﻿1
00:00:06,214 --> 00:00:08,049
‫"مدرسة (سبرينغفيلد) العسكرية"

2
00:00:10,051 --> 00:00:11,177
‫أنيق للغاية!

3
00:00:12,220 --> 00:00:13,555
‫حذاء رائع!

4
00:00:13,638 --> 00:00:15,515
‫هل هذا الطفل يرتدي حذاء "سليبريم"؟

5
00:00:15,598 --> 00:00:17,726
‫تمامًا!

6
00:00:17,809 --> 00:00:19,352
‫{\an8}"(سليبريم)"

7
00:00:19,436 --> 00:00:22,063
‫{\an8}هذه هي أولى أحذيتي ذات الأربطة.

8
00:00:22,147 --> 00:00:24,524
‫{\an8}إنك ترتدي حذاء "خليفة"،
‫الإصدار الحديث لعلامة "سليبريم".

9
00:00:24,607 --> 00:00:27,318
‫{\an8}كيف حصل شخص سوقي مثلك
‫على زوج من تلك الأحذية؟

10
00:00:27,402 --> 00:00:29,529
‫{\an8}اصطحب أبي قطي إلى الطبيب البيطري،

11
00:00:29,612 --> 00:00:32,991
‫{\an8}وعندما عاد أبي إلى المنزل،
‫تحوّل قطي إلى هذا الحذاء.

12
00:00:33,074 --> 00:00:35,744
‫{\an8}حصل "رالف" على حذاء رياضي جديد إذًا.
‫من يحفل بذلك؟

13
00:00:36,703 --> 00:00:39,622
‫{\an8}الجميع.

14
00:00:39,706 --> 00:00:43,251
‫{\an8}هذا ليس مجرد حذاء رياضي،
‫إنه من علامة "سليبريمز" التجارية!

15
00:00:43,335 --> 00:00:46,087
‫{\an8}إنها شركة "أورايون هيوز" لملابس التزلج!

16
00:00:46,171 --> 00:00:48,256
‫{\an8}إنه ذائع الصيت على منصة "تيكتوك"!

17
00:00:48,340 --> 00:00:50,550
‫صدقًا، كان اليوم جنونيًا.

18
00:00:50,633 --> 00:00:54,471
‫تعرفون جميعًا أبي،
‫النجم العالمي "داريوس هيوز".

19
00:00:54,554 --> 00:00:56,848
‫عزفت لتوي اللازمة الموسيقية لفيلمه الجديد،

20
00:00:56,931 --> 00:00:58,224
‫"الشرطي المزدوج 2: الشرطي المطابق"

21
00:00:58,308 --> 00:00:59,517
‫"عاد مجددًا.
‫مرتان. مجددًا"

22
00:01:00,435 --> 00:01:03,313
‫"شرطي واحد بحيث لا تستطيع التوقف
‫لأنه شرطيان

23
00:01:03,396 --> 00:01:05,190
‫شرطي ونسخة من الشرطي

24
00:01:05,273 --> 00:01:08,193
‫شارتان وعقل واحد"

25
00:01:08,276 --> 00:01:12,197
‫وتوشك علامتي التجارية "سليبريم"
‫للأحذية الرياضية على إطلاق حذاء جديد.

26
00:01:12,280 --> 00:01:15,784
‫{\an8}تتمة حذاء "خليفة 1". "خليفة 2".

27
00:01:15,867 --> 00:01:16,868
‫{\an8}"(سليبريم) 2"

28
00:01:16,951 --> 00:01:19,204
‫{\an8}نسخة محدودة، متاحة من يوم الجمعة الجاري.

29
00:01:19,287 --> 00:01:23,458
‫وفي يوم السبت،
‫نفجّر المصنع المؤقت الذي يصنعها.

30
00:01:23,541 --> 00:01:25,460
‫- هيا يا "أوريون"!
‫- هيا يا "اوريون"!

