00:07:18,521 --> 00:07:19,606
‫"غرفة البالغين الغاضبين"

108
00:07:20,607 --> 00:07:24,152
‫أكره شعب "ويلز"، لكنني أكرهك أكثر!

109
00:07:27,655 --> 00:07:30,075
‫لا يحترمني ابني على الإطلاق.

110
00:07:30,158 --> 00:07:33,036
‫لقد أحرجني أمام "مدرسة الأحد" بأكملها.

111
00:07:33,119 --> 00:07:34,120
‫حتى في وجود "رالف".

112
00:07:34,204 --> 00:07:37,082
‫ماذا عن جميع المقاطع
‫التي تصورني ليس فاشلًا؟

113
00:07:37,165 --> 00:07:38,166
‫أين كانت؟

114
00:07:38,249 --> 00:07:42,921
‫يا إلهي. من المحزن أن الأطفال
‫لا يستخدمون الكاميرات إلا للتسبب في إحراج.

115
00:07:43,004 --> 00:07:47,050
‫لقد ربينا جيلًا لا يحب سوى العثرات.

116
00:07:47,133 --> 00:07:48,677
‫عثراتي.

117
00:07:48,760 --> 00:07:50,762
‫{\an8}"كريم وجه اختاره (أفليك)"

118
00:07:52,847 --> 00:07:55,517
‫على الأقل أملك زوجة تدلك لي وجهي.

119
00:07:55,600 --> 00:07:59,354
‫سيقضي "بارت" بقية حياته
‫في استخدام كريم الترطيب بمفرده.

120
00:07:59,437 --> 00:08:04,234
‫ربما لا يفهم "بارت"
‫مدى صعوبة عملك لإعالة هذه الأسرة.

121
00:08:04,317 --> 00:08:08,029
‫ذات يوم في صغري،
‫أخذني أبي إلى العمل بصحبته.

122
00:08:08,113 --> 00:08:12,784
‫شعرت بالفخر بشدة عندما رأيته
‫يمثّل دور شريحة بيتزا في إعلان دواء حموضة.

123
00:08:13,368 --> 00:08:16,329
‫هذا ما عليّ فعله. اصطحاب "بارت" إلى العمل.

124
00:08:16,413 --> 00:08:19,833
‫وحينئذ سيكون فخورًا بي. بشدة مثلك.

125
00:08:22,460 --> 00:08:23,461
‫{\an8}"مثبت شعر (من أنت؟)"

126
00:08:23,545 --> 00:08:25,755
‫{\an8}سبعة، ثمانية، وتسعة.

127
00:08:26,965 --> 00:08:32,053
‫شاهدني في أثناء عملي وافتخر بي أيها الغبي.

128
00:08:32,721 --> 00:08:37,058
‫لا! لا أريد أن أسمع أصدقاءك
‫يذكرون لي كم كبرت.

129
00:08:40,770 --> 00:08:42,188
‫أحسنت التصرف أيها الرجل الضخم.

130
00:08:43,231 --> 00:08:46,568
‫ألصق به شارة الضيوف يا "لاري"!

131
00:08:46,651 --> 00:08:49,946
‫وهذا الشيء هنا أستخدمه
‫إذا أصبحت النواة ساخنة جدًا،

132
00:08:50,030 --> 00:08:51,364
‫وأنا أتحكم في هذا تمامًا.

133
00:08:51,448 --> 00:08:55,577
‫وهذا يشير إلى ما إذا اختفت النواة أم لا.

134
00:08:55,660 --> 00:08:57,328
‫هل حدث هذا من قبل؟

135
00:08:57,412 --> 00:08:58,663
‫ليس في مناوبتي.

136
00:08:58,747 --> 00:09:03,460
‫وخير دليل على ذلك
‫أن كل من تعرفهم على قيد الحياة.

137
00:09:04,544 --> 00:09:07,464
‫يا "هومر"، وصل الكعك المحلى
‫لصباح يوم الاثنين.

138
00:09:09,966 --> 00:09:13,011
‫اختر ما تشاء.
‫المغطاة بالشوكولاتة أو بشراب القيقب.

139
00:09:13,094 --> 00:09:15,055
‫عليك الإسراع،
‫وإلا فستحصل على كعكة غير محلاة.

