﻿1
00:00:11,172 --> 00:00:13,632
‫{\an8}هيا، كلوا سريعًا.

2
00:00:13,716 --> 00:00:14,717
‫إليك.

3
00:00:21,974 --> 00:00:24,810
‫{\an8}أسرعوا. إنها على وشك الوصول.

4
00:00:27,897 --> 00:00:32,026
‫{\an8}مرحى! المكنسة البخارية القوية خاصتي!

5
00:00:32,109 --> 00:00:33,319
‫{\an8}الطراز نفسه الذي يُستخدم

6
00:00:33,402 --> 00:00:36,363
‫{\an8}لتنظيف مسارح الجرائم المروعة
‫وغرف الشامبانيا الدبقة.

7
00:00:36,447 --> 00:00:37,448
‫{\an8}"شركة المكانس المستأجرة"

8
00:00:37,531 --> 00:00:43,496
‫{\an8}حسنًا يا سيدتي. مدون لديّ
‫أنك استأجرتها لثلاث ساعات، تبدأ الآن.

9
00:00:43,579 --> 00:00:45,372
‫{\an8}إلى الخارج جميعًا.

10
00:00:45,456 --> 00:00:50,002
‫{\an8}أستحق أنا والأرضية
‫التمتع بكل لحظة من يوم تدليلنا.

11
00:00:50,085 --> 00:00:51,545
‫{\an8}واصطحبوا الكلب.

12
00:00:52,671 --> 00:00:58,052
‫{\an8}الآن حان الوقت لي
‫لجعل تلك البقع من الماضي.

13
00:00:58,552 --> 00:01:01,263
‫{\an8}هل تقتبسين شعار الشركة المصنعة الفعلي؟

14
00:01:01,347 --> 00:01:04,683
‫{\an8}إنني أقتبس أكثر أحلامي جموحًا.

15
00:01:04,767 --> 00:01:05,601
‫"شفط، نفخ"

16
00:01:08,562 --> 00:01:09,730
‫"متنزه الكلاب"

17
00:01:09,813 --> 00:01:12,107
‫{\an8}متنزه الكلاب.

18
00:01:12,816 --> 00:01:14,401
‫"(حلبة التنطيط)، متنزه الترامبولين"

19
00:01:14,485 --> 00:01:17,655
‫{\an8}منتزه الوثّابة.

20
00:01:18,322 --> 00:01:20,366
‫{\an8}لا تتركاني بمفردي
‫في متنزه فضلات الكلاب هذا

21
00:01:20,449 --> 00:01:23,077
‫{\an8}بصحبة غريبي الأطوار المهووسين بالكلاب.

22
00:01:23,160 --> 00:01:24,745
‫- أرجوك.
‫- أرجوك.

23
00:01:25,246 --> 00:01:27,581
‫"عناية عاجلة بالرقبة والجمجمة،
‫عناية عاجلة بالظهر والأطراف"

24
00:01:27,665 --> 00:01:30,584
‫ما السوء الذي قد يحدث
‫في وجود كل هؤلاء الأطباء بالجوار؟

25
00:01:34,380 --> 00:01:35,548
‫{\an8}أهلًا يا "هومر".

26
00:01:35,631 --> 00:01:36,757
‫{\an8}ماذا تفعل هنا؟

27
00:01:36,841 --> 00:01:37,675
‫{\an8}"من منا أنقذ الآخر؟"

28
00:01:37,758 --> 00:01:40,511
‫{\an8}بمجرد أن اتضح لي
‫أنني لن أحظى برفقة بشرية أبدًا،

29
00:01:40,594 --> 00:01:43,514
‫{\an8}تبنيت هذا الكلب الصغير الوسيم، "ديفين".

30
00:01:43,597 --> 00:01:44,723
‫{\an8}إنه يحب المكان هنا.

31
00:01:44,807 --> 00:01:47,518
‫{\an8}توصي كتب التدريب
‫بأهمية إبقاء كلبك اجتماعيًا.

32
00:01:47,601 --> 00:01:48,435
‫هذا ليس بمتنزه قراءة.

33
00:01:48,519 --> 00:01:49,520
‫"أب لكلب، أب حقيقي"

34
00:01:49,603 --> 00:01:53,023
‫{\an8}وبما أنك هنا الآن، أصبح لديّ شخص
‫يمكنني التحدث إليه عن الكلاب.

35
00:01:53,107 --> 00:01:55,359
‫{\an8}إذًا، من أين حصلت على كلبك؟

36
00:01:55,442 --> 00:01:57,570
‫{\an8}لا أدري.
‫أظن أنه كان ملحقًا بالمنزل حين اشتريناه.

37
00:01:57,653 --> 00:01:59,113
‫انظر إلينا نتحدث عن الكلاب.

38
00:01:59,196 --> 00:02:03,117
‫سنلتقي هنا كل صباح في الساعة الـ7
‫ونكوّن نادينا الخاص "رفاق تبنّي الكلاب".

39
00:02:03,200 --> 00:02:04,869
‫سأتواصل مع مصممي الشعارات.

40
00:02:04,952 --> 00:02:07,037
‫يا إلهي. ليخرجني أحد من هذا المأزق.

41
00:02:12,293 --> 00:02:13,294
‫"ديف ديف"!

42
00:02:13,377 --> 00:02:15,129
‫سيطر على كلبك المختل أيها المعتوه.

43
00:02:15,212 --> 00:02:16,213
‫يا لك من مربي كلاب فاشل.

44
00:02:16,297 --> 00:02:18,549
‫سُحبت عضويتك في نادي "رفاق تبنّي الكلاب".

45
00:02:19,675 --> 00:02:23,137
‫أنقذتني من أسوأ أنواع البشر، محبي الكلاب.

46
00:02:23,220 --> 00:02:24,889
‫أحبك أيها الكلب.

47
00:02:24,972 --> 00:02:26,473
‫لنذهب لنحضر لك مكافأة.

48
00:02:29,894 --> 00:02:30,978
‫"مثلجات فتيات الألبان"

49
00:02:31,061 --> 00:02:34,064
‫حسنًا، انتظر هنا دقيقتين
‫فيما أحضر لك مكافأتك.

50
00:02:34,148 --> 00:02:37,443
‫سأفتح النوافذ إلى المنتصف
‫وأترك مكيف الهواء يعمل.

51
00:02:41,238 --> 00:02:43,741
‫ما نكهة المثلجات التي ستجعل كلبي يشعر

52
00:02:43,824 --> 00:02:46,827
‫بأنه أحب المخلوقات في الكون بأسره؟

53
00:02:53,542 --> 00:02:54,543
‫"عجينة (دوه) محشوة"

54
00:02:54,627 --> 00:02:57,796
‫انظروا إلى هذا.
‫ترك أحد المغفلين كلبه في السيارة.

