﻿1
00:00:10,927 --> 00:00:15,056
‫{\an8}ممل. رأيته.

2
00:00:15,140 --> 00:00:16,266
‫{\an8}عشته.

3
00:00:18,059 --> 00:00:20,687
‫{\an8}يبدو أنك اكتشفت "متفلكس" يا "بارت".

4
00:00:20,770 --> 00:00:23,148
‫{\an8}محطة القنوات المشفرة المخصصة للكلاب.

5
00:00:23,231 --> 00:00:27,402
‫{\an8}"للجمهور البالغ – لعمر أكبر من ثلاث سنوات"

6
00:00:29,237 --> 00:00:31,906
‫{\an8}يعرضون مشاهد قصيرة من منظور كلب بوليسي.

7
00:00:31,990 --> 00:00:37,412
‫{\an8}هذا بالنسبة إلى عيون كلب
‫له نفس وقع فتح علبة طعام كلاب على آذانهم.

8
00:00:37,495 --> 00:00:38,747
‫{\an8}سنجاب.

9
00:00:50,633 --> 00:00:53,595
‫{\an8}ويقولون إنه لم تعد هناك
‫أفكار برامج تلفازية جيدة.

10
00:00:56,014 --> 00:00:58,266
‫{\an8}عضني كلبك.

11
00:00:58,350 --> 00:00:59,351
‫{\an8}أسعدني هذا!

12
00:01:04,689 --> 00:01:06,858
‫{\an8}"محطة (فوكس نيوز) للثعالب"

13
00:01:10,153 --> 00:01:11,696
‫{\an8}ما الذي تفعله هنا؟

14
00:01:11,780 --> 00:01:15,700
‫{\an8}أراد كلبنا "سانتاز ليتل هيلبر"
‫دعوة أمه للمجيء بما أننا في عيد الأم.

15
00:01:15,784 --> 00:01:17,702
‫{\an8}عيد الأم.

16
00:01:19,662 --> 00:01:20,955
‫{\an8}هذا لطيف للغاية.

17
00:01:21,039 --> 00:01:23,958
‫{\an8}أقلت إنه عيد الأم؟

18
00:01:27,337 --> 00:01:29,631
‫{\an8}أمي. لم ننس أمرك.

19
00:01:29,714 --> 00:01:31,216
‫{\an8}خمني ماذا جلبت لك!

20
00:01:31,299 --> 00:01:33,718
‫{\an8}قدح صنعته في المدرسة!

21
00:01:33,802 --> 00:01:34,636
‫{\an8}"أمي"

22
00:01:34,719 --> 00:01:35,970
‫{\an8}رائع. شكرًا.

23
00:01:36,054 --> 00:01:38,056
‫{\an8}"أقداح (ليزا) المكتوب عليها (أمي)"

24
00:01:41,976 --> 00:01:44,896
‫{\an8}وبرغم إيماني بأن عيد الأم
‫عطلة تافهة يا أمي،

25
00:01:44,979 --> 00:01:46,189
‫{\an8}على عكس العطلات الحقيقية،

26
00:01:46,272 --> 00:01:48,942
‫{\an8}مثل عيد مولدي النصفي أو ربما
‫اليوم العالمي لـ"حرب النجوم"…

27
00:01:49,025 --> 00:01:50,735
‫{\an8}أنا أيضًا صنعت لك قدحًا.

28
00:01:51,695 --> 00:01:53,571
‫{\an8}شكرًا على البادرة.

29
00:01:53,655 --> 00:01:56,074
‫{\an8}"أقداح… (بارت)"

30
00:01:57,575 --> 00:02:00,995
‫{\an8}لا شيء في هذا العالم يفوق قُبلة رضيعة.

31
00:02:04,082 --> 00:02:06,001
‫{\an8}يا إلهي. تظن حالها ظريفة للغاية.

32
00:02:07,168 --> 00:02:11,006
‫كيف تخبر أحدًا لا يتحدث بأن يخرس؟

33
00:02:11,089 --> 00:02:15,010
‫أحب كل هداياكما يا أطفال و… "هومر"؟

34
00:02:16,177 --> 00:02:19,347
‫تلك هي العطلة الوحيدة المميزة بالنسبة إليّ.

35
00:02:19,431 --> 00:02:21,975
‫حسنًا، كنت سأعدّ لك الإفطار في الفراش،

36
00:02:22,058 --> 00:02:24,352
‫لكن كما تعرفين دائمًا ما يكون الطعام سيئًا.

37
00:02:24,936 --> 00:02:26,229
‫سيئ للغاية.

38
00:02:26,312 --> 00:02:28,481
‫كما أننا دائمًا ما نُحدث فوضى في المطبخ،

39
00:02:28,565 --> 00:02:31,401
‫وهو أمر أسوأ من عدم إعداد الإفطار مطلقًا.

40
00:02:31,484 --> 00:02:32,944
‫أي أننا أغبياء.

41
00:02:33,611 --> 00:02:35,447
‫إلام تُلمحون؟

42
00:02:35,530 --> 00:02:40,076
‫لذا فكرت، لم لا أحضر لك
‫إطار صورة لطيف بدلًا من ذلك؟

43
00:02:40,160 --> 00:02:41,703
‫سيدوم لزمن أطول من الإفطار،

44
00:02:41,786 --> 00:02:46,082
‫واخترت بعناية صورة لكل الأولاد ولك.

45
00:02:46,958 --> 00:02:48,460
‫هذا لطيف.

46
00:02:48,543 --> 00:02:49,502
‫{\an8}"لأمي"

47
00:02:50,420 --> 00:02:52,172
‫ما الأمر يا أبي؟ ما الخطب؟

48
00:02:53,256 --> 00:02:54,841
‫الأمر… الأمر فقط…

49
00:02:55,884 --> 00:02:58,011
‫{\an8}إنها أمك يا "هومر".

50
00:02:58,094 --> 00:03:00,513
‫هذه الصورة هي كل ما تبقّى لك من أثري.

51
00:03:00,597 --> 00:03:04,601
‫وأخذت تصبح أكثر ضبابية كل عام.

52
00:03:05,602 --> 00:03:09,397
‫فقط لو أن بإمكاني تقبيل
‫وجهك الضبابي يا أمي.