140
00:09:15,138 --> 00:09:17,140
‫كعك محلى. هل عليكم دفع ثمنها؟

141
00:09:17,223 --> 00:09:18,600
‫بالطبع، بشكل أو بآخر.

142
00:09:19,517 --> 00:09:21,227
‫{\an8}إنه نظام يتسم بالأمانة.

143
00:09:21,311 --> 00:09:22,312
‫{\an8}"25 سنتًا لكل كعكة محلاة"

144
00:09:24,230 --> 00:09:25,815
‫آلة مياه غازية مجانية.

145
00:09:25,899 --> 00:09:26,733
‫"(باز كولا)"

146
00:09:26,816 --> 00:09:28,693
‫تلفاز يعرض برنامج دكتور "فيل" الغبي.

147
00:09:28,777 --> 00:09:29,778
‫"الاختناق"

148
00:09:29,861 --> 00:09:31,446
‫ملصق يشرح كيفية خنق شخص ما.

149
00:09:31,529 --> 00:09:33,573
‫أظن أنه يشرح ما يلي خنقه.

150
00:09:34,449 --> 00:09:38,661
‫يلزمني جدول البيانات المحدث ذاك
‫حول معدل تدهور الماء العسر يا "سيمبسون".

151
00:09:38,745 --> 00:09:39,871
‫راقب هذا.

152
00:09:39,954 --> 00:09:44,084
‫أخبرتكم أيها المتدربون
‫بتأريخ بيانات تخرّج شراب الليمون الكحولي.

153
00:09:44,167 --> 00:09:46,878
‫لذا افهموا مقصدي ونفّذوا ما أطلبه!

154
00:09:46,961 --> 00:09:48,254
‫أجل يا سيد "سيمبسون".

155
00:09:50,715 --> 00:09:51,716
‫"خزانة المؤن"

156
00:09:51,800 --> 00:09:54,094
‫وهل تحصل على أقلام مجانية؟
‫حين أعود إلى المدرسة،

157
00:09:54,177 --> 00:09:56,930
‫سأظهر مهارتي بالرسم على كل المراحيض.

158
00:09:57,013 --> 00:09:58,139
‫ولم الانتظار؟

159
00:09:58,223 --> 00:09:59,349
‫"رجال"

160
00:09:59,432 --> 00:10:00,809
‫تفضّل يا "سيمبسون".

161
00:10:00,892 --> 00:10:02,352
‫أفضل جزء من الوظيفة.

162
00:10:03,687 --> 00:10:05,063
‫بالطبع يا "ليندا".

163
00:10:05,146 --> 00:10:08,233
‫- هل ذلك شيك راتبك يا أبي؟
‫- بالطبع.

164
00:10:08,316 --> 00:10:09,943
‫أيمكنني الاطلاع عليه؟

165
00:10:10,026 --> 00:10:11,861
‫سأطلعك على ما هو أفضل.

166
00:10:11,945 --> 00:10:13,238
‫"شارع صرف الشيكات التاريخي"

167
00:10:13,321 --> 00:10:14,823
‫"اصرف شيكًا وتحمّل المساوئ"

168
00:10:14,906 --> 00:10:15,907
‫"ملتهمو الأموال"

169
00:10:15,990 --> 00:10:16,991
‫"لقاؤك يزيد ثروتنا"

170
00:10:17,075 --> 00:10:18,451
‫"يوم الصرف، قرض ثان، بالطبع"

171
00:10:18,535 --> 00:10:19,661
‫"جمهورية الشيك"

172
00:10:19,744 --> 00:10:20,870
‫"المرابون المشتبه فيهم"

173
00:10:20,954 --> 00:10:22,997
‫اصرف لي هذا الشيك بنقود من فئة دولار واحد.

174
00:10:23,081 --> 00:10:26,459
‫نقتطع ثمانية ونصف بالمئة كرسوم صرف شيكات.

175
00:10:26,543 --> 00:10:28,795
‫لم أسألك عن قصة حياتك.

176
00:10:29,796 --> 00:10:32,674
‫وهذا ما يجعل الأمر يستحق العناء.

177
00:10:33,550 --> 00:10:35,802
‫أتجني كل هذا كل أسبوع؟

178
00:10:35,885 --> 00:10:38,179
‫بل كل أسبوعين.

179
00:10:43,518 --> 00:10:45,562
‫ضحكة الاحترام.

