﻿1
00:00:08,550 --> 00:00:11,386
‫لا تتلفي دماغك بحاسبة الشيطان!

2
00:00:11,469 --> 00:00:13,805
‫يحتاج الأطفال إلى ألعاب حقيقية كتلك.

3
00:00:22,272 --> 00:00:23,606
‫إنها الأميرة "ماغي"!

4
00:00:24,357 --> 00:00:25,608
‫الأميرة "ماغي" هنا!

5
00:00:26,192 --> 00:00:28,528
‫ما الخطب أيتها الأميرة "ماغي"؟

6
00:00:28,611 --> 00:00:29,988
‫تشعر الفتاة بالسأم.

7
00:00:30,071 --> 00:00:32,782
‫أيها البلاط الملكي،
‫سرّوا عن ابنتي في الحال!

8
00:00:32,866 --> 00:00:34,367
‫لا يمكن أن تعبس أميرة

9
00:00:34,451 --> 00:00:38,455
‫بينما تنبض طبلة أذنها بإيقاع الشعر
‫خماسي التفاعيل.

10
00:00:39,748 --> 00:00:41,291
‫هذا في حد ذاته أمر يدعو للعبوس.

11
00:00:41,374 --> 00:00:42,667
‫تنحّوا عن طريقي.

12
00:00:42,751 --> 00:00:45,962
‫لا أضع اعتبارًا لعافيتي أو أخجل من إهدارها.

13
00:00:47,630 --> 00:00:49,007
‫مرحى!

14
00:00:50,050 --> 00:00:52,427
‫لقد خذلتم الأميرة أيها الحمقى!

15
00:00:52,510 --> 00:00:56,431
‫لا خيار آخر أمامنا.
‫علينا أن نُحضر لها الهدية المميزة.

16
00:01:14,824 --> 00:01:17,577
‫وداعًا أيتها الأميرة "ماغي"!

17
00:01:24,042 --> 00:01:25,293
‫يا للعجب!

18
00:01:29,130 --> 00:01:33,426
‫يا إلهي. يا "هومر"،
‫يتلف أبوك دماغ الرضيعة مجددًا!

19
00:01:54,531 --> 00:01:56,241
‫{\an8}"أين اختفى اللحم؟"

20
00:01:56,616 --> 00:01:57,534
‫{\an8}"لا أعرف."

21
00:01:59,828 --> 00:02:02,247
‫{\an8}"والآن فسد!"

22
00:02:15,301 --> 00:02:17,429
‫{\an8}"اخترعت النقل!"

23
00:02:17,971 --> 00:02:19,889
‫{\an8}"وأعمل على تطوير اللغة!"

24
00:02:19,973 --> 00:02:21,641
‫لقد سبقتك بمراحل يا صديقي.

25
00:02:37,198 --> 00:02:38,033
‫عيني!

26
00:02:41,161 --> 00:02:43,121
‫{\an8}"لقد اخترعت ازدحام المرور."

27
00:02:43,830 --> 00:02:45,790
‫{\an8}"هذه مشكلة. لكني سأجد لها حلًا."

28
00:02:45,874 --> 00:02:49,461
‫{\an8}"وسيكون هذا آخر ازدحام مرور على الإطلاق."

29
00:02:51,421 --> 00:02:53,381
‫{\an8}- إنها تتحرك.
‫- إنها تتحرك، لكن…

30
00:02:55,383 --> 00:02:57,469
‫{\an8}من أين أتى كل هذا الازدحام؟

31
00:02:57,552 --> 00:03:00,513
‫{\an8}الأمر يشبه فيلمي المفضل على الإطلاق:
‫"كارز" الجزء الثالث.

32
00:03:00,597 --> 00:03:02,140
‫{\an8}كرهت الجزء الأول والثاني من "كارز".

33
00:03:02,223 --> 00:03:03,433
‫{\an8}"(ذا هاوس)
‫(إل بارتو)"

34
00:03:03,516 --> 00:03:05,018
‫{\an8}"وقود"

35
00:03:08,563 --> 00:03:10,398
‫{\an8}تُركت من دون إشراف!

36
00:03:10,482 --> 00:03:12,776
‫{\an8}لا تخش أي أمر! أنت في مأمن من الخطر!

37
00:03:13,568 --> 00:03:16,404
‫{\an8}ازدحام، لا ازدحام. ما الفارق؟

38
00:03:16,488 --> 00:03:19,574
‫{\an8}ليس لديّ ما أخشى أن يفوتني
‫ولا حتى من يكترث لأمري.

39
00:03:21,326 --> 00:03:22,827
‫{\an8}"الأجسام الموجودة في المرآة"

40
00:03:22,911 --> 00:03:25,955
‫{\an8}"أكثر كآبة مما تبدو عليه"

41
00:03:32,837 --> 00:03:37,008
‫{\an8}لننتقل بالأحداث إلى سياق أكثر جرأة
‫كما اعتادت "ديزني بلس".

42
00:03:42,555 --> 00:03:45,600
‫{\an8}لم تُحدثي تلك الجلبة
‫منذ الثانوية يا "مارج".

43
00:03:45,684 --> 00:03:47,310
‫{\an8}إنه صوت الازدحام المروري!

44
00:03:53,608 --> 00:03:57,237
‫يا إلهي. انظر إلى كل تلك الأنفس الحانقة.

45
00:03:59,322 --> 00:04:01,282
‫مهلًا. تبدو تلك السيارة مألوفة.