55
00:02:57,880 --> 00:03:00,257
‫والمفاجأة أنه أغلق النوافذ.

56
00:03:00,341 --> 00:03:01,550
‫من يفعل شيئًا كهذا؟

57
00:03:01,634 --> 00:03:02,635
‫إنه متوحش!

58
00:03:02,718 --> 00:03:06,138
‫ليس الشوكولاتة بالتأكيد،
‫لكنه يحب زبدة الفول السوداني.

59
00:03:06,222 --> 00:03:08,557
‫الزبيب المجفف المنقوع
‫غير مناسب لأي نوع من الكائنات.

60
00:03:10,059 --> 00:03:12,603
‫أي مجنون يظن أن لا بأس بهذا؟

61
00:03:12,686 --> 00:03:15,481
‫بعض الأشخاص يُولدون والقسوة في داخلهم.

62
00:03:19,360 --> 00:03:21,070
‫مدلل كلاب يمر بينكم.

63
00:03:21,153 --> 00:03:22,154
‫مهلًا، ما الذي فاتني؟

64
00:03:22,238 --> 00:03:27,159
‫رأى شخص فظ أنه من المناسب
‫أن يترك كلبه في سيارة بشعة.

65
00:03:27,743 --> 00:03:29,578
‫تمهّلوا، الأمر ليس كما يبدو.

66
00:03:29,662 --> 00:03:32,581
‫تركت كلبي في سيارتي عن قصد فحسب.

67
00:03:36,919 --> 00:03:38,003
‫كيف جرؤت يا رجل؟

68
00:03:38,087 --> 00:03:40,297
‫وفي يوم حار كاليوم.

69
00:03:40,381 --> 00:03:41,632
‫ماذا؟ إنه ليس…

70
00:03:44,260 --> 00:03:47,555
‫هيا يا فتى. ساعدني. أمسك المفاتيح.

71
00:03:47,638 --> 00:03:50,474
‫هل تتوقع منه العمل تحت تلك الظروف؟

72
00:03:50,558 --> 00:03:53,727
‫لا، مهلًا. أظن أن "مارج"
‫قد أخفت مفتاحًا في مكان ما أسفل السيارة.

73
00:03:53,811 --> 00:03:56,146
‫ذلك الجبان المعتدي على الكلاب
‫يحاول الاختباء.

74
00:03:57,314 --> 00:03:58,315
‫شدوا ساقيه!

75
00:04:00,276 --> 00:04:01,944
‫دعوني وشأني. إنني أعامل الكلاب جيدًا.

76
00:04:03,571 --> 00:04:05,906
‫لقد حبس الكلب المنقط داخل سيارة الإطفاء.

77
00:04:06,824 --> 00:04:07,992
‫بئسًا!

78
00:04:08,075 --> 00:04:09,285
‫لا بد أنكم تمزحون.

79
00:04:11,453 --> 00:04:13,205
‫حسنًا جميعًا. الكلب على ما يُرام.

80
00:04:13,289 --> 00:04:15,082
‫لم لا تذهبون لفعل شيء أكثر نفعًا؟

81
00:04:15,166 --> 00:04:17,751
‫لا عجب في أن كلبه مختل.

82
00:04:18,252 --> 00:04:20,004
‫ربما يكون أبًا سيئًا كذلك.

83
00:04:20,087 --> 00:04:21,172
‫كيف تجرؤين؟

84
00:04:21,255 --> 00:04:24,175
‫لقد نسيت أن تقلّنا يا أبي.

85
00:04:26,760 --> 00:04:28,304
‫يسرني انتهاء هذا. أليس كذلك يا فتاي؟

86
00:04:29,138 --> 00:04:31,265
‫لست متأكدة من هذا تمامًا.

87
00:04:31,348 --> 00:04:32,600
‫"(منتدى الجيران)، وجه الشر"

88
00:04:32,683 --> 00:04:34,268
‫"يجب إخصاء ذلك الرجل في ميدان عام"

89
00:04:34,351 --> 00:04:35,811
‫{\an8}"أبعدوا كلابكم عن ذلك الرجل"

90
00:04:35,895 --> 00:04:37,771
‫{\an8}"من الرجل السيئ؟ ذلك الرجل"

91
00:04:41,525 --> 00:04:43,694
‫يا للروعة!

92
00:04:45,112 --> 00:04:48,449
‫لا بد أن هذا شعور الكاثوليك بعد الاعتراف.

93
00:04:48,532 --> 00:04:50,784
‫الآن،
‫سأنشر بعض الصور لما قبل التنظيف وما بعده

94
00:04:50,868 --> 00:04:54,038
‫لتملأ قلوب الجيران الغيرة من سجادي النظيف.

95
00:04:54,955 --> 00:04:56,290
‫"وجه الشر"

96
00:04:56,373 --> 00:04:57,374
‫لا.

97
00:04:59,084 --> 00:05:00,085
‫لا.

98
00:05:00,169 --> 00:05:01,587
‫لا.

99
00:05:01,670 --> 00:05:03,839
‫لا!

100
00:05:05,674 --> 00:05:10,262
‫حسنًا. حتى الآن،
‫غضب سكان الحي مقتصر على محبي الكلاب فحسب.

101
00:05:10,346 --> 00:05:12,515
‫بئسًا. لقد امتد ليشمل مقتني القطط.

102
00:05:13,182 --> 00:05:15,184
‫امتد الآن إلى مجانين الأحصنة.

103
00:05:15,267 --> 00:05:17,937
‫مجانين الأحصنة هؤلاء خطرون.

104
00:05:18,020 --> 00:05:21,357
‫عليك الاعتذار عما حدث أمس يا "هومر".

105
00:05:21,440 --> 00:05:23,692
‫ماذا؟ لماذا؟ أنا والكلب على وفاق.

106
00:05:24,610 --> 00:05:27,196
‫اسمع، نعلم أنك لم تقصد فعل أي خطأ.

107
00:05:27,279 --> 00:05:30,157
‫لكن أحيانًا، لا يلزمك إلا قبول المسؤولية

108
00:05:30,241 --> 00:05:31,742
‫حتى ينسى الناس ما حدث.

109
00:05:31,825 --> 00:05:34,787
‫لذلك، صغت لك اعتذارًا حارًا.

110
00:05:34,870 --> 00:05:36,330
‫ذلك جميل جدًا يا عزيزتي.

111
00:05:36,413 --> 00:05:38,624
‫لكن ثقي بي، ستُنسى المشكلة بمرور الوقت.