180
00:10:50,734 --> 00:10:54,654
‫يا إلهي، أهذا يوم الصور المدرسية؟
‫أسرعي يا "ليزا"! دعيني أمشط لك شعرك.

181
00:10:56,072 --> 00:10:59,743
‫إنه ليس يوم الصور المدرسية،
‫كما أن شعري ليس بمعكرونة!

182
00:10:59,826 --> 00:11:02,078
‫إنني أرتدي هذا الزي لتبجيل أبي.

183
00:11:02,162 --> 00:11:03,163
‫لم أفكر في هذا من قبل،

184
00:11:03,246 --> 00:11:06,624
‫لكن "هومر" يجني ما يكفي
‫لدفع ثمن هذا المنزل الرائع وسيارتين،

185
00:11:06,708 --> 00:11:10,628
‫ويتبقى مال كاف لملء المجمد
‫بثلاثة أنواع من البطاطس المقلية.

186
00:11:10,712 --> 00:11:13,006
‫على شكل الوافل والمموجة والسميكة.

187
00:11:13,840 --> 00:11:15,675
‫طوال كل تلك الأعوام يا أبي،

188
00:11:15,759 --> 00:11:19,554
‫ظننت أنك مجرد رفيق سكن غير لطيف
‫أعلق بصحبته.

189
00:11:19,637 --> 00:11:23,725
‫أمّا الآن، أدركت أنك رجل ناجح،

190
00:11:23,808 --> 00:11:27,937
‫ولهذا أريد أن أصبح
‫مفتش أمان في الطاقة النووية.

191
00:11:29,189 --> 00:11:33,109
‫إنه لا يحترمني فحسب يا "مارج"،
‫بل يريد أن يكون مثلي.

192
00:11:33,193 --> 00:11:34,569
‫يا له من شعور!

193
00:11:35,945 --> 00:11:40,700
‫لا بد أن هذه كيفية شعور "ليبرون" حيال…
‫"بروني".

194
00:11:41,868 --> 00:11:45,372
‫مثلك تمامًا يا أبي،
‫لا يسعني انتظار عيش الحلم الأمريكي.

195
00:11:45,455 --> 00:11:47,957
‫- في الواقع…
‫- ماذا؟

196
00:11:48,041 --> 00:11:49,376
‫لا شيء.

197
00:11:51,127 --> 00:11:53,254
‫أنا رجل فضاء شهير!

198
00:11:53,338 --> 00:11:55,006
‫أنا بطل خارق حداثي.

199
00:11:55,090 --> 00:11:58,551
‫أستطيع الطيران،
‫لكنني لا أستطيع استيعاب صدمتي النفسية.

200
00:11:58,635 --> 00:12:00,220
‫أنا مفتش أمان في الطاقة النووية.

201
00:12:00,303 --> 00:12:02,889
‫أجني أطنانًا من المال
‫مقابل عدم تفجير البلدة.

202
00:12:02,972 --> 00:12:05,183
‫في الواقع، بشأن هذا…

203
00:12:05,266 --> 00:12:06,267
‫ماذا؟

204
00:12:06,351 --> 00:12:07,560
‫لا شيء.

205
00:12:08,269 --> 00:12:10,063
‫لا تأبه لما أقوله.

206
00:12:10,563 --> 00:12:12,148
‫{\an8}"محطة (سبرنغفيلد) للطاقة النووية"

207
00:12:12,774 --> 00:12:14,025
‫أهلًا يا أبي، فلتخمن.

208
00:12:14,109 --> 00:12:17,362
‫صنعت شارة هوية في المنزل،
‫وسمح لي "لاري" بالدخول.

209
00:12:18,571 --> 00:12:19,739
‫أين هو؟

210
00:12:26,121 --> 00:12:29,457
‫يا للهول! يا لها من وظيفة!
‫مؤكد أن "هومر" حقق النجاح.

211
00:12:29,541 --> 00:12:30,834
‫بالطبع.

212
00:12:30,917 --> 00:12:33,753
‫هل تزور أباك في العمل اليوم إذًا؟

213
00:12:33,837 --> 00:12:38,341
‫صحيح. وسأتولى هذه الوظيفة المجزية يومًا ما.

214
00:12:39,509 --> 00:12:41,886
‫- ماذا…
‫- أكره أن أدمر أوهامك يا فتى،

215
00:12:41,970 --> 00:12:45,515
‫لكن نوع الوظيفة التي يشغلها أبوك
‫لم يعد موجودًا بعد الآن.