46
00:04:01,366 --> 00:04:02,450
‫مهلًا، تبدو كأنها…

47
00:04:06,788 --> 00:04:09,791
‫كلّا، لا تشرد إلى تلك الفكرة يا "مو"!
‫امحها من عقلك!

48
00:04:12,252 --> 00:04:13,253
‫"منطقة لعب للأطفال"

49
00:04:13,753 --> 00:04:14,879
‫"منطقة عبور للبط"

50
00:04:15,380 --> 00:04:16,381
‫"أسمنت مرصوف للتو"

51
00:04:18,133 --> 00:04:19,300
‫"تحذير: بيض فابرجي"

52
00:04:20,427 --> 00:04:21,594
‫"منطقة عبور أسماك"

53
00:04:23,805 --> 00:04:24,806
‫"منطقة عبور فرقة (فيش)"

54
00:04:25,849 --> 00:04:28,727
‫بربك. وضعنا لافتة تحذيرية.

55
00:04:29,310 --> 00:04:30,437
‫هذا لا يُصدق.

56
00:04:30,520 --> 00:04:33,606
‫لم ظهر كل هذا الازدحام فجأة في شارعنا؟

57
00:04:33,690 --> 00:04:35,692
‫أخبرني تطبيق "وايز" للطرق
‫بأن هذا هو الطريق الأسرع.

58
00:04:35,775 --> 00:04:38,194
‫وهو أمر مهم عندما تكون بصدد بيع أعضائك!

59
00:04:38,278 --> 00:04:39,904
‫يا إلهي. سمعت بهذا التطبيق!

60
00:04:39,988 --> 00:04:42,991
‫يوجه هذا التطبيق حركة المرور
‫عبر حي سكني هادئ،

61
00:04:43,074 --> 00:04:45,493
‫محولًا إياه إلى كابوس مكتظ!

62
00:04:47,370 --> 00:04:49,372
‫"خضراوات طازجة"

63
00:04:49,456 --> 00:04:50,874
‫"قمامة طازجة"

64
00:04:50,957 --> 00:04:51,958
‫{\an8}"متزوجان للتو"

65
00:04:52,042 --> 00:04:54,169
‫{\an8}آسفة، أحببت شخصًا في سيارة أخرى.

66
00:04:54,252 --> 00:04:57,380
‫"بئسًا لهذا الازدحام المروري
‫ما إن أصل إلى المنزل سيكون عشاءي باردًا

67
00:04:57,464 --> 00:04:59,466
‫بئسًا لهذا الازدحام المروري…"

68
00:05:02,552 --> 00:05:03,970
‫"مصابيح"

69
00:05:04,054 --> 00:05:05,805
‫"مصابيح أثرية"

70
00:05:05,889 --> 00:05:08,892
‫{\an8}نحتاج إلى أن نفعل شيئًا ما.
‫سيقود هذا الازدحام الحي نحو الجنون.

71
00:05:08,975 --> 00:05:10,060
‫{\an8}"صورة على الأريكة
‫5 دولارات للصورة"

72
00:05:10,143 --> 00:05:12,270
‫{\an8}بما فينا الرجل المختل
‫الذي يتحرك بلباسه الداخلي دومًا.

73
00:05:12,354 --> 00:05:14,189
‫هذا أكثر مما أرتديه
‫لاجتماع عبر تطبيق "زووم".

74
00:05:14,272 --> 00:05:18,109
‫كفى ازدحامًا!
‫سأطالب بعقد اجتماع للسكان.

75
00:05:18,193 --> 00:05:19,903
‫{\an8}"اجتماع للسكان
‫اتصال"

76
00:05:19,986 --> 00:05:23,156
‫{\an8}اجتماع للسكان!

77
00:05:23,239 --> 00:05:27,035
‫برجاء تقييم تطبيقي!

78
00:05:27,118 --> 00:05:32,290
‫نجمتان؟
‫خرب طرحي المبدئي في البورصة. خرب!

79
00:05:32,374 --> 00:05:34,751
‫{\an8}"اجتماع السكان
‫نقدّم النحيب مع الجبن"

80
00:05:34,834 --> 00:05:39,172
‫نحن هنا
‫لنتحدث عن المشكلة الرهيبة في شارعنا.

81
00:05:39,673 --> 00:05:41,591
‫- أخيرًا.
‫- طال انتظار ذلك.

82
00:05:41,675 --> 00:05:45,595
‫نفترض أنكم تقصدون أنفسكم بالمشكلة،
‫عائلة "سيمبسون"!

83
00:05:45,679 --> 00:05:46,763
‫ماذا؟

84
00:05:46,846 --> 00:05:49,599
‫لقد رأيت مؤخرات الأطفال الدائرية كالقمر
‫أكثر مما رأيت القمر الحقيقي.

85
00:05:49,683 --> 00:05:50,684
‫وأنا عالم فلك!

86
00:05:50,767 --> 00:05:52,394
‫ما مشكلتنا؟

87
00:05:52,477 --> 00:05:55,563
‫لم تمروا لإلقاء السلام منذ 25 عامًا.

88
00:05:55,647 --> 00:05:57,524
‫وأنا أحيا في البيت المجاور لكم!

89
00:05:57,607 --> 00:06:00,443
‫الصالح الوحيد فيكم هي الطفلة،
‫وقد أطلقت الرصاص على رجل.