31
00:01:25,543 --> 00:01:26,544
‫- هيا!
‫- هيا!

32
00:01:26,628 --> 00:01:30,715
‫{\an8}هيا أيها الفشار!

33
00:01:30,799 --> 00:01:33,009
‫{\an8}- لا تترك أي حبوب!
‫- لا تترك أي حبوب!

34
00:01:33,093 --> 00:01:35,470
‫{\an8}- لا تترك أي حبوب!
‫- لا تترك أي حبوب!

35
00:01:35,553 --> 00:01:37,639
‫{\an8}مهلًا، هذا عرضي المفضل!

36
00:01:37,722 --> 00:01:39,557
‫عليكم أن تبتاعوا لي هذا الحذاء الرياضي.

37
00:01:39,641 --> 00:01:43,019
‫إنه محور اهتمام الجميع في المدرسة،
‫ولا قيمة لي إن لم أحصل عليه!

38
00:01:43,103 --> 00:01:45,730
‫حسنًا، لك قيمة في هذا المنزل.

39
00:01:45,814 --> 00:01:47,816
‫بربك، لا تكذبي على الصبي.

40
00:01:47,899 --> 00:01:50,902
‫لم أرد قطعة ملابس واحدة طوال حياتي.

41
00:01:50,985 --> 00:01:52,612
‫بهذا التصرف الوحيد يا أبي،

42
00:01:52,696 --> 00:01:55,740
‫يمكنني أن أغفر لك عشرة أعوام
‫من الأبوة المتدنية.

43
00:01:55,824 --> 00:01:59,077
‫{\an8}كنت لأفكر في هذا العرض يا "هومي".
‫إنه عرض جيد للغاية.

44
00:02:00,870 --> 00:02:05,000
‫{\an8}لا بد وأنك ترغب جدًا في هذا البنطال،
‫أم أنه لعبة الفيديو.

45
00:02:05,083 --> 00:02:07,919
‫{\an8}سوف يحضره أبوك يا بنيّ.

46
00:02:08,003 --> 00:02:09,045
‫"سترات هجائية
‫غيبوبة رامين"

47
00:02:09,129 --> 00:02:10,171
‫"(ديلي) المشهور غير المحبوب"

48
00:02:10,255 --> 00:02:11,506
‫"ملابس الغولف الساخرة
‫معرض فني؟"

49
00:02:11,589 --> 00:02:13,758
‫{\an8}بالطبع سيكون متجر "أورايون هيوز" الجديد

50
00:02:13,842 --> 00:02:16,845
‫{\an8}موجودًا في قسم "سبرينغفيلد" السابق
‫لحبوب التعبئة الفلينية.

51
00:02:16,928 --> 00:02:18,930
‫{\an8}هذا الشارع رائع للغاية.

52
00:02:19,014 --> 00:02:21,641
‫{\an8}معارض فنية ومحلات حلاقة مخصصة للذقن،

53
00:02:21,725 --> 00:02:25,437
‫{\an8}ومتجر غريب يبيع غرضًا واحدًا فقط.

54
00:02:25,520 --> 00:02:27,105
‫{\an8}كيف يصمدون؟

55
00:02:30,817 --> 00:02:33,903
‫انظري إلى هذا الصف،
‫لا يمكنني حتى أن أرى أولئك الشباب.

56
00:02:33,987 --> 00:02:34,988
‫"(سليبريم)"

57
00:02:35,071 --> 00:02:38,658
‫{\an8}سأعلق هنا طوال اليوم
‫مع كتيبة مرتدي حلقات الأنف.

58
00:02:38,742 --> 00:02:42,120
‫{\an8}في تلك الحالة، سأذهب لتفقّد
‫متجر ملابس ركوب الأمواج "الحسيدي" ذلك.

59
00:02:42,203 --> 00:02:43,455
‫{\an8}"(باسيفيك كوشير)"

60
00:02:43,538 --> 00:02:45,123
‫{\an8}حسنًا، يمكنك فعلها يا "هومر".