216
00:12:45,598 --> 00:12:48,810
‫- ولم لا؟
‫- في الواقع، لا تُوجد إجابة بسيطة لهذا.

217
00:12:48,893 --> 00:12:50,311
‫حسنًا. أراكما لاحقًا.

218
00:12:50,395 --> 00:12:53,398
‫تعال بصحبتي إلى مكان سحري
‫في الماضي البعيد يا "بارت"،

219
00:12:53,481 --> 00:12:55,984
‫"أمريكا" في القرن الـ20.

220
00:12:56,609 --> 00:12:59,112
‫بالطبع، لكن يُستحسن بك ألّا تبدأ في الغناء.

221
00:13:00,155 --> 00:13:03,825
‫"في 1945 ربحنا الحرب
‫وعاد جنودنا للعمل في المصانع"

222
00:13:03,908 --> 00:13:04,909
‫"يجري التوظيف"

223
00:13:04,993 --> 00:13:08,788
‫"كانت الأحوال جيدة
‫والابتسامات تعتلي وجوهنا

224
00:13:08,872 --> 00:13:10,623
‫في وجود وفرة في وظائف
‫للجميع من كل الأعمار"

225
00:13:10,707 --> 00:13:11,875
‫"نطلب عاملًا
‫نفضّل ذوي الشوارب"

226
00:13:11,958 --> 00:13:13,918
‫"حتى الأغبياء الكسالى جنوا أجورًا ممتازة

227
00:13:14,002 --> 00:13:15,128
‫كان بلدنا ناجحًا

228
00:13:15,211 --> 00:13:18,214
‫رغم أنه عنصري بشدة

229
00:13:21,176 --> 00:13:25,513
‫وكذلك الأمر حدث
‫بالعمل الجاد والعزم والغرور

230
00:13:25,597 --> 00:13:28,350
‫تدريجيًا شكّلنا الطبقة المتوسطة

231
00:13:28,433 --> 00:13:30,268
‫طبقة متوسطة لطيفة صغيرة

232
00:13:32,562 --> 00:13:37,025
‫يلزمني المال لشراء طعام ووقود
‫وملصقات مشعة في الظلام وجعة ومخدرات

233
00:13:37,108 --> 00:13:39,694
‫حان الوقت لأنضم إلى الطبقة المتوسطة

234
00:13:39,778 --> 00:13:43,365
‫يا لهذه الطبقة المتوسطة!
‫امض وانضم إليها

235
00:13:43,448 --> 00:13:46,034
‫لست ذكيًا ولا مقدامًا

236
00:13:46,117 --> 00:13:48,495
‫ومشكلات معاقرتي الخمر لا تقترب من حل

237
00:13:48,578 --> 00:13:50,622
‫ما الوظيفة التي قد تقبلني؟"

238
00:13:50,705 --> 00:13:52,832
‫مفتش أمان في الطاقة النووية.

239
00:13:52,916 --> 00:13:56,544
‫"تمتع أبوك ورفاقه بالرخاء
‫ولكن تدريجيًا كل شيء

240
00:13:56,628 --> 00:13:57,671
‫سار على نحو سيئ

241
00:13:57,754 --> 00:13:59,798
‫أُغلقت المصانع
‫وارتفعت معدلات البطالة بشدة

242
00:13:59,881 --> 00:14:02,342
‫وشرحًا لهذا
‫إليكم (روبرت بي رايش)"

243
00:14:02,425 --> 00:14:04,094
‫{\an8}تراجع النقابات وتفشي جشع الشركات…

244
00:14:04,177 --> 00:14:05,387
‫{\an8}"وزير العمل الأمريكي
‫1993-1997"

245
00:14:05,470 --> 00:14:08,390
‫…المخالفة في "وول ستريت"،
‫ونمو السياسات قصيرة النظر،

246
00:14:08,473 --> 00:14:11,059
‫ساهمت جميعها
‫في زيادة عدم المساواة الاقتصادية،

247
00:14:11,142 --> 00:14:13,812
‫وانتشار البطالة الحقيقية، وجمود الأجور،

248
00:14:13,895 --> 00:14:16,564
‫وانخفاض مستوى المعيشة لملايين الأمريكيين.