53
00:03:11,524 --> 00:03:13,985
‫الأنف البارد نفسه، لكن ليس الشعور نفسه.

54
00:03:14,069 --> 00:03:15,862
‫أفتقدك يا أمي.

55
00:03:15,945 --> 00:03:19,657
‫يا إلهي! يسترجع أبي أعظم مأساة في حياته.

56
00:03:19,741 --> 00:03:20,992
‫ألا وهي؟

57
00:03:21,076 --> 00:03:22,243
‫فقدان أمك.

58
00:03:23,119 --> 00:03:24,204
‫يا إلهي!

59
00:03:26,164 --> 00:03:28,166
‫آسفة للغاية يا "هومر".

60
00:03:28,249 --> 00:03:30,126
‫لا شيء يمكن أن يحل محل أمك.

61
00:03:30,210 --> 00:03:32,212
‫لكن لديك أبوك.

62
00:03:34,089 --> 00:03:35,340
‫أخرج مكنونات صدرك يا أبي!

63
00:03:35,423 --> 00:03:37,092
‫تُظهر الدراسات أن فقدان أحد الوالدين

64
00:03:37,175 --> 00:03:40,345
‫هو أكثر حدث صادم يمكن أن يحدث لطفل.

65
00:03:42,180 --> 00:03:44,808
‫يا له من قول محزن.

66
00:03:46,142 --> 00:03:49,896
‫عندما يموت "هومر"،
‫سندفع لأجل شراء كفن فيل بالحجم العائلي.

67
00:03:51,398 --> 00:03:53,441
‫ليس مضحكًا يا "بارت".

68
00:03:54,984 --> 00:03:56,319
‫مهلًا، مزحتي أعجبت القط.

69
00:03:57,278 --> 00:03:59,948
‫ربما ينبغي لك أن تخضع لعلاج نفسي يا أبي.

70
00:04:01,616 --> 00:04:02,701
‫{\an8}"فاتورة علاج (هومر) النفسي"

71
00:04:02,784 --> 00:04:04,953
‫لا أعرف إذا ما كنا نقدر على تكلفة
‫مزيد من العلاج النفسي.

72
00:04:05,036 --> 00:04:08,957
‫لا تقلقي يا أمي. بفضل متجر التطبيقات،
‫لكل مشكلة حل.

73
00:04:09,040 --> 00:04:11,042
‫{\an8}"ناتز"، تطبيق العلاج النفسي!

74
00:04:11,918 --> 00:04:14,129
‫يمكنني مجابهة لوعتي في المرحاض!

75
00:04:14,212 --> 00:04:19,551
‫مرحبًا بكم في "ناتز"، التطبيق الذي يستطيع
‫معالجة خسارتك، وانتشالك من نوبات الجنون،

76
00:04:19,634 --> 00:04:22,637
‫{\an8}والتقاطك من حفر الاكتئاب،
‫والمحافظة على استقرارك،

77
00:04:22,721 --> 00:04:26,808
‫وإيجاد علكات القنب ذات التأثير الإعجازي.

78
00:04:26,891 --> 00:04:27,809
‫"ما الذي تود مناقشته؟"

79
00:04:27,892 --> 00:04:28,727
‫أصلح دماغي.

80
00:04:28,810 --> 00:04:29,644
‫"اضطراب قلق الفراق"

81
00:04:29,728 --> 00:04:33,064
‫طبيعة اللوعة؟ فقدان الأم.

82
00:04:33,148 --> 00:04:35,984
‫السن التي فقدتها فيها؟ تسع سنوات.

83
00:04:36,067 --> 00:04:39,070
‫أأنت إنسان آلي؟ أتمنى لو كنت كذلك.

84
00:04:39,154 --> 00:04:40,739
‫{\an8}"نصلك بمعالجك"

85
00:04:44,200 --> 00:04:45,326
‫"المواساة هي الأساس"

86
00:04:45,410 --> 00:04:47,454
‫حسنًا يا أناس. لنكتسب درجات الدكتوراه تلك.

87
00:04:47,537 --> 00:04:50,373
‫من يريد إنسان "فقد أمه"؟ "فقد أمه"؟

88
00:04:50,457 --> 00:04:54,377
‫بربكم، هذا اضطراب رئيسي.
‫لا يمكنكم جعل حاله أكثر سوءًا!

89
00:04:54,461 --> 00:04:55,462
‫سأتولى الحالة.

90
00:04:55,545 --> 00:04:57,839
‫حسنًا، لدينا حالة ذات ميول انتحارية،
‫ومتبول لا إرادي،

91
00:04:57,922 --> 00:05:01,468
‫{\an8}وشاب لا يزال في مضطرب
‫بسبب مقايضة فريق "باتريوت" اللاعب "برادي".

92
00:05:01,551 --> 00:05:05,972
‫{\an8}وتذكّروا، إذا حملتموهم على البكاء،
‫لكم علاوة مالية.

93
00:05:09,684 --> 00:05:10,769
‫مرحبًا يا "هومر".

94
00:05:11,561 --> 00:05:13,146
‫برجاء إدخال تاريخ الخسارة.

95
00:05:13,938 --> 00:05:15,940
‫{\an8}"قبل 30 عامًا"

96
00:05:17,067 --> 00:05:20,070
‫كتبت هذا على خزانة الخمور كي تراه.

97
00:05:21,446 --> 00:05:26,368
‫أنا مطاردة من قبل المباحث الفيدرالية
‫وسأرحل إلى الأبد.

98
00:05:28,244 --> 00:05:31,331
‫اترك الخمر واعتن بـ"هومر" يا "آيب"!

99
00:05:31,414 --> 00:05:34,542
‫اذهب إليه. كن لطيفًا وحساسًا.

100
00:05:34,626 --> 00:05:37,128
‫قويًا مثل الفودكا.

101
00:05:37,212 --> 00:05:39,547
‫الآن أنت تقرأ الملصق فقط!

102
00:05:39,631 --> 00:05:40,965
‫متى ستعود أمي؟

103
00:05:41,049 --> 00:05:42,509
‫- لن تعود.
‫- لم لا؟

104
00:05:43,259 --> 00:05:44,260
‫لقد تُوفيت.