90
00:06:02,028 --> 00:06:04,197
‫مهلًا. هل نتجاهل المشكلة التي
‫نعلمها كلنا ولا نتحدث عنها؟

91
00:06:04,280 --> 00:06:05,949
‫وأعني بذلك الزوج البدين؟

92
00:06:06,032 --> 00:06:08,076
‫في كل مرة يرتدي "هومر" سروالًا قصيرًا،

93
00:06:08,159 --> 00:06:11,287
‫أسمع صوت احتكاك هاتين الفخذين!

94
00:06:11,371 --> 00:06:16,334
‫يا إلهي. بدأت تتسرب إليّ فكرة
‫أنك ترانا جيرانًا مزعجين.

95
00:06:18,962 --> 00:06:20,463
‫أترى؟

96
00:06:20,547 --> 00:06:24,300
‫لا تقلقوا يا أصدقائي.
‫سأتقدم بنفسي لحل مشكلة هذا الازدحام.

97
00:06:24,384 --> 00:06:29,806
‫وفي أثناء ذلك، قد أتمكن من تحسين سمعتي
‫التي شُوهت في نظركم جميعًا.

98
00:06:29,889 --> 00:06:34,436
‫لذا قولوا لي الجملة التي حالت يومًا
‫دون موت "تينكر بل"، "نؤمن بك."

99
00:06:36,646 --> 00:06:38,982
‫وها أنا أنطلق!

100
00:06:40,900 --> 00:06:41,776
‫"خدمة عملاء(وايز)"

101
00:06:41,860 --> 00:06:43,486
‫"اتركوا شارعنا لحاله يا أوغاد.
‫اعذروا ألفاظي."

102
00:06:43,570 --> 00:06:44,654
‫"أأنت إنسان آلي؟ نعم – لا"

103
00:06:45,989 --> 00:06:46,990
‫لا.

104
00:06:47,991 --> 00:06:50,618
‫"حدد كل إشارات المرور." تم.

105
00:06:50,702 --> 00:06:53,246
‫"حدد كل لافتات الإشارة إلى المحاصيل." تم.

106
00:06:53,329 --> 00:06:55,081
‫"حدد كل ممرات المشاة؟"

107
00:06:56,082 --> 00:06:57,917
‫ساعديني يا "ليزا"!

108
00:06:58,960 --> 00:06:59,961
‫تم.

109
00:07:00,045 --> 00:07:02,714
‫"حدد كل صنابير الإطفاء؟" تم.

110
00:07:02,797 --> 00:07:04,215
‫"اليسوعيون؟" تم.

111
00:07:04,299 --> 00:07:06,092
‫"دكتاتوريو القرن الـ20؟"

112
00:07:06,176 --> 00:07:07,844
‫"الأدب المبالغ في تقديره؟"

113
00:07:08,720 --> 00:07:11,222
‫"شخصيات كارتونية فائقة الذكاء؟"

114
00:07:11,306 --> 00:07:12,891
‫"حليب الجوز النباتي؟"

115
00:07:12,974 --> 00:07:14,559
‫"مجرمون مستقبليون؟"

116
00:07:15,268 --> 00:07:16,895
‫"مداخل (نيو إنغلند)"

117
00:07:16,978 --> 00:07:19,314
‫انسي هذا! سأتصل بهم بدلًا من ذلك.

118
00:07:19,397 --> 00:07:21,691
‫معكم خدمة عملاء تطبيق "وايز".

119
00:07:21,775 --> 00:07:25,320
‫أمامكم 5700 مكالمة حتى يحين دوركم.

120
00:07:25,403 --> 00:07:29,324
‫والآن استمتعوا بالضجيج المحبط
‫للمتصلين الآخرين على قائمة الانتظار.

121
00:07:30,367 --> 00:07:32,410
‫سأفجر دماغي!

122
00:07:36,247 --> 00:07:37,248
‫أنت مجددًا؟

123
00:07:39,000 --> 00:07:41,378
‫أيمكن أن تكون هي؟ بعد كل تلك السنوات؟

124
00:07:41,461 --> 00:07:44,756
‫هل المرأة التي ظننتها رفيقة روحي،
‫عالقة وراء سيارتي؟

125
00:08:00,689 --> 00:08:03,942
‫مرحبًا يا "مو". افتقدتك.
‫ما كان يجب أن أرحل قط.

126
00:08:04,025 --> 00:08:07,278
‫"مايا". أطول وأفضل علاقة في حياتي.

127
00:08:07,862 --> 00:08:10,115
‫كانت تلك ستة أيام رائعة.

128
00:08:11,449 --> 00:08:13,284
‫أنت ماهر في التقبيل.

129
00:08:14,452 --> 00:08:17,872
‫أتمرن عن طريق شفط الوقود
‫من خزانات وقود الآخرين.

130
00:08:17,956 --> 00:08:21,501
‫إذًا أهناك مقبض أو كلمة سرية
‫على غرار "افتح يا (سمسم)"؟

131
00:08:21,584 --> 00:08:23,044
‫إن منزلي هناك.

132
00:08:23,128 --> 00:08:24,129
‫ماذا؟

133
00:08:28,800 --> 00:08:31,636
‫كتبت لك جوابًا كل يوم منذ تركتني.

134
00:08:33,304 --> 00:08:35,724
‫أتمنى حقًا لو كان لديّ عنوانك.

135
00:08:41,062 --> 00:08:42,230
‫"حافلة مدرسية"

136
00:08:42,313 --> 00:08:44,065
‫كيف أحوالك يا "مايا"؟

137
00:08:44,149 --> 00:08:46,401
‫نلت الدكتوراه أخيرًا.