249
00:14:16,648 --> 00:14:17,816
‫"كل شيء يسير نحو الهاوية"

250
00:14:17,899 --> 00:14:20,360
‫"خفّضوا الرواتب بشدة لرفع أسعار الأسهم

251
00:14:20,443 --> 00:14:22,696
‫قسّموا الثروة جميعها واحتفظوا بها لأنفسهم

252
00:14:22,779 --> 00:14:24,656
‫ذهبت الإعفاءات الضريبية
‫إلى الرؤساء التنفيذيين

253
00:14:24,739 --> 00:14:27,242
‫ولم يشهد عامة الموظفين أيًا منها

254
00:14:27,325 --> 00:14:29,577
‫وكذلك الأمر حدث

255
00:14:29,661 --> 00:14:31,788
‫استولى الأثرياء الجشع على ثرواتنا

256
00:14:31,871 --> 00:14:34,457
‫عابثين فيما يدمرون طبقتنا المتوسطة

257
00:14:34,541 --> 00:14:36,668
‫طبقتنا المتوسطة الصغيرة المسكينة"

258
00:14:39,129 --> 00:14:41,589
‫حسنًا، شكرًا على درس التاريخ أيها المهووسون،

259
00:14:41,673 --> 00:14:43,883
‫لكن ما شأن هذا بي؟

260
00:14:43,967 --> 00:14:47,804
‫لا يزال أبي يعمل،
‫وأريد أن أكون مثله تمامًا.

261
00:14:47,887 --> 00:14:49,139
‫أنا متأكد من هذا.

262
00:14:49,222 --> 00:14:51,683
‫لكن يُوجد شيء آخر عليك معرفته،

263
00:14:51,766 --> 00:14:54,269
‫ومن دواعي سرور صديقتي هنا أن تعلّمك.

264
00:14:54,936 --> 00:14:57,605
‫أنت. لأيام، كنت تتلهفين لقول شيء ما.

265
00:14:57,689 --> 00:14:58,857
‫قوليه فحسب.

266
00:14:58,940 --> 00:15:01,484
‫"هل تريد العمل كما يعمل أبونا؟
‫أمر مؤسف وحزين للغاية

267
00:15:01,568 --> 00:15:03,319
‫لن تنال الحياة
‫التي نالها أبونا السمين أبدًا

268
00:15:03,403 --> 00:15:05,989
‫- أجل
‫- ما الفارق بينه ورجل آلي؟"

269
00:15:06,072 --> 00:15:08,491
‫لهذا البسكويت مذاق إشعاعي.

270
00:15:08,575 --> 00:15:12,746
‫"كل ما أحتاج إليه أخذ خطوة
‫وسأتولى وظيفة أبي عندما يموت في سن الـ44

271
00:15:12,829 --> 00:15:14,998
‫تلك الوظيفة التي تعرفها
‫تستلزم الآن شهادة دكتوراة

272
00:15:15,081 --> 00:15:16,291
‫فيما تؤدي بك القروض التعليمية

273
00:15:16,374 --> 00:15:17,584
‫- إلى الفقر
‫- ماذا؟

274
00:15:17,667 --> 00:15:18,835
‫- لا سيارة جديدة
‫- لا

275
00:15:18,918 --> 00:15:19,919
‫- لا منزل فخم
‫- غير مراع

276
00:15:20,003 --> 00:15:22,130
‫لا عشاء تطهوه زوجتك التي لا تخرج للعمل

277
00:15:22,213 --> 00:15:24,132
‫ستحاول ادخار كل قرش

278
00:15:24,215 --> 00:15:26,718
‫وسيظل عليك الاختيار
‫بين الرعاية الصحية والإيجار"

279
00:15:26,801 --> 00:15:29,012
‫ربما سأشتري جهاز "بلايستيشن 6" فحسب.

280
00:15:29,095 --> 00:15:31,097
‫"أنت ساذج لكن هذا سيتغير

281
00:15:31,181 --> 00:15:33,808
‫سيعيدون لوح التزلج خاصتك وستكبر بسرعة

282
00:15:33,892 --> 00:15:35,935
‫إنه (جيف بيزوس)
‫ونحن مجرد مهرجين

283
00:15:36,019 --> 00:15:37,979
‫وداعًا أيتها الطبقة المتوسطة

284
00:15:38,063 --> 00:15:40,190
‫هذه حقائق، وليست محل خلاف

285
00:15:40,273 --> 00:15:42,984
‫حتى إنه لا يمكننا تحمّل تكلفة
‫ما يبيعونه في ذلك الإعلان"

286
00:15:46,821 --> 00:15:51,659
‫حسنًا، تقول إنني ربما أواجه
‫صعوبة في الحصول على وظيفة مثل وظيفة أبي.