105
00:05:44,344 --> 00:05:45,470
‫يجب أن يُسكته هذا عن الأسئلة.

106
00:05:45,970 --> 00:05:47,097
‫{\an8}"ابن أمه"

107
00:05:47,972 --> 00:05:49,432
‫لا بد وأن هذا كان شاقًا.

108
00:05:49,516 --> 00:05:52,102
‫لكني أعرف شيئًا قد يساعد. ببساطة…

109
00:05:52,185 --> 00:05:55,689
‫انقر الزر كي تدفع 99 سنتًا أخرى!

110
00:05:55,772 --> 00:05:57,023
‫"تابع مع معالجك
‫ادفع 99 سنتًا"

111
00:05:57,107 --> 00:05:58,191
‫عُد إلى الوراء بتفكيرك.

112
00:05:58,274 --> 00:05:59,943
‫عُد إلى اللحظة الأولى التي أدركت عندها

113
00:06:00,026 --> 00:06:02,529
‫أنك لم تعرف حقًا ماذا حدث لأمك.

114
00:06:02,612 --> 00:06:06,616
‫كنت في الـ16 من العمر. تعلمت القيادة لتوي.

115
00:06:07,909 --> 00:06:09,911
‫"سائق تلميذ"

116
00:06:11,204 --> 00:06:14,082
‫نلتقي في الموعد نفسه غدًا!

117
00:06:14,165 --> 00:06:17,168
‫تجرب القيادة للمرة الأولى، ألست كذلك؟

118
00:06:17,252 --> 00:06:20,630
‫حسنًا، هذا هو حادثي الأول.
‫وأنفّذ تعليمات الكتيب!

119
00:06:20,714 --> 00:06:24,050
‫الذي نسيته في المحطة، لذا…

120
00:06:24,134 --> 00:06:25,468
‫أجل، ينبغي لي أن أذهب لإحضاره.

121
00:06:25,552 --> 00:06:26,553
‫"مركز شرطة (سبرنغفيلد)"

122
00:06:26,636 --> 00:06:29,055
‫كعك محلى؟ ما هذا؟
‫ينبغي أن أحقق في الأمر.

123
00:06:29,139 --> 00:06:30,140
‫"كعك محلى الفتى السمين"

124
00:06:32,225 --> 00:06:33,643
‫{\an8}"ولاية (يوتا) ليست للعشاق"

125
00:06:33,727 --> 00:06:35,645
‫"أنا هنا يا (هومر)، شخص يحبك"

126
00:06:35,729 --> 00:06:38,982
‫إنها على قيد الحياة!

127
00:06:39,065 --> 00:06:40,316
‫من التي على قيد الحياة؟

128
00:06:40,400 --> 00:06:41,818
‫{\an8}"صمتًا! لا تخبر أحدًا"

129
00:06:41,901 --> 00:06:42,944
‫لا أحد.

130
00:06:43,028 --> 00:06:44,612
‫وسأذهب لإيجادها.

131
00:06:47,115 --> 00:06:48,533
‫"ورود (إيرني)"

132
00:06:48,616 --> 00:06:52,620
‫إن تمرير تلك البطاقة البريدية إليه
‫كان أذكى ما قمنا به على الإطلاق.

133
00:06:52,704 --> 00:06:55,123
‫أجل. سيقودنا الفتى مباشرةً
‫إلى "مونا سيمبسون".

134
00:06:55,206 --> 00:06:56,249
‫"قسم العدالة
‫(إف بي آي)"

135
00:06:56,332 --> 00:06:57,667
‫أمي على قيد الحياة.

136
00:06:57,751 --> 00:07:00,295
‫أنا غاضب جدًا من أبي.

137
00:07:00,378 --> 00:07:02,380
‫هذا هو أعظم يوم في حياتي!

138
00:07:04,716 --> 00:07:06,551
‫{\an8}"اربح مالًا طائلًا ببيع (الرمل)
‫إلى حمقى الريف"

139
00:07:06,634 --> 00:07:08,803
‫{\an8}لم سجلت اشتراكًا مدى الحياة بتلك الجريدة؟

140
00:07:13,350 --> 00:07:15,226
‫مرحبًا، كيف تبيعين هذه؟

141
00:07:15,310 --> 00:07:16,311
‫بالدرزينة.

142
00:07:16,394 --> 00:07:17,395
‫يا لسعادتي.

143
00:07:22,859 --> 00:07:23,777
‫{\an8}"لعبة العظام"

144
00:07:23,860 --> 00:07:24,819
‫{\an8}"ملخص
‫من سيحكم العرش العظمي؟"

145
00:07:24,903 --> 00:07:26,571
‫{\an8}"في النهاية، ستؤول المعركة
‫بين اللابرادور والكلاب الدلماسية"

146
00:07:26,654 --> 00:07:28,031
‫{\an8}"إلى خيار مثير للحنق،
‫ألا وهو (بران ستارك)، قط"

147
00:07:30,950 --> 00:07:32,535
‫والآن بعد أن عرفت أن أمك رحلت عنك،

148
00:07:32,619 --> 00:07:35,955
‫كيف تعاملت مع حقيقة أن كل هذا كان خطأك؟

149
00:07:36,039 --> 00:07:38,833
‫مهلًا، ماذا؟ لا يمكن لهذا أن يكون صحيحًا.

150
00:07:38,917 --> 00:07:43,797
‫تهانينا! تمت ترقيتك إلى معالج أفضل بكثير.

151
00:07:43,880 --> 00:07:46,633
‫ادفع دولارين و99 سنتًا للموافقة.

152
00:07:49,135 --> 00:07:50,136
‫بنيّ.

153
00:07:50,220 --> 00:07:53,515
‫يا سيد "سيمبسون"،
‫عندما اكتشفت أن أمك على قيد الحياة،

154
00:07:53,598 --> 00:07:55,725
‫أمررت بصراع؟

155
00:07:56,685 --> 00:07:58,603
‫"لا تستخدم الأيقونات التعبيرية"

156
00:07:58,687 --> 00:08:01,648
‫قررت أن الوقت قد حان للحديث إلى أبي

157
00:08:01,731 --> 00:08:04,150
‫بشأن ما حدث حقًا لأمي.