112
00:05:38,707 --> 00:05:40,626
‫{\an8}"كنيسة (سبرينغفيلد) الأولى،
‫لم تُنس المشكلة"

113
00:05:42,044 --> 00:05:46,590
‫عندما منح الرب الإنسان سلطانًا
‫على كل حيوانات "الأرض"،

114
00:05:46,674 --> 00:05:51,720
‫لم يكن ذلك إذنًا لأحد
‫بترك كلب في سيارة ساخنة.

115
00:05:55,933 --> 00:05:58,269
‫حسنًا، أتفهّم الوضع. الجميع غاضب مني.

116
00:05:58,352 --> 00:06:01,397
‫انزع هذه المشكلة من جذورها يا أبي
‫واقرأ الاعتذار الذي كتبته لك.

117
00:06:04,608 --> 00:06:07,736
‫"أُدعى (هومر سيمبسون)، وأعتذر من كل قلبي."

118
00:06:11,699 --> 00:06:16,162
‫آسف عما إذا كان شيء بسيط
‫قد سبب لكم الإهانة يا من تتصرفون كالأطفال،

119
00:06:16,245 --> 00:06:18,581
‫وكل شيء على ما يُرام، لذا ما المشكلة؟

120
00:06:18,664 --> 00:06:21,417
‫عمل رائع. لقد تملكت أسلوبه في كتابتك حقًا.

121
00:06:21,500 --> 00:06:24,378
‫حسنًا يا "هومر". أظن أنك أوضحت وجهة نظرك.

122
00:06:24,461 --> 00:06:27,173
‫آسف لأنكم لا تملكون أشياء كافية
‫لتغضبوا منها.

123
00:06:27,256 --> 00:06:31,010
‫آسف لأنكم تملكون مشاعر أرقّ
‫من ورق المرحاض في محطات الوقود.

124
00:06:31,093 --> 00:06:33,512
‫وآسف لأن حياتكم مملة للغاية

125
00:06:33,596 --> 00:06:36,974
‫لدرجة أنكم تأخذون رجلًا
‫ترك كلبه المساعد لدقيقتين

126
00:06:37,057 --> 00:06:41,604
‫ليشتري له المثلجات العضوية
‫من متجر محلي تملكه نساء،

127
00:06:41,687 --> 00:06:43,606
‫وأذللتموه علنًا!

128
00:06:45,649 --> 00:06:47,067
‫عين كلبي!

129
00:06:48,986 --> 00:06:50,070
‫"(إنستاسناب)، نشر"

130
00:06:50,154 --> 00:06:51,322
‫"النشر على نطاق واسع جدًا"

131
00:06:51,405 --> 00:06:52,573
‫"(فيسلوك)،
‫صنع نكتة مصورة عنه"

132
00:06:55,534 --> 00:06:57,369
‫"وسم (دافع القس)،
‫آثار الثمالة، غفوة المنبه"

133
00:06:57,453 --> 00:06:58,287
‫{\an8}"(مارفل)، (دي سي)"

134
00:06:58,370 --> 00:07:00,206
‫{\an8}"فرق الشعر من الوسط ومن الجنب،
‫(ديزني)، (فوكس)"

135
00:07:00,289 --> 00:07:02,416
‫"(آربيز)، الهضم،
‫أي أغنية لـ(أديل)، اتزاني العاطفي"

136
00:07:02,500 --> 00:07:04,335
‫"قانون (كانساس) و(نبراسكا)
‫وتسوية (ميزوري)"

137
00:07:04,418 --> 00:07:05,419
‫"المحكمة،
‫رياضيو الجامعات"

138
00:07:05,503 --> 00:07:07,922
‫"رسالة خاصة من (تشارلز مونتغمري بورنز)"

139
00:07:08,005 --> 00:07:11,300
‫رفقائي سكان "سبرنغفيلد"،
‫هنا في "بورنز إنداستريز"،

140
00:07:11,383 --> 00:07:14,720
‫نطلق كلاب الصيد على كل أشكال عدم الاحترام،

141
00:07:14,803 --> 00:07:17,723
‫وللتسامح، نقول "رائع".

142
00:07:17,806 --> 00:07:21,185
‫وعليه،
‫أنهينا تعاملنا مع "هومر جاي سيمبسون"،

143
00:07:21,268 --> 00:07:24,522
‫لأن أفعاله لا تمثّل قيم "إيفل كوربس".

144
00:07:24,605 --> 00:07:28,025
‫من الآن فصاعدًا، نخطط لعدم فعل شيء،
‫وجعل أناملنا تتلامس، والاستماع.

145
00:07:28,108 --> 00:07:29,443
‫"شبكة بيانات الشركات"

146
00:07:29,527 --> 00:07:31,570
‫في الواقع يا "هومر"، على الصعيد الإيجابي،

147
00:07:31,654 --> 00:07:34,406
‫جعل هذا الناس ينسون أنك كدت تقتل الكلب.

148
00:07:38,994 --> 00:07:41,372
‫أجل، هذا منزل الرجل الذي دفع قسيسًا

149
00:07:41,455 --> 00:07:42,540
‫إلى خارج نافذة كنيسة.

150
00:07:43,474 --> 00:07:45,501
‫وهل يمكنك تصنيف هذا على أنه تهديد بالقتل

151
00:07:45,584 --> 00:07:48,045
‫أم مجرد عمل من أعمال العنف المفرط؟

152
00:07:48,128 --> 00:07:49,129
‫شكرًا لك على إبداء غضبك.

153
00:07:49,213 --> 00:07:51,966
‫"نتائج استقاء المعلومات،
‫عنف، قتل، قذف متنوع، مقرف!"

154
00:07:52,049 --> 00:07:53,342
‫مغادرة العمل مبكرًا أمر رائع.

155
00:07:53,425 --> 00:07:54,510
‫لكنني خسرت وظيفتي،

156
00:07:54,593 --> 00:07:57,346
‫والآن يضع مثيرو الفوضى
‫صوري ورقم هاتفي على الإنترنت،

157
00:07:57,429 --> 00:08:00,933
‫كما قد خسرت ""مجوهلية" هويتي.

158
00:08:01,016 --> 00:08:04,520
‫تُوجد أيضًا مجموعة مقاطع "تيك توك"
‫لأشخاص يزامنون حركة أفواههم مع ما قلته،

159
00:08:04,603 --> 00:08:06,647
‫لأن هذه هي الكوميديا الآن.

160
00:08:06,730 --> 00:08:10,901
‫آسف لأنكم تملكون مشاعر أرقّ
‫من ورق المرحاض في محطات الوقود.

161
00:08:11,652 --> 00:08:14,488
‫لم أتعرّض لسخرية لاذعة بهذه الوحشية من قبل.

162
00:08:14,572 --> 00:08:16,699
‫أكره هذا العالم الجديد المريع.

163
00:08:16,782 --> 00:08:21,620
‫تلزمني الآن الراحة التي تبعث عليها
‫الوجبات السريعة والأصدقاء بطيئو الفهم.