138
00:08:46,484 --> 00:08:49,988
‫آسف لسماع ذلك. أتتناولين دواء لهذا؟

139
00:08:50,572 --> 00:08:53,950
‫من اللطيف أن أضحك مجددًا يا "مو".
‫كيف حالك؟

140
00:08:54,034 --> 00:08:55,410
‫أنا بأفضل حال.

141
00:08:55,493 --> 00:08:58,121
‫أجل. أُغلق المصنع،
‫لذا هناك الكثير من السكارى الجدد.

142
00:08:58,204 --> 00:09:02,334
‫ويبلي الفأر الجرابي بالحمام حسنًا
‫في مناولتهم الأمشاط.

143
00:09:08,006 --> 00:09:10,258
‫من أخدع؟ حياتي خربة يا "مايا".

144
00:09:10,342 --> 00:09:13,678
‫كلما تراني تقنية التعرف على الوجوه
‫في هاتفي، تقول: "يا للقرف."

145
00:09:13,762 --> 00:09:16,139
‫وقائمة موسيقاي تحتوي أغاني حزينة فقط.

146
00:09:16,222 --> 00:09:18,641
‫صحيح، الوضع قاس، أؤكد لك.

147
00:09:18,725 --> 00:09:21,353
‫أفتقدك يا "موزيس ماري سيزلاك".

148
00:09:21,436 --> 00:09:23,897
‫لا. أرجوك ألّا ترميني بتلك النظرة.

149
00:09:23,980 --> 00:09:26,483
‫لا يمكنني خوض هذا مجددًا يا "مايا".
‫لا أستطيع!

150
00:09:26,566 --> 00:09:28,735
‫تأمّلي حالك بينما تسيرين تجاهي.

151
00:09:28,818 --> 00:09:31,738
‫تقتربين بعينيك الخضراوين الواسعتين

152
00:09:31,821 --> 00:09:33,323
‫وشعرك الرائع الفواح.

153
00:09:33,406 --> 00:09:36,159
‫وبشرتك الأكثر نعومة من الجبن الأمريكي.

154
00:09:39,662 --> 00:09:40,747
‫"سنعود خلال خمس دقائق"

155
00:09:40,830 --> 00:09:43,333
‫لكني أريد أن أشرب الكحول الآن!

156
00:09:47,587 --> 00:09:49,506
‫"أسلحة سُكر شامل
‫ملكة جمال أغطية الزجاجات 1998"

157
00:09:49,589 --> 00:09:54,344
‫أتمنى أن تستمر هذه اللحظة إلى الأبد.
‫مثل، لا أعرف…

158
00:09:54,427 --> 00:09:55,929
‫مسيرة "هنري وينكلر" المهنية.

159
00:09:56,012 --> 00:09:59,432
‫لم يهلك هذا الرجل قط.
‫ليس حتى وهو يلقي بنفسه فعليًا في التهلكة.

160
00:09:59,516 --> 00:10:03,103
‫فقط بدافع الفضول،
‫هل رافقت حبيبة أخرى منذ افتراقنا؟

161
00:10:03,186 --> 00:10:06,272
‫ليس تمامًا، لا. لا أحد يستطيع مضاهاتك.

162
00:10:06,356 --> 00:10:09,192
‫تعرضت للإغواء عدة مرات.

163
00:10:09,275 --> 00:10:12,862
‫مرحبًا يا "مو". هذا نحن،
‫"تطبيق (غلوريا) للمواعدة عبر الإنترنت".

164
00:10:12,946 --> 00:10:15,198
‫سأقتلكما! أيضًا، أحبكما!

165
00:10:17,826 --> 00:10:20,328
‫مسكين يا "مو".

166
00:10:21,663 --> 00:10:23,456
‫كل شيء مثالي.

167
00:10:23,540 --> 00:10:27,127
‫وهو كذلك دومًا، إلى أن أقول: "أحبك."

168
00:10:30,422 --> 00:10:31,423
‫أحبك.

169
00:10:32,424 --> 00:10:33,925
‫{\an8}"أريدنا أن نكون أصدقاء لا أكثر"

170
00:10:34,926 --> 00:10:37,262
‫{\an8}"في الواقع، لا أريد ذلك"

171
00:10:37,345 --> 00:10:39,848
‫أحبك. هل تقبلين الزواج مني؟

172
00:10:40,765 --> 00:10:42,267
‫{\an8}"(ليبرون)"

173
00:10:43,059 --> 00:10:44,185
‫{\an8}لا.

174
00:10:44,269 --> 00:10:46,229
‫"رفض بازدراء – رؤية
‫مرفوض!"

175
00:10:46,312 --> 00:10:49,524
‫بئسًا للنساء. أحبك يا "نيويورك".

176
00:10:51,818 --> 00:10:53,403
‫ساعدني يا "سبايدر مان"!

177
00:10:58,908 --> 00:11:00,160
‫{\an8}"صندوق بريد (فرينك)"

178
00:11:00,243 --> 00:11:02,662
‫أيمكنك إخراج الزحام من شارعنا
‫أيها البروفيسور؟

179
00:11:02,746 --> 00:11:05,749
‫سأعطيك أي شيء تريده في المقابل،
‫فيما عدا المال أو الفضل لما فعلت.

180
00:11:05,832 --> 00:11:11,921
‫السبيل الوحيد لهزيمة عملاق البيانات
‫هو الدخول في الشيفرة المصدرية.

181
00:11:12,005 --> 00:11:15,216
‫انظر فقط إلى ما فعلت هنا في "ويكيبديا".