158
00:08:04,234 --> 00:08:05,860
‫{\an8}"فودكا
‫فلفل حار (الرجل الوحيد)"

159
00:08:05,944 --> 00:08:08,029
‫- قلت لي إن أمي تُوفيت.
‫- هذا صحيح.

160
00:08:08,113 --> 00:08:09,447
‫لماذا لم تكن هناك جنازة؟

161
00:08:09,531 --> 00:08:12,534
‫كنت مثقلًا بكل ما يحدث.
‫زوجتي تُوفيت للتو بربك.

162
00:08:12,617 --> 00:08:15,453
‫ثمة شيء تخفيه عني بشأن أمي يا أبي.

163
00:08:15,537 --> 00:08:19,290
‫حسنًا، عندما يحب رجل وامرأة
‫بعضهما بعضًا للغاية يا بنيّ،

164
00:08:19,374 --> 00:08:23,378
‫يريدان إنجاب طفل يصبح على الفور
‫مصدر نزاع كبير.

165
00:08:23,461 --> 00:08:25,046
‫لا أقصد هذه المعلومة. أقصد أين أمي؟

166
00:08:25,130 --> 00:08:28,133
‫حسنًا،
‫الحقيقة أني لا أعرف بالضبط ماذا حدث لأمك.

167
00:08:28,216 --> 00:08:29,467
‫"قنبلة تنفجر"

168
00:08:29,551 --> 00:08:32,554
‫{\an8}إنها حية، ومطلوبة من المباحث الفيدرالية
‫بتهمة بعض الجنون البوهيمي المتطرف.

169
00:08:32,637 --> 00:08:33,638
‫{\an8}"(إم سيمبسون)
‫14212021"

170
00:08:33,722 --> 00:08:36,558
‫لم تكن تمزح عندما قالت
‫إنها ستبتعد عن الأنظار.

171
00:08:36,641 --> 00:08:38,685
‫- لم كذبت؟
‫- لحمايتك.

172
00:08:38,768 --> 00:08:40,103
‫حمايتي من ماذا؟

173
00:08:40,186 --> 00:08:42,856
‫لحمايتك من امرأة لا تحبني بما يكفي!

174
00:08:43,982 --> 00:08:45,859
‫يا إلهي. لم أكن أحميك.

175
00:08:45,942 --> 00:08:49,320
‫كنت أحمي نفسي من إحساس العار
‫الملازم لحقيقة أن زوجتي هجرتني.

176
00:08:49,404 --> 00:08:52,240
‫لأني لم أمنحها أكثر ما رغبت به قط،

177
00:08:52,323 --> 00:08:54,075
‫مفارقتي.

178
00:08:54,159 --> 00:08:56,911
‫ومثلما أوضحت لنا البرامج التلفازية
‫مرارًا وتكرارًا،

179
00:08:56,995 --> 00:09:01,833
‫فإن لحظة الإدراك الذاتي تلك
‫هي كل ما يتطلبه الأمر لعلاج إدماني للخمر.

180
00:09:04,002 --> 00:09:05,754
‫مرحى! باركك الرب يا بنيّ.

181
00:09:05,837 --> 00:09:08,673
‫لدينا بعضنا بعضًا
‫وهذا هو كل ما سنحتاج إليه يومًا.

182
00:09:14,429 --> 00:09:16,431
‫لم ينته الأمر بعد.

183
00:09:16,514 --> 00:09:17,682
‫ما الذي فكرت فيه لتوك؟

184
00:09:17,766 --> 00:09:19,309
‫لقد سمعتني.

185
00:09:19,392 --> 00:09:20,769
‫لا بد وأن هذا كان صعبًا.

186
00:09:20,852 --> 00:09:22,520
‫كيف تعاملت مع لوعتك؟

187
00:09:22,604 --> 00:09:24,022
‫جربت كل شيء.

188
00:09:24,105 --> 00:09:25,982
‫ذهبت إلى مستشار توجيه.

189
00:09:26,066 --> 00:09:27,776
‫أنا ممزق من الداخل.

190
00:09:27,859 --> 00:09:29,069
‫هل فكرت في الالتحاق بالجيش؟

191
00:09:29,152 --> 00:09:30,362
‫"التحق بالجيش
‫لا مزيد من الحروب حتى عام 1991"

192
00:09:30,445 --> 00:09:32,238
‫يبحثون دومًا عن شباب غاضبين ومضطربين.

193
00:09:32,322 --> 00:09:33,323
‫لا، أشكرك.

194
00:09:33,406 --> 00:09:34,574
‫{\an8}ارتدت الكنيسة ولم أستفد.

195
00:09:34,657 --> 00:09:35,784
‫{\an8}أول مائة أبرشيّ يربحون هاتفًا"

196
00:09:35,867 --> 00:09:39,037
‫فقدت أمي ولا يمكنني التخلص من الألم.

197
00:09:39,120 --> 00:09:41,706
‫أفكرت في تغيير ديانتك؟

198
00:09:41,790 --> 00:09:44,626
‫ثم ذات ليلة، توصلت إلى قرار.

199
00:09:44,709 --> 00:09:46,711
‫لم ذهبت إلى "يوتا"؟

200
00:09:46,795 --> 00:09:50,340
‫كل صبيّ هناك لديه من الأمهات أكثر من حاجته.

201
00:09:50,423 --> 00:09:52,300
‫لم يتسن لي أن أعطيها هذا قط.

202
00:09:52,384 --> 00:09:53,385
‫"وسم الأم الأولى"

203
00:09:53,468 --> 00:09:55,303
‫من يدري ما تقييمها الآن.

204
00:09:55,387 --> 00:09:57,889
‫سأذهب لإيجاد أمي.

205
00:09:57,972 --> 00:10:00,225
‫لذا ذات يوم، خرجت بمفردي.

206
00:10:11,486 --> 00:10:13,321
‫أين تظن حالك ذاهب؟

207
00:10:13,405 --> 00:10:14,406
‫"سيمبسون" العجوز!

208
00:10:14,489 --> 00:10:15,907
‫أنا هنا لأمنعك يا بنيّ.

209
00:10:15,990 --> 00:10:18,284
‫تتذكر أمك باعتبارها امرأة مثالية.