164
00:08:21,704 --> 00:08:23,664
‫"حانة (مو)"

165
00:08:27,501 --> 00:08:29,086
‫"مقر إذاعة اليمينيين"

166
00:08:29,170 --> 00:08:30,337
‫"نرحب بالمنبوذين"

167
00:08:31,964 --> 00:08:34,049
‫بعد مرور ثلاثة أسابيع.

168
00:08:34,133 --> 00:08:36,427
‫{\an8}جمبري؟ من الذي تدعوه بصغير الحجم؟

169
00:08:36,510 --> 00:08:40,222
‫حان وقت الجمبري الأكبر حجمًا يا أعزائي.
‫في ماراثون جمبري مطعم "ديد لوبستر" السنوي.

170
00:08:40,306 --> 00:08:42,892
‫أحضروا مآزركم
‫من أجل الجمبري المقلي المقرمش،

171
00:08:42,975 --> 00:08:44,560
‫{\an8}وأسياخ الجمبري المشوي،

172
00:08:44,643 --> 00:08:45,978
‫والجمبري المقلي الساخن،

173
00:08:46,061 --> 00:08:50,232
‫{\an8}وطبق الجمبري المقلي بفتات جبن البارميزان
‫المقدم فوق كم من الجمبري المثلج.

174
00:08:50,316 --> 00:08:53,986
‫{\an8}تُؤكل جميعها بجانب الكوكتيل الاستوائي.

175
00:08:54,862 --> 00:08:57,948
‫يا جماعة،
‫حان وقت ماراثون الجمبري. يا جماعة؟

176
00:08:58,490 --> 00:09:00,826
‫لن يذهبوا من دوني، أليس كذلك؟

177
00:09:01,577 --> 00:09:02,995
‫"مآزر الأسرة للأطعمة البحرية"

178
00:09:03,078 --> 00:09:04,079
‫"(هومر)"

179
00:09:04,163 --> 00:09:05,748
‫"ماراثون الجمبري!"

180
00:09:06,582 --> 00:09:08,083
‫{\an8}يا إلهي، فليصمت الجميع.

181
00:09:08,167 --> 00:09:09,418
‫إنه "دافع القسيس".

182
00:09:13,923 --> 00:09:15,090
‫إنني مصدومة.

183
00:09:16,175 --> 00:09:18,093
‫لماذا ألتقي أشخاصًا مصدومين دائمًا؟

184
00:09:18,177 --> 00:09:19,512
‫"اسأل عن طبق فجل الخيل البري"

185
00:09:19,595 --> 00:09:21,013
‫أهلًا أيها الغرباء.

186
00:09:21,096 --> 00:09:24,683
‫هل تستمتعون بوجبة الإحراج من صلتكم بي؟

187
00:09:26,477 --> 00:09:28,354
‫لا تأخذ الأمر على محمل شخصيّ.

188
00:09:28,437 --> 00:09:31,023
‫تلزمنا القدرة على فعل أمور عائلية عادية

189
00:09:31,106 --> 00:09:32,942
‫من دون دون الشعور بالخزي علنًا.

190
00:09:33,025 --> 00:09:36,946
‫لا نحتاج إلا إلى قليل من "المجهولولية".

191
00:09:37,029 --> 00:09:40,658
‫لكن ماراثون الجمبري؟
‫إنه الحدث المفضل لدينا.

192
00:09:40,741 --> 00:09:44,829
‫إنني مستاء للغاية،
‫قد لا أستطيع أكل الكثير من الجمبري ثانيةً.

193
00:09:44,912 --> 00:09:47,456
‫يا للقرف! لا بد من أن هذه

194
00:09:47,540 --> 00:09:50,584
‫أتعس جملة قيلت
‫في سلسلة مطاعم مأكولات بحرية على الإطلاق.

195
00:09:50,668 --> 00:09:53,212
‫لم يفت الأوان بعد يا "هومر".
‫لقد أتيت لمساعدتك.

196
00:09:53,295 --> 00:09:54,296
‫مساعدتي؟

197
00:09:54,380 --> 00:09:55,798
‫هل هذا مقلب من نوع ما،

198
00:09:55,881 --> 00:09:58,968
‫مثلما حدث حين طاردني صانعو المحتوى
‫في "يوتيوب" بسواطير حقيقية؟

199
00:09:59,051 --> 00:10:01,220
‫عجبًا، وغير صحيح.

200
00:10:01,303 --> 00:10:05,224
‫لقد أنشأت ملجأ
‫حيث يمكن لأشخاص مثلك أن يجدوا الخلاص.

201
00:10:05,307 --> 00:10:08,477
‫إنني أدير منشأة. ندعوها باسم "المنشأة".

202
00:10:10,479 --> 00:10:11,480
‫{\an8}"(المنشأة)"

203
00:10:11,564 --> 00:10:14,567
‫{\an8}وقد تكون هذه فرصتك الأخيرة
‫لاستعادة سمعتك من جديد.

204
00:10:14,650 --> 00:10:18,737
‫تمهّل. هل تقول إن باستطاعتك
‫تنظيف بساط زوجي بالبخار، إن صحّ القول،

205
00:10:18,821 --> 00:10:21,824
‫من الأوساخ الملحقة به، إن جاز التعبير؟

206
00:10:21,907 --> 00:10:25,286
‫أجل، وقولك في محله، وتعبيرك صحيح.

207
00:10:25,369 --> 00:10:27,413
‫تُعد "المنشأة" أمله الوحيد.

208
00:10:27,496 --> 00:10:31,500
‫في الواقع، تعني سمعتي كل شيء لي في نظري.

209
00:10:31,584 --> 00:10:34,128
‫لا ينسجم هذا مع سلوكك السابق.

210
00:10:34,211 --> 00:10:37,089
‫سئمت كون السمعة
‫لا تتعلق إلا بسلوك المرء في السابق.

211
00:10:37,173 --> 00:10:38,507
‫سأفعل هذا.

212
00:10:38,591 --> 00:10:39,675
‫أبقياها بمأمن.

213
00:10:46,348 --> 00:10:47,933
‫{\an8}"لا يعيب المرء قضاء أيام سيئة"

214
00:10:48,017 --> 00:10:49,393
‫هنا في "المنشأة"،

215
00:10:49,476 --> 00:10:53,355
‫نقسّم نزلاءنا وفقًا لمدى خطورة أخطائهم.

216
00:10:53,439 --> 00:10:54,523
‫"مراسلون ثملون"

217
00:10:54,607 --> 00:10:55,816
‫"حوارات مسربة"

218
00:10:55,900 --> 00:10:57,193
‫"مقاطع نُشرت بالخطأ"

219
00:10:57,276 --> 00:10:58,569
‫مثير للاهتمام.