287
00:15:51,743 --> 00:15:54,954
‫لا. أقول لك إنه يستحيل
‫أن تحصل على وظيفة مثل وظيفة أبيك،

288
00:15:55,038 --> 00:15:58,333
‫وإنك ستجد صعوبة
‫في العثور على وظيفة أسوأ بكثير.

289
00:15:58,416 --> 00:16:02,587
‫شكرًا لك على الشرح المستفيض،
‫لكنني أظن أنني سأكون على ما يُرام.

290
00:16:03,463 --> 00:16:06,216
‫{\an8}"لأنه يُوجد الكثير من الوسائل الجديدة
‫التي يجني المرء المال منها

291
00:16:06,299 --> 00:16:08,468
‫سأقود قطار المال
‫وأجعل المال يتساقط كالمطر، مرحى

292
00:16:08,551 --> 00:16:10,804
‫سأتاجر في عملة الـ(بيتكوين)
‫وأنشئ تطبيقًا جديدًا

293
00:16:10,887 --> 00:16:13,139
‫أصنع المقالب وأعرضها على (يوتيوب)
‫أنا بارع في تلك التفاهات

294
00:16:13,223 --> 00:16:15,517
‫أصور الحيل عبر (تيك توك)
‫وأنا أقود دراجتي النارية الرائعة"

295
00:16:15,600 --> 00:16:16,935
‫تكاد فرصك تكون منعدمة.

296
00:16:17,018 --> 00:16:17,977
‫بئسًا لك يا "روبرت رايش"!

297
00:16:18,061 --> 00:16:20,271
‫"تلك ليست وظائف
‫فرصتك واحد في المليون

298
00:16:20,355 --> 00:16:22,691
‫لن يحالفك الحظ أبدًا
‫كما أنك لست ذكيًا يا فتى

299
00:16:22,774 --> 00:16:24,943
‫من يبالي؟
‫سأجد لي هواية جديدة"

300
00:16:25,026 --> 00:16:26,027
‫"(بارت سيمبسون)، مؤثر"

301
00:16:26,111 --> 00:16:27,570
‫"بصفتي شخصية مؤثرة على (إنستغرام)

302
00:16:27,654 --> 00:16:29,864
‫إذا فشل كل شيء آخر
‫أملك خططًا احتياطية

303
00:16:29,948 --> 00:16:31,908
‫{\an8}يمكنني الرقص بجسدي عبر (أونلي فانز)"

304
00:16:31,991 --> 00:16:33,243
‫{\an8}"(لونلي فانز)"

305
00:16:33,326 --> 00:16:35,745
‫لا… لا فحسب.

306
00:16:35,829 --> 00:16:39,290
‫حسنًا، هذا عظيم.
‫لا أملك خيارات على الإطلاق إذًا.

307
00:16:39,374 --> 00:16:40,750
‫ألقاك لاحقًا يا رجل.

308
00:16:41,334 --> 00:16:42,335
‫"الحرية والعدل للغالبية"

309
00:16:42,419 --> 00:16:44,587
‫ألا يغيظك هذا؟
‫لن ننعم بحياة جيدة مثلهم أبدًا.

310
00:16:44,671 --> 00:16:47,007
‫لماذا لا يفعل أحد أي شيء حيال هذا؟

311
00:16:47,090 --> 00:16:49,676
‫في الواقع، تُوجد إجابة على هذا،
‫لكنها لن تعجبك.

312
00:16:49,759 --> 00:16:51,761
‫قُل ما عندك في الميكروفون يا "مو" الساقي!

313
00:16:51,845 --> 00:16:54,347
‫"يصوغ السياسيون الجشعون قوانين سيئة

314
00:16:54,431 --> 00:16:56,850
‫يلقون بالأشياء الجيدة إلى الأثرياء
‫مثل (سانتا كلوز)

315
00:16:56,933 --> 00:16:59,269
‫إنهم يفتكون بالفقراء
‫من الذين يصوتون لهؤلاء القوم؟

316
00:16:59,352 --> 00:17:01,604
‫كل أصدقائي يتساقطون ميتين كالذباب!