210
00:10:18,368 --> 00:10:21,496
‫لكن يؤسفني أن أقول إنها لم تكن مثالية.

211
00:10:21,579 --> 00:10:23,498
‫لقد استأثرت بالبطانيات بشكل فظيع.

212
00:10:23,581 --> 00:10:25,542
‫كان عيد مولدها بتاريخ يصعب تذكّره.

213
00:10:25,625 --> 00:10:29,379
‫رجاءً يا أبي. أريد أن أعرف ما حدث لها.

214
00:10:29,462 --> 00:10:32,257
‫لا يمكنني الإذعان أمام وجهك البريء.

215
00:10:32,340 --> 00:10:35,218
‫أظن أن كل شيء
‫سيكون أفضل حالًا من الآن فصاعدًا.

216
00:10:36,636 --> 00:10:37,887
‫قد السيارة.

217
00:10:40,765 --> 00:10:42,767
‫"شركة بالونات الأعياد المتحدة"

218
00:10:43,476 --> 00:10:47,397
‫بينما قدنا أنا وأبي السيارة بشكل قدري
‫عبر دروب "يوتا" الوعرة،

219
00:10:47,480 --> 00:10:50,775
‫باتت علاقتنا أقرب وأوطد
‫من أي وقت آخر مضى.

220
00:10:50,859 --> 00:10:53,486
‫إذًا يا بنيّ. أتكتب بيدك اليسرى أم اليمنى؟

221
00:10:53,570 --> 00:10:54,571
‫اليمنى.

222
00:10:54,654 --> 00:10:55,655
‫لم أعرف هذا قط!

223
00:10:55,739 --> 00:10:57,240
‫أتحب القراءة أم مشاهدة التلفاز؟

224
00:10:57,323 --> 00:10:59,200
‫- التلفاز.
‫- وأنا أيضًا.

225
00:10:59,284 --> 00:11:01,911
‫لقد أجبت عن كل أسئلتي. لنأكل.

226
00:11:01,995 --> 00:11:03,913
‫"تدخلون الآن (يوتا)
‫آخر متعة ممكنة لـ434 كلم"

227
00:11:03,997 --> 00:11:05,582
‫"مطعم (الأيام الأخيرة)
‫كل"

228
00:11:06,166 --> 00:11:07,751
‫أيمكنني مساعدتكما يا شباب؟

229
00:11:07,834 --> 00:11:09,836
‫أبحث عن زوجتي السابقة.

230
00:11:10,503 --> 00:11:12,172
‫حسنًا، متى كانت آخر مرة رأيتها؟

231
00:11:12,255 --> 00:11:13,506
‫قبل سبع سنوات.

232
00:11:13,590 --> 00:11:15,258
‫ثق بي. انتهت تلك العلاقة.

233
00:11:15,342 --> 00:11:17,344
‫أخبريني فقط إذا ما كنت رأيتها.

234
00:11:18,178 --> 00:11:22,307
‫رأيت هاربة تشبهها تعمل لدى "غاز آند غو"
‫للوقود بالقرب من شقوق الأخاديد.

235
00:11:22,390 --> 00:11:23,433
‫من يريد أن يعرف؟

236
00:11:23,516 --> 00:11:25,894
‫لنقل فقط رجل كُسر فؤاده

237
00:11:25,977 --> 00:11:30,940
‫وصبيّ كانت السيدة على زجاجة شراب القيقب
‫هي أقرب ما يعرفه كأم.

238
00:11:32,776 --> 00:11:34,027
‫فهمت.

239
00:11:34,110 --> 00:11:35,862
‫تبدو وحيدًا يا راعي البقر.

240
00:11:35,945 --> 00:11:38,198
‫حسنًا، إذا كانت الوحدة بالنسبة إليك

241
00:11:38,281 --> 00:11:41,785
‫هي أن أكون من دون صحبة
‫من أي نوع لـ2600 يومًا.

242
00:11:41,868 --> 00:11:44,287
‫حسنًا، بعضنا يشعر بالوحدة كذلك

243
00:11:44,371 --> 00:11:48,249
‫عندما يأتي المساء
‫وتبدو مقطورتك فارغة أكثر من اللازم.

244
00:11:48,333 --> 00:11:49,376
‫افهم التلميح.

245
00:11:50,210 --> 00:11:52,712
‫أفهمك. لكن الصبي معي.

246
00:11:52,796 --> 00:11:56,049
‫لذا سنتخطى الموعد الغرامي الأول
‫الذي يبدأ مربكًا وينتهي واعدًا،

247
00:11:56,132 --> 00:11:57,759
‫والموعد الثاني حيث نتناغم
‫بصحبة بعضنا بعضًا،

248
00:11:57,842 --> 00:11:59,386
‫والموعد الثالث حيث تكتشفين

249
00:11:59,469 --> 00:12:02,430
‫أن تحت صلابتي الخارجية يقبع قلب طيب ولطيف،

250
00:12:02,514 --> 00:12:04,391
‫ولننتقل مباشرةً إلى الجزء الذي ننفصل فيه

251
00:12:04,474 --> 00:12:06,393
‫لأن عليّ أن آخذ ابني إلى أمه.

252
00:12:07,560 --> 00:12:09,562
‫حظينا بأوقات طيّبة، أليس كذلك؟

253
00:12:09,646 --> 00:12:11,314
‫بالتأكيد.

254
00:12:14,609 --> 00:12:16,569
‫"فلافل مخبوزة في الحال"

255
00:12:22,575 --> 00:12:24,285
‫يا "مونا"!

256
00:12:24,369 --> 00:12:25,954
‫مهلًا، ظننتك أقلعت عن شرب الخمر.

257
00:12:26,037 --> 00:12:28,206
‫أقلعت عن شرب الخمر بالليل.

258
00:12:30,917 --> 00:12:32,669
‫ها هو الندم.

259
00:12:45,390 --> 00:12:48,601
‫تسعة آلاف و94، تسعة آلاف و95،

260
00:12:48,685 --> 00:12:51,646
‫تسعة آلاف و96 نجمة في السماء.

261
00:12:51,730 --> 00:12:52,981
‫أظنك أغفلت تلك النجمة.