220
00:10:58,652 --> 00:11:01,280
‫"كوميديون استبقوا قول النكات،
‫مرتدو أزياء الـ(هالووين) المهينة"

221
00:11:01,363 --> 00:11:03,782
‫لم نعد نتعامل مع أي حوادث
‫تقع في عيد الـ"هالووين" من حينها،

222
00:11:03,866 --> 00:11:06,118
‫لأنه في مرحلة ما، يٌفترض أن تكون أكثر حكمة.

223
00:11:06,202 --> 00:11:07,453
‫بالضبط.

224
00:11:07,536 --> 00:11:09,038
‫قابل فريقك يا "هومر".

225
00:11:09,121 --> 00:11:12,374
‫مثلك تمامًا،
‫ذيع صيتهم جميعًا بشدة على نحو سيئ.

226
00:11:12,458 --> 00:11:15,961
‫{\an8}أولًا، "هيلين لافجوي"،
‫والمعروفة باسم "متذمرة عصير الليمون".

227
00:11:16,045 --> 00:11:17,046
‫"عصير ليمون،
‫نتبرع بالربح"

228
00:11:17,129 --> 00:11:19,632
‫دعيني أر تصريحكما!
‫من أين سرقتما هذا الليمون؟

229
00:11:19,715 --> 00:11:21,634
‫لا أظن أنكما من سكان هذا الحي أصلًا!

230
00:11:21,717 --> 00:11:23,385
‫يا "سيري"، اتصلي بالنجدة.

231
00:11:23,469 --> 00:11:26,514
‫{\an8}عضو المجلس المحلي "جيد هوك"،
‫والمعروف باسم "مغنّي المرحاض"،

232
00:11:26,597 --> 00:11:29,475
‫{\an8}الذي ينسى دائمًا
‫إيقاف تشغيل الكاميرا وكتم الصوت.

233
00:11:37,316 --> 00:11:38,567
‫بئسًا.

234
00:11:38,651 --> 00:11:41,862
‫{\an8}"لاري دوغان"،
‫والمعروف باسم "القصير المنزعج".

235
00:11:41,946 --> 00:11:44,573
‫{\an8}تنتابه نوبات غضب بين الناس كثيرًا.

236
00:11:44,657 --> 00:11:45,491
‫"الأمن"

237
00:11:45,574 --> 00:11:48,244
‫بالتأكيد، بلغ النادي أقصى سعة
‫بمجرد حضور الرجل القصير.

238
00:11:48,327 --> 00:11:50,329
‫فهمت مقصدك، وإنني منزعج!

239
00:11:50,412 --> 00:11:54,083
‫لا يتبقى لديك أي فطائر بالتوت الأزرق
‫من أجل الرجل القصير إذًا.

240
00:11:54,166 --> 00:11:55,668
‫إنني منزعج!

241
00:11:55,751 --> 00:11:59,588
‫إنني… أدرك أنك لم توافقي على قضاء
‫ما تبقى من عمرك معي بالفعل

242
00:11:59,672 --> 00:12:00,798
‫إلا لأنني قصير.

243
00:12:00,881 --> 00:12:02,508
‫وأنا منزعج حيال ذلك!

244
00:12:02,591 --> 00:12:06,053
‫{\an8}"كيرك فان هاوتن"،
‫المعروف باسم "الأب رامي علب العصير".

245
00:12:06,136 --> 00:12:09,098
‫بحقك أيها المدرب الفاشل. ألا تريد الفوز؟

246
00:12:09,181 --> 00:12:12,309
‫أخرج ابني من المباراة.

247
00:12:16,689 --> 00:12:18,399
‫أجل. شاركت ذلك المقطع على حسابي من قبل.

248
00:12:18,482 --> 00:12:19,900
‫"الأب رامي علب العصير".

249
00:12:19,984 --> 00:12:20,985
‫مهلًا.

250
00:12:21,068 --> 00:12:24,822
‫كيف لي أن أستعيد سمعتي
‫عبر التعامل مع هذه الحثالة؟

251
00:12:24,905 --> 00:12:26,490
‫احذر ممن تنعته بالقصير.

252
00:12:27,199 --> 00:12:29,034
‫أصبح أحدهم منزعجًا.

253
00:12:29,118 --> 00:12:30,661
‫يا "سيري"، اتصلي بالنجدة.

254
00:12:30,744 --> 00:12:33,164
‫اسمعوا جميعًا، لنهدأ فحسب.

255
00:12:33,247 --> 00:12:36,167
‫وإلا فماذا؟
‫هل ستدفعنا عبر نافذة من الزجاج الملون؟

256
00:12:36,250 --> 00:12:39,587
‫مهلًا، كان ذلك حادثًا طائشًا وليد الغضب.

257
00:12:40,171 --> 00:12:43,090
‫لقد اقترب مني للغاية
‫حين كنت أنفّذ وضعية الصلب.

258
00:12:43,174 --> 00:12:45,259
‫هل تثقون بأن لدينا
‫الأشخاص المناسبين لهذا الفريق؟

259
00:12:46,677 --> 00:12:48,387
‫إنهم مريعون.

260
00:12:48,470 --> 00:12:51,432
‫ولهذا السبب
‫يُعدون ممتازين من أجل هذه المهمة.

261
00:12:57,321 --> 00:12:59,820
‫{\an8}"(المنشأة)"

262
00:12:59,904 --> 00:13:03,741
‫هنا في "المنشأة"، نؤمن بأن أفعال الخير
‫تتغلب على الأيام السيئة.

263
00:13:03,824 --> 00:13:08,120
‫لذلك، ولإصلاح سمعتكم،
‫سيؤدي فريقكم أعمالًا خيرية عامة.

264
00:13:08,204 --> 00:13:12,083
‫عندما ننشرها على الإنترنت،
‫فإنها ستجعل من تجاوزاتكم ذكرى بعيدة.

265
00:13:12,166 --> 00:13:13,167
‫هل سنعمل معًا؟

266
00:13:13,251 --> 00:13:16,254
‫أعتذر إليك، لا أجيد العمل ضمن فريق.

267
00:13:16,337 --> 00:13:19,757
‫حسنًا، سنقضي اليوم في أداء
‫مجموعة تمارين ارتجالية لبناء الفريق.

268
00:13:19,840 --> 00:13:21,425
‫أفعال خيّرة!

269
00:13:27,598 --> 00:13:30,351
‫"(إنستاسناب)، تنظيف البحيرة!"

270
00:13:33,688 --> 00:13:35,773
‫"(تسك توك)، زرع الأشجار"

271
00:13:38,192 --> 00:13:40,861
‫{\an8}"(سوشال ميديا دوت كوم)،
‫إزالة الرسومات الجدارية"

272
00:13:42,989 --> 00:13:47,994
‫أستطيع الشعور بأنني أستعيد سمعتي
‫مع كل عمل جيد ملفق بعناية نفعله.