317
00:17:01,688 --> 00:17:04,107
‫ومن أين يتلقى هؤلاء الناخبون توجيهاتهم؟"

318
00:17:04,190 --> 00:17:06,317
‫"بوتين" مرشح الرئاسة،
‫التالي على "فوكس نيوز".

319
00:17:06,401 --> 00:17:09,029
‫"وهل هذا سبب
‫أن نظامنا لا يعمل على الإطلاق؟"

320
00:17:09,112 --> 00:17:11,489
‫مدمنو مخدرات
‫يرتدون ملابس مخالفة لجنسهم يعبرون حدودنا!

321
00:17:19,247 --> 00:17:23,251
‫"نحن نصوت للمهووسين بالأسلحة
‫ومنكري تغيّر المناخ

322
00:17:23,335 --> 00:17:27,172
‫والمجانين من جماعة (كيو أنون)
‫والمخادعين والكذابين

323
00:17:27,255 --> 00:17:30,925
‫لقد مزقوا شبكة أماننا
‫وفككوا برامج الرعاية الطبية

324
00:17:31,009 --> 00:17:36,681
‫لكنهم ينالون أصواتنا
‫لأن من السهل إخافتنا لأبعد حد

325
00:17:36,765 --> 00:17:39,934
‫{\an8}تعلن قنوات الأخبار أننا هالكون
‫ويغذي (فيسبوك) خوفنا"

326
00:17:40,018 --> 00:17:40,852
‫"تدمير الديمقراطية"

327
00:17:40,935 --> 00:17:44,230
‫{\an8}"يقنعوننا بأن الأمور كانت رائعة
‫حين كان الوقود رخيصًا والرجال بيض البشرة"

328
00:17:44,314 --> 00:17:45,315
‫{\an8}"لا يزالون عنصريين جدًا"

329
00:17:45,398 --> 00:17:48,777
‫{\an8}"لذلك نلتف حول المحتالين
‫وغريبي الأطوال والوضيعين

330
00:17:48,860 --> 00:17:53,239
‫النزعة الانتقامية اللاواعية
‫لطبقتنا المتوسطة المتلاشية"

331
00:17:54,783 --> 00:17:57,535
‫إذًا كما ترى يا "بارت"… "بارت"!

332
00:17:57,619 --> 00:17:58,620
‫"انتهت اللعبة"

333
00:17:58,703 --> 00:18:00,955
‫"أتفهّم يا صاح أن عليّ ترك الأمل

334
00:18:01,039 --> 00:18:04,709
‫لا يمكننا الهرب من طريقنا إلى الهاوية
‫المستقبل شطيرة من الغائط

335
00:18:04,793 --> 00:18:08,505
‫أخبرني فحسب ماذا تريد مني أن أفعل؟"

336
00:18:08,588 --> 00:18:09,631
‫أحرقه.

337
00:18:10,882 --> 00:18:12,801
‫أحرقه؟ ماذا تقصد؟

338
00:18:12,884 --> 00:18:17,138
‫في الواقع، الأمر متروك لك.
‫معرفتي في حدود ما يعرفه عامل نظافة.

339
00:18:17,222 --> 00:18:20,225
‫"إذا كان مكسورًا
‫فلا تنتظر حتى وقت لاحق

340
00:18:20,308 --> 00:18:24,396
‫ألق به في المحرقة"

341
00:18:25,230 --> 00:18:29,442
‫أستمتع بتدمير الأشياء،
‫كما أن ربطة العنق هذه تبدو قابلة للاشتعال…

342
00:18:31,820 --> 00:18:35,115
‫تمهّل يا "بارت"! قصدت النظام.
‫أحرقه ثم أدخل الإصلاحات إليه.

343
00:18:35,198 --> 00:18:36,658
‫كان تعبيرًا مجازيًا!

344
00:18:37,492 --> 00:18:41,746
‫لم أتعلم ما تعنيه هذه الكلمة قط.
‫نظامنا التعليمي فظيع أيضًا.

345
00:18:41,830 --> 00:18:42,914
‫لا!