182
00:11:16,009 --> 00:11:17,260
‫"(جون فرينك)
‫عبقرية فذة"

183
00:11:17,344 --> 00:11:19,012
‫"5 أشهر دون شد سرواله الداخلي
‫سباح مبتدئ"

184
00:11:19,095 --> 00:11:20,722
‫مرحبًا بكم في "وايز".

185
00:11:20,805 --> 00:11:24,267
‫نكتشف أسرع الطرق
‫لإيصالكم إلى حيث تريدون الذهاب.

186
00:11:24,351 --> 00:11:26,603
‫تسألون عن سرّنا؟ نجمع البيانات دائمًا.

187
00:11:26,686 --> 00:11:30,607
‫لكننا لا نسيء استخدامها أبدًا.
‫ماذا تظنون بنا، أننا "غوغل"؟

188
00:11:30,690 --> 00:11:32,400
‫إبراء ذمة: إننا مملوكون من قبل "غوغل".

189
00:11:32,484 --> 00:11:38,031
‫لديّ الإجابة:
‫ماذا لو جعلنا شارعكم… غير موجود؟

190
00:11:38,114 --> 00:11:39,949
‫وأين نعيش؟

191
00:11:40,033 --> 00:11:41,951
‫هذا سؤال سخيف.

192
00:11:42,035 --> 00:11:44,871
‫إذ بالطبع، سيظل الشارع موجودًا في الواقع،

193
00:11:44,954 --> 00:11:48,416
‫لكن بمقدوري إخفاؤه من قاعدة البيانات.

194
00:11:50,168 --> 00:11:51,419
‫حسنًا، لنر.

195
00:11:51,503 --> 00:11:55,590
‫ضربات مفاتيح،
‫مفتاح الهروب وفاصلة، ثم فاصلة منقوطة،

196
00:11:55,674 --> 00:12:00,428
‫شرطة مائلة للخلف، وعلامة عطف…

197
00:12:00,512 --> 00:12:03,682
‫وصلنا إلى عهد جديد
‫لا يُوجد فيه مثل هذا الشارع.

198
00:12:03,765 --> 00:12:05,350
‫"شارع (إيفرغريت تيراس)"

199
00:12:09,688 --> 00:12:13,066
‫لن نخاف السيارات مرة أخرى أبدًا!

200
00:12:13,900 --> 00:12:15,944
‫ابتعد عن طريقي أيها الإنكليزي.

201
00:12:16,027 --> 00:12:18,905
‫حان وقت اللعب في الشوارع!

202
00:12:28,998 --> 00:12:31,042
‫إن التغير المناخي حقيقة.

203
00:12:35,672 --> 00:12:37,048
‫هم يعرفون أني من فعل هذا.

204
00:12:37,132 --> 00:12:39,926
‫يجرون معي تواصلًا بصريًا!

205
00:12:40,010 --> 00:12:42,429
‫حتى الرجل ذو القارب في ممر سياراته.

206
00:12:42,512 --> 00:12:45,098
‫مرحبًا يا "هومر".
‫أتريد الصعود معي على متن قاربي؟

207
00:12:45,181 --> 00:12:48,435
‫- في المياه؟
‫- سنرى. كل بأوانه.

208
00:12:48,518 --> 00:12:52,605
‫لن أسأم من هذا أبدًا. في حياتي.

209
00:12:53,982 --> 00:12:55,942
‫ماذا تريد أن تفعل؟

210
00:12:56,026 --> 00:12:58,486
‫لا أعرف، أود الغناء!

211
00:12:58,570 --> 00:13:01,239
‫"تجلبين النور إلى حياتي

212
00:13:01,322 --> 00:13:02,782
‫يا (مو)

213
00:13:02,866 --> 00:13:05,493
‫يشبه الأمر مشروب الفودكا مع الصودا المنعشة

214
00:13:05,577 --> 00:13:07,287
‫دعه يتدفق

215
00:13:07,370 --> 00:13:09,080
‫أقضي وقتًا ممتعًا…"

216
00:13:09,164 --> 00:13:10,165
‫"(دف بلاف) غير كحولية"

217
00:13:11,833 --> 00:13:12,959
‫{\an8}"نبيذ عنب (بونسون بينشوتس) الأسود"

218
00:13:13,043 --> 00:13:14,419
‫"نقدّم النبيذ الأحمر

219
00:13:14,502 --> 00:13:15,879
‫العنب

220
00:13:15,962 --> 00:13:17,756
‫أشرب كحولًا أكثر مما يجب

221
00:13:17,839 --> 00:13:22,302
‫ألا يجلب لك شعورًا لطيفًا!"

222
00:13:23,928 --> 00:13:25,513
‫مهلًا، هل عدتما معًا كثنائي؟

223
00:13:26,765 --> 00:13:28,016
‫ربما.

224
00:13:28,099 --> 00:13:31,561
‫نحن كذلك قطعًا. لديه فرشاة أسنان في منزلي.

225
00:13:31,644 --> 00:13:33,438
‫أجل، لكنها بالإيجار.

226
00:13:33,521 --> 00:13:36,274
‫إن "مو" هو أفضل شيء حدث لي على الإطلاق.

227
00:13:36,358 --> 00:13:38,777
‫وهذه المرة ستدوم علاقتنا.

228
00:13:38,860 --> 00:13:41,488
‫أحسنت يا "مو"! في صحتك ثلاثية!

229
00:13:41,571 --> 00:13:44,824
‫لنصح مرحى! لنصح…

230
00:13:44,908 --> 00:13:46,576
‫تعال معي في الزقاق يا "هومر"!