273
00:13:50,454 --> 00:13:53,582
‫انظروا، إنهم الأشخاص
‫الذي أخبرنا الإنترنت بأن نكرههم.

274
00:13:55,960 --> 00:13:57,253
‫لا يزالون يكرهوننا.

275
00:13:57,336 --> 00:13:58,629
‫الخطة غير فعالة.

276
00:13:58,713 --> 00:14:00,798
‫ماذا نفعل الأن؟ هل نتصل بالنجدة؟

277
00:14:00,881 --> 00:14:04,385
‫لسوء الحظ، كانت هذه الطريقة الوحيدة
‫لاستعادة حياتكم من جديد.

278
00:14:04,969 --> 00:14:07,888
‫في الواقع، تُوجد طريقة أخرى…
‫لا، لا نستطيع.

279
00:14:07,972 --> 00:14:10,391
‫- ماذا؟
‫- لا، الأمر أكثر تطرفًا من اللازم.

280
00:14:10,975 --> 00:14:14,353
‫لكنه الشيء الوحيد مضمون الفاعلية تمامًا.

281
00:14:14,895 --> 00:14:16,689
‫أجل، ذلك يبدو ذلك متطرفًا للغاية بالفعل.

282
00:14:16,772 --> 00:14:18,399
‫شكرًا لك على صراحتك في هذا.

283
00:14:18,482 --> 00:14:21,902
‫أحيانًا تكون الطريقة الوحيدة للنجاح
‫عبر فعل شيء متطرف.

284
00:14:21,986 --> 00:14:24,155
‫آسفون، لقد صوّتنا على الأمر.
‫إنه أكثر تطرفًا من اللازم.

285
00:14:24,238 --> 00:14:25,906
‫إنني لم أخبركم بماهيته أصلًا.

286
00:14:25,990 --> 00:14:28,743
‫اكتفينا من كلامك حين قلت "متطرف".
‫وداعًا إلى الأبد.

287
00:14:28,826 --> 00:14:32,705
‫اسمعوا، ظننت أنه إذا وصفت الأمر بالتطرف،
‫فسيكون من المرجح أن ترغبوا في فعله.

288
00:14:32,788 --> 00:14:34,498
‫كما لو كان الوصف سيثيركم أو ما شابه.

289
00:14:35,124 --> 00:14:37,168
‫أتقول يثيرنا؟

290
00:14:37,251 --> 00:14:39,086
‫أنتم جميعًا هنا في "المنشأة"…

291
00:14:40,713 --> 00:14:44,717
‫بسبب الإذلال الذي تعرضتم له
‫بعد أن رآكم العالم في أسوأ يوم لكم.

292
00:14:46,135 --> 00:14:48,971
‫ولكن، ماذا إن كان باستطاعتكم
‫حذف كل ذلك من كل الحواسيب…

293
00:14:49,055 --> 00:14:50,056
‫"لم يُعثر على الملف"

294
00:14:50,139 --> 00:14:54,477
‫…وكل هاتف وكل نكتة مصورة،
‫حتى كل قرص صلب على ظهر "الأرض"؟

295
00:14:54,560 --> 00:14:55,978
‫هذا مستحيل.

296
00:14:56,062 --> 00:14:58,898
‫عليك اختراع شيء لفعل ذلك.

297
00:14:58,981 --> 00:15:01,817
‫مضحك أن تقول ذلك.
‫لقد اخترعت شيئًا لفعل ذلك بالفعل.

298
00:15:01,901 --> 00:15:03,694
‫شيفرة عالمية لإبادة المعلومات

299
00:15:03,778 --> 00:15:07,907
‫بوسعها محو أي صورة أو مقطع فيديو
‫من الإنترنت بأكمله.

300
00:15:07,990 --> 00:15:09,825
‫امحنا! امحنا الآن!

301
00:15:09,909 --> 00:15:12,495
‫ليتني أستطيع، لكن عليّ تحميل الشيفرة أولًا

302
00:15:12,578 --> 00:15:16,874
‫إلى الخادم الوحيد القوي بما يكفي
‫لبلوغ كل ركن من أركان شبكة الإنترنت،

303
00:15:18,292 --> 00:15:19,293
‫"تشام نت".

304
00:15:19,377 --> 00:15:20,211
‫"(تشام نت)"

305
00:15:20,294 --> 00:15:23,881
‫أتقصد الشركة
‫التي تضع عناوين مزعجة تتصيد النقرات

306
00:15:23,965 --> 00:15:25,633
‫في أسفل كل موقع إلكتروني؟

307
00:15:25,716 --> 00:15:27,426
‫أجل، إنها في كل مكان.

308
00:15:27,510 --> 00:15:28,970
‫{\an8}"سبب عدم سماعك بـ(فينس فون)"

309
00:15:29,053 --> 00:15:30,346
‫{\an8}لا منصة تملك زيارات أكبر عددًا.

310
00:15:30,429 --> 00:15:33,015
‫{\an8}لكن لتحميل شيفرة المحو إلى الخوادم،

311
00:15:33,099 --> 00:15:35,518
‫{\an8}أحتاج منكم اقتحام مقر شركة "تشام نت".

312
00:15:35,601 --> 00:15:36,602
‫"جزيرة (تشام نت)"

313
00:15:36,686 --> 00:15:38,771
‫اقتحام؟ ذلك يبدو خطرًا.

314
00:15:38,854 --> 00:15:39,855
‫صحيح يا "هيلين".

315
00:15:39,939 --> 00:15:41,983
‫كان هذا الجانب المتطرف الذي ذكرته سابقًا

316
00:15:42,066 --> 00:15:43,776
‫والذي لا يبدو أنه قد وصل إلى أي منكم.

317
00:15:43,859 --> 00:15:45,736
‫أتقول متطرفًا؟

318
00:15:45,820 --> 00:15:47,947
‫أجل، لا نملك أي شيء نخسره.

319
00:15:48,030 --> 00:15:50,950
‫إذًا نحن أشبه بفرقة انتحارية.

320
00:15:51,033 --> 00:15:53,869
‫إنكم أشبه بفرقة انتحارية تحديدًا بالفعل.

321
00:15:53,953 --> 00:15:54,954
‫ما رأيكم؟

322
00:15:55,037 --> 00:15:57,373
‫أظن أن بوسعنا النجاح.

323
00:15:57,456 --> 00:15:58,624
‫رأيي أن نفعلها.

324
00:15:58,708 --> 00:16:01,919
‫علينا القتال من أجل أحدنا الآخر
‫لأننا أسرة.