262
00:12:53,064 --> 00:12:56,359
‫واحد، اثنان، ثلاثة…

263
00:12:57,027 --> 00:12:58,153
‫شعور مفعم بالسلام.

264
00:12:58,236 --> 00:13:01,823
‫يذكّرني بليلة أخرى
‫بدت فيها السماء هكذا تمامًا.

265
00:13:02,907 --> 00:13:04,951
‫سأخبرك بقصة حرب يا بنيّ.

266
00:13:05,035 --> 00:13:08,038
‫قصة عن المواطنة والتضحية
‫والنساء المثيرات المرسومات على طائرات.

267
00:13:08,121 --> 00:13:09,372
‫"(بيتي) القنبلة
‫الموت على يد (دوروثي)"

268
00:13:09,456 --> 00:13:10,457
‫"(كايتي) المنفجرة"

269
00:13:10,540 --> 00:13:13,626
‫كنت محاصرًا بداخل خندق
‫مع أعز أصدقائي "تشارلي".

270
00:13:13,710 --> 00:13:16,713
‫يخالجني حدس بأني لن أنجو يا "آيب".

271
00:13:17,255 --> 00:13:18,423
‫هذا هراء.

272
00:13:19,466 --> 00:13:21,885
‫أكنت دومًا بلا نصف جسد سفلي؟

273
00:13:23,136 --> 00:13:24,471
‫لديّ طلب واحد.

274
00:13:24,554 --> 00:13:28,433
‫ثمة صورة لحبيبتي "كلارا"
‫مقيدة إلى شارات تعريفي.

275
00:13:28,516 --> 00:13:29,642
‫خذها إليها.

276
00:13:29,726 --> 00:13:34,314
‫أخبرها بأن آخر نفس لي
‫كان يردد اسمها، "كلارا".

277
00:13:38,485 --> 00:13:41,321
‫بئسًا. ليكن ذلك درسًا لك يا بنيّ.

278
00:13:41,404 --> 00:13:42,822
‫لا تسوف.

279
00:13:42,906 --> 00:13:44,866
‫لذا من الجيد أننا نبحث عن أمك.

280
00:13:44,949 --> 00:13:47,786
‫وسأمرر شارات التعريف تلك إليك.

281
00:13:53,583 --> 00:13:55,669
‫إنها مهمتك الآن يا بنيّ.

282
00:13:55,752 --> 00:13:59,214
‫ثمة امرأة تبلغ من العمر مائة عام
‫بانتظارك في مكان ما يا بنيّ!

283
00:13:59,297 --> 00:14:01,466
‫نحن رجال "سيمبسون" لن نخذلها!

284
00:14:02,300 --> 00:14:03,927
‫معذرة. ابتعدت عن الموضوع.

285
00:14:04,010 --> 00:14:05,970
‫لا تخش أبدًا الابتعاد عن الموضوع.

286
00:14:06,054 --> 00:14:08,264
‫بضع أفضل الإيضاحات تأتي بهذه الطريقة.

287
00:14:08,348 --> 00:14:10,141
‫أتريدين الابتعاد عن الموضوع؟

288
00:14:10,225 --> 00:14:13,353
‫حسنًا، تعرفين أن الأحذية
‫لم تكن لها دومًا ألسنة جلدية.

289
00:14:13,436 --> 00:14:14,437
‫ليس منك.

290
00:14:15,271 --> 00:14:19,025
‫إذَا كنت قد اقتربت من أمك يا "هومر".

291
00:14:19,109 --> 00:14:22,362
‫أبث هذا أي خوف في قلبك؟ هل فعل؟

292
00:14:22,445 --> 00:14:27,033
‫أجل. ألا زالت تحبني بقدر ما أحبتني
‫يوم تركتني إلى الأبد؟

293
00:14:27,117 --> 00:14:28,535
‫هذا سقف توقعات منخفض للغاية.

294
00:14:31,287 --> 00:14:33,081
‫"(تكسون)"

295
00:14:33,164 --> 00:14:34,499
‫"مطلوبة
‫(مونا سيمبسون)"

296
00:14:37,836 --> 00:14:39,337
‫كم عمر ابنك؟

297
00:14:39,421 --> 00:14:41,256
‫- 16.
‫- ظننت هذا.

298
00:14:41,339 --> 00:14:44,926
‫يبكيني أي صبي
‫بين عمر الـ12 والـ20 عامًا.

299
00:14:45,010 --> 00:14:47,887
‫لديّ ابن في ذلك العمر. لم أره منذ سنوات.

300
00:14:47,971 --> 00:14:50,390
‫هذا محطم للفؤاد. لا أعرف إذا ما كنت…

301
00:14:51,016 --> 00:14:52,017
‫ها هو ذا.

302
00:14:53,268 --> 00:14:55,854
‫أيمكن أن يكون هذا هو حقًا صغيري "هومر"؟

303
00:14:57,939 --> 00:14:58,940
‫إنه هو!

304
00:14:59,024 --> 00:15:00,066
‫أمي؟

305
00:15:00,150 --> 00:15:03,153
‫"هومر"! افتقدتك كثيرًا!

306
00:15:03,236 --> 00:15:05,030
‫يا له من صوت جميل!

307
00:15:05,113 --> 00:15:08,450
‫انتظر هنا. ها أنا قادمة. أحبك!

308
00:15:14,205 --> 00:15:15,206
‫المباحث الفيدرالية!

309
00:15:15,790 --> 00:15:17,459
‫كيف رصدتنا؟

310
00:15:20,128 --> 00:15:21,129
‫أمي؟

311
00:15:24,799 --> 00:15:26,718
‫"شقوق الأخاديد
‫أوسع الشقوق في الأخدود"

312
00:15:34,976 --> 00:15:37,228
‫إذا ما وجدتها، فسيُلم شمل أسرتنا مجددًا!

313
00:15:37,312 --> 00:15:39,981
‫بكل الصراخ والحنق والأبواب المصفوعة.

314
00:15:40,065 --> 00:15:42,192
‫سيكون الأمر رائعًا.

315
00:15:42,275 --> 00:15:44,486
‫بنيّ! لا يمكنني العبور.

316
00:15:46,154 --> 00:15:47,989
‫انس أمري وامض.