61
00:02:45,206 --> 00:02:48,251
‫{\an8}انتظرت في الصف طوال الليل من أجل
‫شطيرة الفراخ المقلية الجديدة من "كراستي"،

62
00:02:48,335 --> 00:02:51,379
‫{\an8}وكان هذا أفضل قرار في حياتك.

63
00:02:51,463 --> 00:02:53,506
‫{\an8}سأحضر زوج الأحذية هذا لـ"بارت".

64
00:03:00,722 --> 00:03:02,807
‫{\an8}أأحضرته حقًا يا أبي؟

65
00:03:02,891 --> 00:03:05,352
‫{\an8}انتظرت في المطر، وتحت الشمس،

66
00:03:05,435 --> 00:03:07,228
‫{\an8}ومع نفاد شحن بطارية هاتفي

67
00:03:07,312 --> 00:03:10,023
‫{\an8}جرّاء مشاهدة مقطع من مشاهد قصيرة
‫لحوادث ركوب الزوارق،

68
00:03:10,106 --> 00:03:13,568
‫كل هذا من أجل أن أرى السعادة على وجهك.

69
00:03:13,651 --> 00:03:16,988
‫أحبك يا أبي. أحبك أخيرًا.

70
00:03:17,072 --> 00:03:20,700
‫والحب المشترى هو أفضل أنواع الحب.

71
00:03:21,326 --> 00:03:23,870
‫- أنا متحمس للغاية.
‫- أنا أيضًا متحمس.

72
00:03:24,454 --> 00:03:26,122
‫ها هو الحذاء الرياضي!

73
00:03:33,505 --> 00:03:35,882
‫عليّ أن أراه يُستخدم في التزلج.

74
00:03:38,551 --> 00:03:39,552
‫{\an8}"(سليبريم)"

75
00:03:44,057 --> 00:03:45,058
‫ماذا؟

76
00:03:46,059 --> 00:03:52,023
‫هذا الحذاء مصنوع من لصقات جروح مستعملة
‫وصحف كورية جنوبية.

77
00:03:52,107 --> 00:03:55,068
‫انتظر أبي في الصف طوال اليوم
‫من أجل هذا الحذاء، واتضح أنه رديء الجودة!

78
00:03:55,151 --> 00:03:58,029
‫سأذهب إلى المتجر وأسترد أمواله.

79
00:03:59,155 --> 00:04:02,701
‫القائد العزيز يعلن تجاوز حصص القمح مجددًا!

80
00:04:02,784 --> 00:04:04,619
‫- مرحى!
‫- مرحى!

81
00:04:10,250 --> 00:04:11,543
‫رسالة نصية!

82
00:04:11,626 --> 00:04:13,545
‫"صوت المنبه
‫منخفض، عال"

83
00:04:14,629 --> 00:04:17,465
‫{\an8}"الحذاء الذي اشتريته لي تداعى. سأعيده."

84
00:04:17,549 --> 00:04:18,842
‫يعيد الحذاء؟

85
00:04:18,925 --> 00:04:22,762
‫لكن عندها سيكتشف ما قد حدث حقًا.

86
00:04:23,638 --> 00:04:25,890
‫الجو حارّ جدًا، لا يُوجد ظل.

87
00:04:25,974 --> 00:04:30,186
‫ربما سيسمح لي هذا الرجل بالجلوس بأسفل
‫قبعته مسطحة الحواف الخاصة بكرة القاعدة.

88
00:04:32,397 --> 00:04:37,736
‫"هومر جاي سيمبسونز"!
‫أسطورة الوقوف في الصف بنفسه.

89
00:04:37,819 --> 00:04:41,990
‫مرحبًا! "مايك ويغمان"! كيف الحال؟
‫أين شاحنتك للأطعمة؟

90
00:04:42,073 --> 00:04:45,368
‫دفعها أحدهم من فوق الجسر.
‫لكن لا تقلق، كان لديّ سبب وجيه لفعل ذلك.