325
00:16:03,129 --> 00:16:05,715
‫عائلة لا أريدها أو أحتاج إليها.

326
00:16:05,798 --> 00:16:08,634
‫أفتقد أسرتي الحقيقية، لذا لنفعل ذلك.

327
00:16:08,718 --> 00:16:09,635
‫- حسنًا.
‫- أجل.

328
00:16:09,719 --> 00:16:13,723
‫لكن إذا كنا سنذهب في مهمة كالمغاوير،
‫أفلا نحتاج إلى أي نوع من التدريب؟

329
00:16:14,473 --> 00:16:17,893
‫ألا ترى؟ لقد تلقيت تدريبًا من نوع ما.

330
00:16:21,439 --> 00:16:23,608
‫{\an8}"الرياضة المائية!"

331
00:16:26,694 --> 00:16:29,030
‫{\an8}"أعمال الحفر!"

332
00:16:31,282 --> 00:16:33,618
‫{\an8}"التعامل مع الجدران!"

333
00:16:37,747 --> 00:16:38,831
‫لقد دخلنا.

334
00:16:38,914 --> 00:16:42,585
‫حسنًا، حافظوا على تركيزكم فحسب
‫حتى تعثروا على غرفة خوادم "تشام نت".

335
00:16:42,668 --> 00:16:44,337
‫ماذا عن جميع الأشخاص هنا؟

336
00:16:44,420 --> 00:16:46,839
‫لا يُوجد أشخاص. تُوجد مصائد نقرات فحسب.

337
00:16:49,383 --> 00:16:51,886
‫لذا أيًا كان ما تفعلونه،
‫لا يتوقف أحدكم للنقر على أي شيء.

338
00:16:53,638 --> 00:16:54,722
‫{\an8}"مدربتك ناضجة وجميلة"

339
00:16:56,015 --> 00:16:57,099
‫{\an8}"صور ملتقطة قبل الاختناق"

340
00:16:58,351 --> 00:17:00,019
‫{\an8}"رجل يهدي صديقته سترة،
‫ما يحدث تاليًا جيد!"

341
00:17:01,103 --> 00:17:02,188
‫{\an8}"اقرأ قبل استخدام الدباسة"

342
00:17:03,606 --> 00:17:05,024
‫{\an8}"تغيّر مظهر فتاة ما من (ووتروورلد)!"

343
00:17:06,400 --> 00:17:10,071
‫{\an8}من ينخدع بذلك الهراء على أي حال؟
‫مهلًا، كيف أصبح مظهرها الآن؟

344
00:17:11,238 --> 00:17:14,325
‫"80 لاعب كرة قدم يعيشون في منازل سيئة.

345
00:17:14,408 --> 00:17:16,494
‫السادس سيصدمك!"

346
00:17:16,577 --> 00:17:18,287
‫حسنًا، سنرى بشأن هذا.

347
00:17:18,371 --> 00:17:21,457
‫"حيلة بسيطة واحدة
‫لإضافة سنين إلى طول قامتك."

348
00:17:22,166 --> 00:17:23,834
‫تلك العناوين مغرية للغاية.

349
00:17:23,918 --> 00:17:25,253
‫{\an8}"هذا الرجل ترك كلبه في السيارة."

350
00:17:25,336 --> 00:17:27,713
‫{\an8}"ستنصدم حين ترى كيف تبدو زوجته الآن!"

351
00:17:27,797 --> 00:17:29,757
‫لا. علينا تذكّر هدفنا.

352
00:17:29,840 --> 00:17:33,302
‫محو عارنا والعودة إلى حياتنا قبل النبذ.

353
00:17:33,970 --> 00:17:34,971
‫بئسًا.

354
00:17:35,054 --> 00:17:38,140
‫إنهم جميعًا عالقون
‫في عروض شرائح بطيئة التحميل لا تنتهي.

355
00:17:38,224 --> 00:17:39,767
‫هذه المنازل سيئة للغاية!

356
00:17:39,850 --> 00:17:42,061
‫سيئة.

357
00:17:43,104 --> 00:17:44,730
‫السادس.

358
00:17:44,814 --> 00:17:46,315
‫أبعدهم الآن يا "هومر"!

359
00:17:52,697 --> 00:17:56,617
‫أردت أن أعرف فحسب أي الخضراوات
‫يتوسل إليّ الأطباء للتخلص منها.

360
00:17:56,701 --> 00:18:00,121
‫إنه الفجل. كان بوسعي إخبارك بأنه الفجل.

361
00:18:00,204 --> 00:18:02,456
‫اعثر على غرفة الخوادم يا "هومر".
‫ستكون بمأمن هناك.

362
00:18:02,540 --> 00:18:04,333
‫هذا جمبري بمذاق الفوضى.

363
00:18:04,417 --> 00:18:06,460
‫"لن تصدّق أبدًا ما يُوجد خلف هذا الباب
‫(الخوادم)"

364
00:18:09,839 --> 00:18:12,341
‫حسنًا، يُوجد المنفذ أمامك مباشرةً.

365
00:18:13,926 --> 00:18:15,261
‫أدخل بطاقة الذاكرة المحمولة.

366
00:18:15,344 --> 00:18:17,179
‫بمجرد اكتمال تحميل شيفرة المحو…

367
00:18:17,263 --> 00:18:18,598
‫"جار التحميل"

368
00:18:18,681 --> 00:18:21,809
‫…سيُمحى كل شيء،
‫وستحظى بحياة تتسم بـ"المجهلية".

369
00:18:21,892 --> 00:18:24,437
‫"مجهولوية".

370
00:18:24,520 --> 00:18:25,855
‫تُنطق "مجهولية".

371
00:18:25,938 --> 00:18:29,358
‫إعداد محو هؤلاء الأفراد
‫من الإنترنت العالمي جار.

372
00:18:30,359 --> 00:18:31,527
‫{\an8}ها نحن أولاء.

373
00:18:33,404 --> 00:18:35,072
‫{\an8}مهلًا، من هؤلاء؟

374
00:18:35,156 --> 00:18:36,532
‫{\an8}أعرف هؤلاء الأشخاص.

375
00:18:36,616 --> 00:18:38,034
‫إنهم أشخاص مريعون حقًا.

376
00:18:38,117 --> 00:18:40,369
‫رفع هذا الرجل سعر الأنسولين من أجل المتعة.

377
00:18:40,453 --> 00:18:43,706
‫أظن أن هذا الرجل كان رئيسًا فحسب.
‫وهؤلاء أبناؤه.

378
00:18:43,789 --> 00:18:48,878
‫ويا إلهي،
‫ذلك مدرب كرة القدم المشهور بالغش!

379
00:18:48,961 --> 00:18:52,214
‫أجل يا "هومر".
‫ستُمحى جميع الأدلة إلى آثامهم كذلك.