317
00:15:50,075 --> 00:15:53,161
‫أسرع.
‫إذا لم تذهب سريعًا فستخسرها إلى الأبد.

318
00:15:59,084 --> 00:16:01,211
‫لا! أنت لم تتركني يا أبي!

319
00:16:01,294 --> 00:16:02,337
‫لا يمكنني تركك.

320
00:16:03,004 --> 00:16:06,257
‫عدت من أجلي.

321
00:16:06,341 --> 00:16:09,135
‫أجل. أحبك يا أبي.

322
00:16:09,219 --> 00:16:10,637
‫أحبك أيضًا يا بنيّ.

323
00:16:10,720 --> 00:16:13,056
‫لكن هذا كان خيارًا غبيًا اتخذته لتوك.

324
00:16:13,139 --> 00:16:15,266
‫المباحث الفيدرالية. مهمة رسمية.

325
00:16:15,350 --> 00:16:18,269
‫سيدي، ضع ابنك أرضًا واركله أمامك.

326
00:16:18,353 --> 00:16:19,813
‫مستحيل ما الذي…

327
00:16:19,896 --> 00:16:21,981
‫حذار. ممنوع لمس هذا الجزء.

328
00:16:22,065 --> 00:16:23,692
‫ظننتكم غير قابلين للمس!

329
00:16:23,775 --> 00:16:25,360
‫ابتعدوا عني! النجدة! أيتها الشرطة!

330
00:16:31,741 --> 00:16:34,327
‫- إلى أين أنت ذاهبة يا امرأة؟
‫- أي مكان تريد.

331
00:16:34,411 --> 00:16:37,914
‫إلى "سان فرانسيسكو"،
‫إلى أن تصبح أرقى حالًا.

332
00:16:41,501 --> 00:16:44,421
‫أفكرت قط في كل
‫المجرمين العنيفين الذين تحرروا

333
00:16:44,504 --> 00:16:46,881
‫في خضم مطاردتنا لتلك المرأة؟

334
00:16:46,965 --> 00:16:49,342
‫لهذا لا أقرأ الصحف.

335
00:16:49,426 --> 00:16:50,510
‫تصرّف ذكي.

336
00:16:50,593 --> 00:16:52,846
‫لم نجد "مونا" قط.

337
00:16:54,097 --> 00:16:57,767
‫أدركت لتوي أنه كان بمقدوري إيجادها
‫والانتظار، ثم العودة إليك

338
00:16:57,851 --> 00:16:59,269
‫وكنت لأحظى بكل شيء.

339
00:16:59,352 --> 00:17:00,937
‫أيًا كان، فأنت فاشل في جميع الأحوال.

340
00:17:01,021 --> 00:17:04,524
‫أأنت طفل يسيء الأدب؟
‫تفقّد قائمتنا للأدوية المهدئة.

341
00:17:04,607 --> 00:17:05,900
‫"(لولنيستا)
‫(تركيزين)"

342
00:17:05,984 --> 00:17:07,277
‫"(نعاستوف)
‫(أطح بهم)"

343
00:17:07,360 --> 00:17:08,695
‫"(وقت هادئ)
‫(حوّله إلى غفوة)"

344
00:17:08,778 --> 00:17:10,113
‫{\an8}"(إنستاقيلولة)
‫(تهويدة وداعية)"

345
00:17:10,196 --> 00:17:11,531
‫{\an8}"(لا صراع، تصبح على خير)"

346
00:17:14,993 --> 00:17:17,537
‫يا إلهي. هذا تعيس بحق.

347
00:17:18,121 --> 00:17:22,542
‫طفح الكيل يا بنيّ.
‫واجه المشاعر بالعدوانية مثلما علّمتك.

348
00:17:22,625 --> 00:17:23,626
‫"إعلان (تويوتا) خلال 3 دقائق و24 ثانية"

349
00:17:23,710 --> 00:17:24,836
‫لا بد وأنه كان مربكًا للغاية.

350
00:17:24,919 --> 00:17:27,797
‫وجدت أمك حقًا ثم فقدتها مجددًا.

351
00:17:27,881 --> 00:17:30,633
‫هذا صحيح. مأساة فوق مأساة.

352
00:17:30,717 --> 00:17:33,386
‫سبع طبقات من غموس الحسرة.

353
00:17:33,470 --> 00:17:34,804
‫"قائمة الاحتجاز
‫سجّل الدخول هنا"

354
00:17:34,888 --> 00:17:36,222
‫وهكذا التقيت بأمكم.

355
00:17:37,223 --> 00:17:39,684
‫التي غيرت كل شيء في حياتي.

356
00:17:39,768 --> 00:17:41,144
‫هذا رائع.

357
00:17:41,227 --> 00:17:43,355
‫وبما أنك تعرف أنها ستكون هنا دائمًا

358
00:17:43,438 --> 00:17:45,398
‫لا داعي للخوف من الهجران.

359
00:17:45,482 --> 00:17:48,068
‫أنت على حق. يا لك من معالجة عظيمة.

360
00:17:48,151 --> 00:17:49,402
‫احذف التطبيق.

361
00:17:49,486 --> 00:17:50,487
‫انتظر، ماذا؟

362
00:17:50,570 --> 00:17:52,989
‫لقد حذرتك من حل مشاكل الناس.

363
00:17:53,073 --> 00:17:56,284
‫كانت حالته بسيطة للغاية.
‫لم أستطع إطالة مدة العلاج.

364
00:17:56,368 --> 00:17:59,704
‫أنت مطرودة. اتركي تلك القهوة.

365
00:17:59,788 --> 00:18:02,082
‫أنت تعاني عدوانية ومشاكل سيطرة جمة.

366
00:18:02,165 --> 00:18:03,249
‫وداعًا.

367
00:18:03,333 --> 00:18:05,293
‫لكن لا يزال بتلك القصة المزيد.

368
00:18:05,377 --> 00:18:07,629
‫شيء لم أخبر به أحدًا قط.

369
00:18:07,712 --> 00:18:10,090
‫حدث ذلك عندما وُلد "بارت".

370
00:18:10,173 --> 00:18:12,759
‫أتود أن تقطع الحبل السري يا "هومر"؟

371
00:18:12,842 --> 00:18:13,927
‫من دواعي سروري.