346
00:18:42,997 --> 00:18:46,418
‫"وهكذا يحدث الأمر

347
00:18:46,501 --> 00:18:50,213
‫أشعل عود ثقاب وارفع نخب أحدهم

348
00:18:50,296 --> 00:18:52,215
‫تموت جميع الأحلام

349
00:18:52,298 --> 00:18:58,054
‫لذا وداعًا أيتها الطبقة المتوسطة"

350
00:19:00,890 --> 00:19:02,225
‫يا إلهي!

351
00:19:03,351 --> 00:19:04,894
‫هذا حقيقي إذًا!

352
00:19:05,812 --> 00:19:06,813
‫النجدة!

353
00:19:06,896 --> 00:19:08,982
‫أريد العيش لرؤية المستقبل،

354
00:19:09,065 --> 00:19:11,568
‫حتى إن كان سيصير أكثر رداءة!

355
00:19:22,037 --> 00:19:24,205
‫لقد أنقذتني.

356
00:19:24,289 --> 00:19:26,207
‫"تمسّك وستكون على ما يُرام"

357
00:19:26,291 --> 00:19:28,501
‫شكرًا. بالمناسبة كيف حال أجرك؟

358
00:19:28,585 --> 00:19:32,005
‫"الأجر جيد ومعاش التقاعد رائع!"

359
00:19:32,088 --> 00:19:33,089
‫رائع!

360
00:19:33,173 --> 00:19:35,300
‫"تأمين صحي جيد
‫إضافةً إلى القبعات والأحذية الرائعة!

361
00:19:35,383 --> 00:19:37,344
‫دائمًا ما نوظف عاملين جددًا

362
00:19:37,427 --> 00:19:41,931
‫لأنه ولحسن الحظ الكوكب يحترق
‫حتى المحيط"

363
00:19:42,015 --> 00:19:44,351
‫أمي، أبي، اكتشفت ما سأفعله.

364
00:19:44,434 --> 00:19:45,977
‫سأكون رجل إطفاء.

365
00:19:46,061 --> 00:19:49,356
‫في الواقع،
‫صحيح أن النار لن تتوقف عن الوجود.

366
00:19:49,439 --> 00:19:51,775
‫"لكنك لا تزال تكنّ لي احترامًا كبيرًا

367
00:19:51,858 --> 00:19:53,777
‫اغرب عن وجهي أيها البدين

368
00:19:53,860 --> 00:19:55,987
‫ننقذ الأرواح ونبدو مذهلين

369
00:19:57,572 --> 00:19:59,741
‫ونحن نصفّر فيما يمرون

370
00:20:00,825 --> 00:20:07,832
‫آخر المتبقين في طبقتنا المتوسطة"

371
00:20:10,877 --> 00:20:13,922
‫"النهاية"

372
00:20:24,057 --> 00:20:26,559
‫ماذا كان هذا؟

373
00:20:26,643 --> 00:20:27,852
‫كما أتذكر،

374
00:20:27,936 --> 00:20:30,897
‫عامل نظافة مغنّ اصطحب "بارت" في رحلة سحرية

375
00:20:30,980 --> 00:20:33,191
‫متناولًا الاقتصاد الأمريكي
‫في فترة ما بعد الحرب.

376
00:20:33,274 --> 00:20:35,568
‫أيضًا، غنت "ليزا" الراب.

377
00:20:37,862 --> 00:20:41,574
‫ينتابني القلق قليلًا
‫من إشعال "بارت" النار في منزله فوق الشجرة.

378
00:20:42,701 --> 00:20:44,786
‫يبدو كأنه فعل تصعيدي حقًا.

379
00:20:47,747 --> 00:20:51,418
‫{\an8}ربما يمكننا استغلال هذه الفرصة
‫لتحسين الفناء الخلفي.

380
00:20:51,501 --> 00:20:54,004
‫{\an8}أجل، يمكننا شراء كشك حديقة.

381
00:20:54,087 --> 00:20:55,255
‫{\an8}سيكون هذا رائعًا.

382
00:20:57,966 --> 00:21:00,051
‫{\an8}قرأت للتو وثيقة تأمين المنزل خاصتنا.

383
00:21:00,135 --> 00:21:01,803
‫{\an8}لا تشملنا تغطية الوصلات الغنائية.

384
00:21:26,911 --> 00:21:28,913
‫ترجمة "عبد العزيز ساهر"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