380
00:18:52,298 --> 00:18:55,885
‫لكن ذلك مختلف.
‫هؤلاء الأشخاص ارتكبوا أشياء سيئة بالفعل.

381
00:18:55,968 --> 00:18:57,637
‫عجبًا. يُوجد الكثير من الجنرالات الروس.

382
00:18:57,720 --> 00:18:59,847
‫بلغ التحميل 60 بالمئة.

383
00:18:59,931 --> 00:19:01,223
‫يا للهول!

384
00:19:01,307 --> 00:19:02,808
‫هل السبيل الوحيد لإنقاذ نفسي

385
00:19:02,892 --> 00:19:05,394
‫محو جرائم الوحوش الحاليين
‫الذين سيذكرهم التاريخ؟

386
00:19:05,478 --> 00:19:06,896
‫تعقّل يا "هومر".

387
00:19:06,979 --> 00:19:09,315
‫من أين أتى تمويل هذه العملية في رأيك؟

388
00:19:10,149 --> 00:19:13,736
‫لطالما كان محو جرائم هؤلاء الأشرار
‫الغرض من منشأة "المنشأة".

389
00:19:13,819 --> 00:19:14,820
‫ماذا أفعل؟

390
00:19:14,904 --> 00:19:16,822
‫مهلًا، لم أحمل معي منديلًا من قبل قط.

391
00:19:18,199 --> 00:19:20,451
‫ذلك الاعتذار الذي كتبته "ليزا" من أجلي.

392
00:19:21,327 --> 00:19:22,662
‫أوشك التحميل على الاكتمال.

393
00:19:22,745 --> 00:19:25,748
‫لا أستطيع التفكير في أي شيء
‫بوسعه إيقافنا في اللحظة الأخيرة الآن.

394
00:19:25,831 --> 00:19:29,126
‫"وبدعم أسرتي، سأسعى جاهدًا لفعل الصواب."

395
00:19:29,210 --> 00:19:31,671
‫سأسعى جاهدًا لفعل الصواب.

396
00:19:31,754 --> 00:19:32,672
‫أنصت إليّ يا "هومر".

397
00:19:32,755 --> 00:19:34,924
‫لا تعرف ما يستطيع المستثمرون فعله

398
00:19:35,007 --> 00:19:37,927
‫للأشخاص الذين لا يساعدونهم على إخفاء
‫ما يستطيعون فعله.

399
00:19:38,010 --> 00:19:40,721
‫إنك لا تعرف ما الذي أستطيع فعله.

400
00:19:40,805 --> 00:19:43,975
‫سأسحب ذلك الشيء من ثقب الحاسوب!

401
00:19:46,769 --> 00:19:48,437
‫أُلغي المحو من الإنترنت.

402
00:19:48,521 --> 00:19:50,189
‫أيها الأحمق! لقد أفسدت الأمر!

403
00:19:50,273 --> 00:19:52,233
‫لا. ابنتي من أفسدت الأمر

404
00:19:52,316 --> 00:19:56,195
‫عبر كتابة الاعتذار الأكثر إخلاصًا وإلهامًا
‫على الإطلاق.

405
00:19:56,279 --> 00:19:57,446
‫عليك سماعه.

406
00:19:57,530 --> 00:19:58,781
‫"البث العالمي"

407
00:19:58,864 --> 00:20:01,450
‫"أُدعى (هومر سمبسون)، وأعتذر من كل قلبي.

408
00:20:01,534 --> 00:20:04,120
‫أعتذر، لكنني لا أزال شاكرًا لهذه الفرصة…

409
00:20:04,203 --> 00:20:09,917
‫في سجلات التاريخ،
‫لم تُوجد سوى خمسة اعتذارات علنية عظيمة حقًا.

410
00:20:10,001 --> 00:20:11,794
‫لكن في ذلك اليوم،

411
00:20:11,877 --> 00:20:15,965
‫الكلمات التي كتبتها "ليزا"
‫وقرأها "هومر" بطريقة ما لجميع سكان العالم

412
00:20:16,048 --> 00:20:18,217
‫أشعرت جميع الآخرين بالخجل.

413
00:20:18,301 --> 00:20:22,805
‫كانت تبعث بعمق على محاسبة النفس
‫وفعالة تمامًا.

414
00:20:22,888 --> 00:20:27,560
‫غفر الجميع لـ"هومر" ذنبه
‫وأصبح محبوبًا إلى الأبد.

415
00:20:27,643 --> 00:20:29,604
‫لقد خذلتنا.

416
00:20:29,687 --> 00:20:32,607
‫سنفعل بك ما فعلناه بالديمقراطية.

417
00:20:32,690 --> 00:20:34,859
‫ضرر لا يمكن إصلاحه.

418
00:20:34,942 --> 00:20:38,195
‫كانت الخطة أكثر تطرفًا من اللازم!

419
00:20:38,279 --> 00:20:39,905
‫لا!

420
00:20:40,182 --> 00:20:44,311
‫متطرفة!

421
00:20:50,772 --> 00:20:53,608
‫"وبسببكم جميعًا، من الآن فصاعدًا،{\an8}

422
00:20:53,691 --> 00:20:57,320
‫سأكون أفضل نسخة ممكنة{\an8}
‫من شخصيتي كـ(هومر سيمبسون)."

423
00:20:57,403 --> 00:20:58,404
‫ها قد شاهدتموه.{\an8}

424
00:20:58,488 --> 00:21:01,115
‫تذكير بأنه يمكننا جميعًا أن نكون أكثر تفهمًا{\an8}

425
00:21:01,199 --> 00:21:02,909
‫لإنسانية أحدنا الآخر.{\an8}

426
00:21:02,992 --> 00:21:06,746
‫تاليًا، أحمق غبي يعاني نوبة قلبية{\an8}
‫في أثناء التمرن على آلة الركض.

427
00:21:07,538 --> 00:21:08,873
‫طبق آخر من الجمبري العادي.{\an8}

428
00:21:08,956 --> 00:21:10,792
‫أمزح فحسب. إنه كبير الحجم.{\an8}

429
00:21:13,294 --> 00:21:15,338
‫كان عليّ الاستماع إليك منذ البداية.{\an8}

430
00:21:15,421 --> 00:21:18,800
‫أجل. على الأغلب،{\an8}
‫لم يكن عليك ترك الكلب في السيارة.

431
00:21:18,883 --> 00:21:21,344
‫أجل، لنتفق على ألّا نتفق.{\an8}

432
00:21:21,427 --> 00:21:23,429
‫لكن بيننا اتفاقًا.{\an8}

433
00:21:23,614 --> 00:21:38,903
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

434
00:22:03,594 --> 00:22:05,596
‫ترجمة "عبد العزيز ساهر"