372
00:18:15,512 --> 00:18:18,598
‫ما الذي…
‫إنه صعب للغاية، لا يمكن قطعه.

373
00:18:18,682 --> 00:18:20,684
‫لم يبدو مثل… لماذا…

374
00:18:21,559 --> 00:18:22,727
‫لماذا أيها…

375
00:18:23,937 --> 00:18:26,106
‫كانت لحظة جميلة للغاية.

376
00:18:26,189 --> 00:18:28,608
‫أتريدين المزيد من مخدر المورفين يا عزيزتي؟

377
00:18:28,692 --> 00:18:30,360
‫لا، أشكرك.

378
00:18:30,443 --> 00:18:31,778
‫أمتأكدة؟ إنه مجاني.

379
00:18:32,737 --> 00:18:34,656
‫ربما القليل لماما.

380
00:18:37,534 --> 00:18:40,036
‫ما الذي… مهلًا، إنه يكشف لي مؤخرته.

381
00:18:40,120 --> 00:18:41,955
‫لا يكشف حديثي الولادة مؤخراتهم عمدًا.

382
00:18:44,791 --> 00:18:48,712
‫كل ما أحتاج إليه موجود في تلك الغرفة.

383
00:18:53,383 --> 00:18:55,552
‫أنا طبيب الأطفال.

384
00:18:55,635 --> 00:18:57,804
‫أردت فقط أن ألقي نظرة على ابنك.

385
00:18:57,887 --> 00:18:59,097
‫جميل للغاية.

386
00:18:59,180 --> 00:19:01,266
‫حقًا؟
‫ألم تسأم من رؤية أولئك المواليد الجدد؟

387
00:19:01,349 --> 00:19:03,601
‫ليس عندما يكون حفيدي.

388
00:19:04,769 --> 00:19:06,021
‫أمي؟

389
00:19:08,189 --> 00:19:11,651
‫عندما سمعت بشأن الرضيع،
‫كان عليّ أن آتي لرؤيته.

390
00:19:11,735 --> 00:19:12,777
‫لكن لا يمكنني البقاء.

391
00:19:13,778 --> 00:19:17,365
‫اعلم فقط أنني معك دائمًا بقلبي.

392
00:19:18,783 --> 00:19:20,535
‫لا بد وأن ينفع هذا في ظني.

393
00:19:21,244 --> 00:19:22,245
‫"إنه صبي!"

394
00:19:22,328 --> 00:19:24,414
‫حتى أني أفتقدك أحيانًا.

395
00:19:25,498 --> 00:19:27,834
‫انتظر! أيها الطبيب! لنتحدث!

396
00:19:27,917 --> 00:19:32,339
‫أكان هذا حلمًا؟ لا مجال أن أعرف أبدًا.

397
00:19:32,422 --> 00:19:34,674
‫لم يكن حلمًا. كنت حاضرًا.

398
00:19:34,758 --> 00:19:39,137
‫ليس ثمة طريقة موثوقة تؤكد لي الأمر.

399
00:19:39,220 --> 00:19:41,806
‫على أي حال، هذا رائع يا أبي.

400
00:19:41,890 --> 00:19:43,850
‫لقد حصلت على خاتمة للقصة!

401
00:19:43,933 --> 00:19:45,810
‫{\an8}خاتمة. إبراء ذمة.

402
00:19:45,894 --> 00:19:49,773
‫{\an8}لم تعد الخاتمة تُعد بنية نفسية صالحة.

403
00:19:49,856 --> 00:19:50,940
‫{\an8}خاتمة!

404
00:19:51,024 --> 00:19:54,027
‫هذا هو أفضل عيد أم على الإطلاق.

405
00:20:01,785 --> 00:20:03,953
‫أو ربما سيكون أفضل عيد أم على الإطلاق

406
00:20:04,037 --> 00:20:06,873
‫ما إن أصطحب امكم إلى أفضل مطعم في البلدة،

407
00:20:06,956 --> 00:20:09,501
‫حيث حجزت لنا مكانًا في الواقع.

408
00:20:10,085 --> 00:20:12,587
‫هذا هو أفضل عيد أم على الإطلاق.

409
00:20:12,671 --> 00:20:14,089
‫"مطعم (غيلديد ترافل)"

410
00:20:14,172 --> 00:20:17,342
‫كل ما أحتاج إليه موجود في تلك الغرفة.

411
00:20:18,218 --> 00:20:20,178
‫هذا ليس ببوفيه يا سيدي.

412
00:20:20,261 --> 00:20:21,846
‫فضلًا ابق خارج المطبخ.

413
00:20:21,930 --> 00:20:24,766
‫عندما تشير لافتة إلى وجبة الفطور المتأخر،
‫أتناول وجبة الفطور المتأخر.

414
00:20:24,849 --> 00:20:26,017
‫{\an8}"نقدّم الآن الفطور المتأخر"

415
00:20:26,101 --> 00:20:27,769
‫{\an8}"على وشك الإفلاس
‫المعدات معروضة للبيع"

416
00:20:30,791 --> 00:20:32,293
‫{\an8}"(الرجل ذو الخربشة الذهبية)
‫(طعام نهاية العالم)"

417
00:20:32,370 --> 00:20:33,580
‫{\an8}"(موت حشرة)
‫(تمشية محتملة)"

418
00:20:33,663 --> 00:20:34,914
‫{\an8}"(لحم مقدد)
‫(لعبة العظام)"

419
00:20:34,998 --> 00:20:36,082
‫{\an8}"(أحب لاسي)
‫(المنغمس في الملذات بعد الظلام)"

420
00:20:36,165 --> 00:20:37,625
‫{\an8}"(التمرغ فيه)
‫(المجد لصنبور المياه)"

421
00:20:37,709 --> 00:20:38,835
‫{\an8}"(الطعام الذي أُسقط)"

422
00:20:41,515 --> 00:20:43,631
‫عزيزتي،
‫أيمكننا تناول العشاء على الأرض الليلة؟

423
00:20:43,788 --> 00:20:44,914
‫لا!

424
00:21:00,917 --> 00:21:02,085
‫{\an8}أمي؟

425
00:21:30,014 --> 00:21:34,432
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