231
00:13:47,619 --> 00:13:50,372
‫حذرني طبيبي من ألّا أقطع صيحة المرح.

232
00:13:52,749 --> 00:13:55,710
‫اسمع، تركتني "مايا" ذات مرة.
‫أنا واثق بأنها ستتركني مجددًا.

233
00:13:55,794 --> 00:13:57,587
‫هذه كارثة!

234
00:13:57,671 --> 00:14:00,423
‫أنت الرجل الوحيد الذي يعرف
‫كيف يحافظ على امرأة في حياته.

235
00:14:00,507 --> 00:14:03,009
‫ما سرك؟ كيف تُبقي على "ماغي"؟

236
00:14:03,093 --> 00:14:06,763
‫حسنًا، السر…

237
00:14:06,846 --> 00:14:08,264
‫يساعدك أن تجعلهنّ يحملن منك.

238
00:14:08,348 --> 00:14:11,017
‫بربك. أحتاج إلى نصيحة حقيقية وواقعية.

239
00:14:11,101 --> 00:14:12,686
‫أجل، يُستحسن أن أتصل بـ"ميدج".

240
00:14:13,186 --> 00:14:14,187
‫مرحبًا!

241
00:14:14,270 --> 00:14:16,064
‫حبيبتي، أنا هنا في الزقاق مع "مو".

242
00:14:16,147 --> 00:14:17,899
‫المرأة الوحيدة التي أحبته عادت إليه

243
00:14:17,982 --> 00:14:19,776
‫وهو خائف من أنها سترحل عنه مجددًا.

244
00:14:19,859 --> 00:14:22,195
‫- ما الذي عليه فعله؟
‫- ضعه على الهاتف.

245
00:14:22,737 --> 00:14:24,781
‫"مو"؟ ثق بالحب.

246
00:14:24,864 --> 00:14:26,157
‫فهمت.

247
00:14:26,241 --> 00:14:27,450
‫إن زوجتك حمقاء.

248
00:14:27,534 --> 00:14:30,870
‫صينية كعك مقلي مُحلى أخرى.
‫هذه المرة من الأسرة الجالسة هناك.

249
00:14:30,954 --> 00:14:33,248
‫يا إلهي، لا يمكنني تحمّل كل هذا التملق.

250
00:14:33,331 --> 00:14:35,458
‫لا بد أن هذا هو ما أصاب
‫"راندي كوايد" بالجنون.

251
00:14:35,542 --> 00:14:39,087
‫سيد "سيمبسون"، هلّا تسدد الرمية الافتتاحية
‫في مباراة الأبطال الصغار خاصتي.

252
00:14:39,170 --> 00:14:41,548
‫أتريد تناول القهوة على متن قاربي
‫في مرأب السيارات؟

253
00:14:41,631 --> 00:14:43,925
‫- أتنزل به إلى المياه أبدًا؟
‫- ليس بعد.

254
00:14:44,009 --> 00:14:46,052
‫رجاءً. أنا هنا لتناول الطعام فقط.

255
00:14:46,136 --> 00:14:49,639
‫يا إلهي، كنت غاضبًا من أنهم لم يحبوك،
‫والآن أنت غاضب من أنهم يحبونك.

256
00:14:49,723 --> 00:14:51,933
‫أريد أن أُترك لحالي مع قائمة مهامي.

257
00:14:52,017 --> 00:14:53,018
‫{\an8}"كُل، نم، كرر"

258
00:14:53,101 --> 00:14:56,104
‫{\an8}عذرًا، هلّا تقبل أن تكون عراب رضيعي.

259
00:14:56,187 --> 00:14:57,313
‫دعيني أره.

260
00:14:58,106 --> 00:14:59,149
‫أعتذر عن المهمة.

261
00:14:59,232 --> 00:15:01,901
‫حسنًا يا "مو". سأعود خلال 20 دقيقة.

262
00:15:01,985 --> 00:15:03,695
‫سأذهب لإحضار بعض الأغراض من أجل العشاء.

263
00:15:03,778 --> 00:15:04,779
‫أحبك.

264
00:15:05,822 --> 00:15:06,823
‫أحبك أيضًا.

265
00:15:07,407 --> 00:15:10,201
‫يا "مو"؟

266
00:15:12,537 --> 00:15:14,706
‫تأمّل حالك. تأمّل حالنا.

267
00:15:14,789 --> 00:15:18,335
‫لن تعود. لا يعدن أبدًا.

268
00:15:18,418 --> 00:15:21,713
‫حقًا؟ حسنًا، هذه المرة لن أنصت إلى المرايا

269
00:15:21,796 --> 00:15:25,258
‫أو برك الطين
‫أو انعكاس وجهي المقلوب على الملعقة.

270
00:15:25,342 --> 00:15:27,510
‫هذه المرة سأتحلى بالإيمان.

271
00:15:27,594 --> 00:15:29,304
‫لن تفعل.

272
00:15:30,347 --> 00:15:32,182
‫لا يمكن أن يحبك أحد.

273
00:15:32,265 --> 00:15:33,767
‫توقّف!

274
00:15:33,850 --> 00:15:35,810
‫كيف يمكن للمرء الحصول على جعة هنا؟

275
00:15:35,894 --> 00:15:36,895
‫- اخرس!
‫- اخرس!

276
00:15:36,978 --> 00:15:37,979
‫أخرس؟

277
00:15:38,063 --> 00:15:41,441
‫كنت لأكفّ عن المجيء إلى هنا لو لم تكن
‫المكان الوحيد على مسافة تسمح لي بالترنح.