91
00:04:45,452 --> 00:04:49,456
‫والآن بات لديّ عمل أفضل،
‫أبيع هذه الأحذية الرياضية محدودة الإصدار.

92
00:04:49,539 --> 00:04:50,832
‫أتريد زوجًا؟

93
00:04:50,915 --> 00:04:53,835
‫يا إلهي. يرجوني ابني من أجل هذا الحذاء.
‫بكم أدين لك؟

94
00:04:53,918 --> 00:04:55,712
‫أتدين لي؟

95
00:04:55,795 --> 00:04:58,298
‫بكم يدين المستكشفين لتمثال الحرية؟

96
00:04:58,381 --> 00:05:00,592
‫بكم تدين النقانق للمستردة؟

97
00:05:00,675 --> 00:05:02,927
‫لأجلك، هذا الحذاء مجاني.

98
00:05:03,011 --> 00:05:04,929
‫شكرًا جزيلًا.

99
00:05:05,013 --> 00:05:07,766
‫لا داعي للشكر.
‫هذا ليس بحذاء "سليبريم" أصلي على أي حال.

100
00:05:07,849 --> 00:05:09,517
‫ماذا؟ أهو مقلد؟

101
00:05:10,018 --> 00:05:12,103
‫لكني وعدت ابني بالحذاء الحقيقي.

102
00:05:12,187 --> 00:05:15,106
‫من، "بارت"؟ النكرة الذي يبلل فراشه؟

103
00:05:15,190 --> 00:05:16,941
‫لن يتمكن من معرفة الفارق.

104
00:05:17,025 --> 00:05:19,277
‫الأطفال اليوم ليسوا مثلي ومثلك،

105
00:05:19,361 --> 00:05:22,030
‫إنهم أغبياء بسبب الهواتف أوما شابه.

106
00:05:22,989 --> 00:05:25,784
‫وأنا أحب الإفلات بخدعي من دون حساب.

107
00:05:25,867 --> 00:05:27,535
‫هكذا يفكر الناجحون.

108
00:05:27,619 --> 00:05:30,455
‫والآن من منكم ايها المعاتيه
‫يود أن يكون جزءًا من صفقة؟

109
00:05:30,538 --> 00:05:31,831
‫تعجبني قبعتك الغبية.

110
00:05:38,129 --> 00:05:39,798
‫"شطيرة دجاج (ويت آند سالتي)
‫مقلية جديدة"

111
00:05:39,881 --> 00:05:41,091
‫{\an8}"برغر (كراستي)"

112
00:05:41,174 --> 00:05:43,009
‫{\an8}عليّ أن امنع "بارت"
‫من إعادة هذا الحذاء التقليد!

113
00:05:43,093 --> 00:05:44,135
‫{\an8}لا!

114
00:05:44,969 --> 00:05:45,887
‫"(هومر)
‫اذهب!"

115
00:05:45,970 --> 00:05:46,930
‫شكرًا يا أبي. سوف أذهب!

116
00:05:47,013 --> 00:05:48,056
‫يوشك "بارت سيمبسون"

117
00:05:48,139 --> 00:05:50,600
‫على إذلال بعض المخادعين
‫الذين باعوا لي حذاءً رديئًا.

118
00:05:51,226 --> 00:05:54,187
‫هذا الحذاء رديء. أريد استرداد مالي.

119
00:05:54,270 --> 00:05:56,898
‫حذاء "خليفة 2" الحقيقي
‫غير مصنوع من الحثالة.

120
00:05:56,981 --> 00:06:00,110
‫إنه مصنوع من جلد نباتي
‫مصنوع من صناديق قمامة معاد تدويرها.

121
00:06:00,193 --> 00:06:01,695
‫مهلًا، ماذا؟

122
00:06:01,778 --> 00:06:05,573
‫هذا الحذاء مقلد.
‫تحاول إعادة حذاء رياضي مزور.