278
00:15:41,524 --> 00:15:42,567
‫لست حقيقيًا.

279
00:15:42,650 --> 00:15:46,321
‫أنت مجرد صوت عدم الثقة بالنفس المزعج ذلك
‫الذي يحيا بداخل رأسي.

280
00:15:46,404 --> 00:15:48,948
‫هذا صحيح. سهل الدخول، سهل الخروج.

281
00:15:49,032 --> 00:15:51,993
‫حسنًا، هذه المرة سأوقفك قبل أن تدمر حياتي!

282
00:15:54,829 --> 00:15:58,083
‫الآن أنت مجرد فاشل مُبتلى بسبع سنوات
‫من الحظ العاثر!

283
00:16:01,544 --> 00:16:03,129
‫"لا أحد يحبك

284
00:16:03,213 --> 00:16:04,798
‫أنت أسوأ البشر

285
00:16:04,881 --> 00:16:08,218
‫سنكون جميعًا سعداء
‫لو أن رأسك انفجر

286
00:16:08,301 --> 00:16:11,429
‫يكرهك العالم لأقصى درجة ممكنة

287
00:16:11,513 --> 00:16:16,434
‫يا قرحة الجلد الرديئة النازفة"

288
00:16:16,518 --> 00:16:19,020
‫أظن أن ما نحاول قوله هو…

289
00:16:19,104 --> 00:16:22,190
‫"ستموت وحيدًا"

290
00:16:22,273 --> 00:16:25,068
‫أنتم على حق.
‫أنتم على حق أيها الأوغاد الجميلون.

291
00:16:29,864 --> 00:16:30,865
‫أجل.

292
00:16:34,869 --> 00:16:35,954
‫ما الذي…

293
00:16:36,621 --> 00:16:38,248
‫"مو"؟ أتختبىء هنا؟

294
00:16:38,331 --> 00:16:42,627
‫أجل. بيت شجرة "بارت"
‫هو المكان الوحيد الذي لن يبحث فيه عني أحد.

295
00:16:42,711 --> 00:16:45,839
‫بالإضافة إلى أنه غير مسموح بدخول الفتيات،
‫ما يساعدني.

296
00:16:45,922 --> 00:16:46,923
‫"دقيق الشوفان"

297
00:16:47,007 --> 00:16:49,759
‫يمر "مو" بفترة عصيبة يا بنيّ.
‫العب من حوله فقط.

298
00:16:49,843 --> 00:16:51,886
‫سندّعي أنه كائن فضائي ميت ومتعفن.

299
00:16:51,970 --> 00:16:52,971
‫شكرًا يا بنيّ.

300
00:16:58,018 --> 00:16:59,561
‫الكائن الفضائي على قيد الحياة!

301
00:16:59,644 --> 00:17:01,354
‫ولديه إحساس!

302
00:17:01,438 --> 00:17:02,439
‫اقتله!

303
00:17:11,072 --> 00:17:15,076
‫آسفة.
‫لا إفطار إلى أن تُخرج "مو" من بيت الشجرة.

304
00:17:16,771 --> 00:17:19,273
‫وسأحافظ على اللحم المقدد في غيابك.

305
00:17:20,915 --> 00:17:23,084
‫حمدًا للرب على أن لديّ لحمي المقدد في جيبي.

306
00:17:25,003 --> 00:17:27,630
‫لا يمكنك المكوث هنا بعد الآن يا "مو".

307
00:17:27,714 --> 00:17:28,715
‫بالطبع يمكنني.

308
00:17:28,798 --> 00:17:31,843
‫أتريد بعض البيض مع هذا اللحم؟
‫أُحضرها من عش الطائر هناك.

309
00:17:32,427 --> 00:17:34,346
‫بيضة واحدة فقط. لا أريد أن أكون فظًا.

310
00:17:35,055 --> 00:17:36,056
‫اسمع يا "مو".

311
00:17:36,139 --> 00:17:40,769
‫بين حين وآخر، تقع امرأة جميلة في حب
‫رجل بيتوتي على شاكلتنا.

312
00:17:40,852 --> 00:17:42,520
‫يجب أن تحقق أقصى استفادة من الأمر.

313
00:17:42,604 --> 00:17:45,690
‫إذا ما كان بإمكان "كيفين جايمس"
‫أن يجد السعادة، فلم لا يمكنك أنت؟

314
00:17:45,774 --> 00:17:48,068
‫وهو كان يرتدي السراويل القصيرة دومًا!

315
00:17:48,151 --> 00:17:51,112
‫كما تعرف، بعد كل تلك السنوات،
‫واعدت كل تلك النساء،

316
00:17:51,196 --> 00:17:55,367
‫وأظل أعود إلى نقطة الصفر، رجل وحيد عجوز.

317
00:17:55,450 --> 00:17:57,494
‫حسنًا، هناك سبيل لكسر تلك الحلقة.

318
00:17:57,577 --> 00:17:58,870
‫يمكنك التقدم.

319
00:17:58,953 --> 00:18:00,789
‫ماذا؟

320
00:18:00,872 --> 00:18:03,708
‫ماذا تقترح أن أتقدّم؟

321
00:18:03,792 --> 00:18:06,252
‫أعني القرار الكبير الذي يبدأ بحرف الألف.

322
00:18:06,336 --> 00:18:07,545
‫انتحار عقب القتل؟

323
00:18:07,629 --> 00:18:09,214
‫لا! الزواج!