123
00:06:06,241 --> 00:06:08,576
‫لا يمكنك تصويري. أنا أصورك.

124
00:06:08,660 --> 00:06:12,539
‫كيف حالكم يا جمهور "شونا"؟
‫كالعادة، أنا "شونا".

125
00:06:13,081 --> 00:06:15,917
‫انظروا إلى هذا الغبي،
‫يحاول إعادة نسخة مقلدة.

126
00:06:16,001 --> 00:06:18,586
‫تفقّدوا الرابط
‫لتفوزوا بمسحوق ظل عين قابل للأكل!

127
00:06:18,670 --> 00:06:19,879
‫إنه ليس بتقليد!

128
00:06:22,590 --> 00:06:25,927
‫انتظر أبي في الصف من أجل شراء هذا الحذاء
‫وأنفق كثيرًا من المال،

129
00:06:26,011 --> 00:06:28,430
‫و"هومر سيمبسون" لم يكن ليكذب أبدًا على ابنه

130
00:06:28,513 --> 00:06:30,265
‫فقط من أجل التملّص من الوقوف في الصف…

131
00:06:31,391 --> 00:06:33,351
‫يا إلهي! لقد ابتاع لي حذاء مقلدًا.

132
00:06:33,435 --> 00:06:34,978
‫لا تعد الحذاء يا "بارت"!

133
00:06:35,061 --> 00:06:37,981
‫هذا مجرد حلم! استيقظ يا "بارت"!

134
00:06:38,064 --> 00:06:39,691
‫كيف جرؤت على ذلك؟

135
00:06:39,774 --> 00:06:42,902
‫أنا في أقصى درجات إحراجي الآن!

136
00:06:45,405 --> 00:06:48,491
‫أمامنا سروال داخلي.

137
00:06:48,575 --> 00:06:50,535
‫لقد دمرتني!

138
00:06:50,618 --> 00:06:52,579
‫برجاء ضغط زر الإعجاب والاشتراك في القناة!

139
00:06:56,732 --> 00:06:59,318
‫"هومر" الغبي. حوّلني إلى صورة متحركة.

140
00:07:00,295 --> 00:07:01,296
‫يا إلهي.

141
00:07:03,923 --> 00:07:07,927
‫لقد أصبحت رقصة.
‫اسمها "اهتزازة فتى السروال".

142
00:07:08,470 --> 00:07:10,180
‫إنها منتشرة في كل مكان.

143
00:07:10,994 --> 00:07:14,998
‫"اهتزازة فتى السروال

144
00:07:15,081 --> 00:07:19,211
‫اهتزازة فتى السروال"

145
00:07:19,294 --> 00:07:20,712
‫إنها ممتعة للغاية!

146
00:07:21,546 --> 00:07:23,965
‫بنيّ، أحضرت لك بطاقة الاعتذار تلك.

147
00:07:24,049 --> 00:07:25,675
‫البط على المقدمة،

148
00:07:25,759 --> 00:07:28,345
‫{\an8}يظن أن ما قمت به كان سخيفًا كصوت البط،
‫وربما هو على حق.

149
00:07:28,428 --> 00:07:29,429
‫{\an8}"ما قمت به كان سخيفًا"

150
00:07:29,513 --> 00:07:31,097
‫لا تتحدث إليّ أبدًا.

151
00:07:31,181 --> 00:07:33,558
‫فيم كنت أفكر عندما وثقت بك
‫لمساعدتي على أن أبدو عصريًا؟

152
00:07:33,642 --> 00:07:35,435
‫أنت الشخص الأقل عصرية على الإطلاق.

153
00:07:36,019 --> 00:07:37,354
‫لكن هذا يشمل "أوركل"!