324
00:18:09,297 --> 00:18:10,632
‫الزواج؟

325
00:18:10,715 --> 00:18:12,008
‫أتعني أن بمقدوري أن أحظى بالشيء

326
00:18:12,092 --> 00:18:14,594
‫الذي تأتي دومًا إلى حانتي وتتذمر بشأنه؟

327
00:18:16,763 --> 00:18:18,556
‫أتعرف؟ إنها تستحق.

328
00:18:18,640 --> 00:18:20,308
‫سأجرب الأمر.

329
00:18:22,394 --> 00:18:25,313
‫حسنًا. هنا أقصى ما يمكننا الذهاب إليه.

330
00:18:25,397 --> 00:18:28,358
‫أجل. حسنًا. دعاني فقط أحسّن هنادمي.

331
00:18:45,625 --> 00:18:47,210
‫يحسن بك أن تتحدث سريعًا.

332
00:18:47,293 --> 00:18:48,545
‫أو أنك للمرة الثانية،

333
00:18:48,628 --> 00:18:51,631
‫ستخسر الأمر الواحد الطيب الذي حدث لك.

334
00:18:51,715 --> 00:18:55,051
‫آسف. أنت رائعة وما أروعك.
‫وكل ما كنت أشعر به هو الخوف.

335
00:18:58,179 --> 00:19:00,473
‫كل ما عليّ فعله هو النظر إلى عينيك.

336
00:19:00,557 --> 00:19:02,559
‫حبيبتي، أحبك للغاية.

337
00:19:02,642 --> 00:19:05,562
‫إذا مكثت معي،
‫فستحصلين على كل ما تمنيته يومًا.

338
00:19:05,645 --> 00:19:07,355
‫لن أشكك في أمرك ثانيةً.

339
00:19:07,439 --> 00:19:10,817
‫يمكنك أن تقودي تلك العلاقة.
‫يمكنك اختيار كل عطلاتنا.

340
00:19:10,900 --> 00:19:16,406
‫ولأني أعرف أن النساء يحببن الأمرهكذا،
‫سأترك قاعدة المرحاض موضوعة عليه.

341
00:19:16,489 --> 00:19:18,742
‫هل تقبلين الزواج مني يا "مايا"؟

342
00:19:24,247 --> 00:19:27,500
‫انس الأمر أيها الفاشل.
‫الغوريلات أمثالنا لا يحظون بالفتاة.

343
00:19:27,584 --> 00:19:30,754
‫نكون محظوظين إذا ما رُش قفصنا
‫بخراطيم المياه مرة في الأسبوع.

344
00:19:30,837 --> 00:19:32,047
‫أجل.

345
00:19:32,130 --> 00:19:33,423
‫كنت واثقًا!

346
00:19:33,506 --> 00:19:35,967
‫لقد قررت. لن أنهض من على ركبتي ثانيةً.

347
00:19:36,051 --> 00:19:38,470
‫سأظل هنا على الأرض!

348
00:19:38,970 --> 00:19:40,638
‫انتظري. لقد وافقت.

349
00:19:40,722 --> 00:19:42,515
‫أجل يا "مو". موافقة.

350
00:19:48,146 --> 00:19:51,900
‫"ذكريات

351
00:19:51,983 --> 00:19:56,863
‫مثل أركان عقلي

352
00:20:00,450 --> 00:20:06,831
‫ذكريات ضبابية بلون المياه

353
00:20:07,415 --> 00:20:12,504
‫للحال الذي كنا عليها"

354
00:20:13,713 --> 00:20:16,049
‫أغنية جميلة، لكن الفيلم بشع.

355
00:20:21,763 --> 00:20:23,098
‫ما الأمر يا "موزي"؟

356
00:20:23,181 --> 00:20:27,727
‫لم أتمكن قط من استخدام هذه إلا الآن.

357
00:20:27,811 --> 00:20:29,312
‫"اثنان بسعر واحد
‫عشاء في مطعم (لويغي)"

358
00:20:32,315 --> 00:20:34,109
‫إليك يا صديقي الطيب.

359
00:20:35,026 --> 00:20:37,362
‫انتهت صلاحية تلك البطاقة قبل عشر سنوات.

360
00:20:37,445 --> 00:20:38,655
‫يا للأسف!

361
00:20:44,077 --> 00:20:46,830
‫{\an8}"حدد كل الوجوديين."

362
00:20:48,039 --> 00:20:49,332
‫{\an8}"مشاهير طهاة."

363
00:20:50,750 --> 00:20:52,168
‫{\an8}"المعادن اللينة للغاية."

364
00:20:53,211 --> 00:20:55,338
‫{\an8}"موسيقيون البيبوب جاز." أجل.

365
00:20:57,215 --> 00:20:58,466
‫{\an8}"الطيور الاستوائية."

366
00:21:00,343 --> 00:21:01,678
‫{\an8}"سادة الشطرنج الكبار؟"

367
00:21:03,555 --> 00:21:04,764
‫{\an8}"الفاكهة ذات الأنوية الحجرية؟"

368
00:21:06,641 --> 00:21:08,685
‫{\an8}"المعارك الأمريكية الثورية؟"

369
00:21:09,978 --> 00:21:11,604
‫{\an8}"أقطار عرقوب الأظافر؟"

370
00:21:13,732 --> 00:21:15,066
‫{\an8}وها قد ولجت!

371
00:21:15,150 --> 00:21:16,943
‫{\an8}حان وقت الخلود إلى الفراش يا "ليزا".

372
00:21:17,027 --> 00:21:18,319
‫بئسًا.

373
00:21:18,661 --> 00:21:24,034
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