154
00:07:37,437 --> 00:07:41,608
‫أنت أصلع وتمتلك كرة بولينغ،
‫وتمتلك صواميل شاحنة من دون شاحنة،

155
00:07:41,691 --> 00:07:44,277
‫وشاهدت عرض "تيم آلين" الكوميدي عدة مرات.

156
00:07:44,361 --> 00:07:45,779
‫ولا يزال لديك رف للأقراص المدمجة.

157
00:07:45,862 --> 00:07:49,199
‫وكل واحد من أطفالك الثلاثة
‫يشعر بالحرج منك بطريقة مختلفة.

158
00:07:50,700 --> 00:07:52,285
‫لقد وُلدت غير عصري،

159
00:07:52,369 --> 00:07:56,039
‫وتصبح أقل عصرية كل يوم طوال أربعة عقود.

160
00:07:58,583 --> 00:08:01,253
‫أعرف أني لست بـ"ستيفان أوركيل"،

161
00:08:01,336 --> 00:08:03,922
‫لكن ألم تفكر أن والدك كان عصريًا بقدر ما؟

162
00:08:04,005 --> 00:08:06,716
‫مستحيل. ولا حتى بدرجة ضئيلة.

163
00:08:08,176 --> 00:08:09,302
‫{\an8}"(ستيلي دان)"

164
00:08:11,763 --> 00:08:14,099
‫آسف على الإزعاج. أبحث عن "بارت سيمبسون".

165
00:08:14,182 --> 00:08:15,433
‫"أورايون هيوز".

166
00:08:15,517 --> 00:08:20,438
‫أرى أن ديوان شعرك مثار النقد الحاد
‫محرك للمشاعر بشكل غريب.

167
00:08:20,522 --> 00:08:23,608
‫أجل. ظننت أن الشعر
‫سيكون صعبًا في تأليفه، لكنه لم يكن كذلك.

168
00:08:23,692 --> 00:08:25,068
‫أعرفك.

169
00:08:25,152 --> 00:08:29,281
‫أنت صوت الحبار
‫من فيلم الحركة "البحث عن (نيمو)".

170
00:08:30,907 --> 00:08:34,286
‫"بارت". أردت الاعتذار منك
‫عن أسلوب موظفيّ في التشهير بك.

171
00:08:34,369 --> 00:08:35,829
‫أسمعت بالأمر؟

172
00:08:37,247 --> 00:08:39,457
‫شاهدت تلك الرقصة
‫في برنامج "إيلين" اليوم.

173
00:08:41,751 --> 00:08:43,670
‫لم تكن تعرف أن الحذاء كان مقلدًا.

174
00:08:43,753 --> 00:08:45,380
‫ولتعويضك عن الإذلال العالمي،

175
00:08:45,463 --> 00:08:47,674
‫اشتريت لأسرتك
‫بعض ملابس تزلج "سليبريم" المجانية.

176
00:08:52,637 --> 00:08:54,431
‫ألواح تزلج جديدة!

177
00:08:58,476 --> 00:09:00,187
‫أحضر لوحًا. أرني قدراتك في التزلج.

178
00:09:01,062 --> 00:09:02,522
‫أود ذلك بالطبع.

179
00:09:02,606 --> 00:09:05,108
‫لكن المشكلة أني أبرمت صفقة
‫مع علامة "سليم جيم" التجارية.

180
00:09:05,192 --> 00:09:08,653
‫لا يمكنني التزلج ما لم أكن أحمل
‫شطيرة سلامي "دكتور بيبر".

181
00:09:08,737 --> 00:09:10,614
‫بربك. اقفز قفزة واحدة من على حافة الرصيف.

182
00:09:10,697 --> 00:09:12,157
‫قفزة؟ أجل.

183
00:09:12,240 --> 00:09:14,367
‫هذه هي الحركة التي تقذف فيها اللوح،
‫أليس كذلك؟

184
00:09:16,912 --> 00:09:20,832
‫أتملك شركة ملابس تزلج ولا تعرف كيف تتزلج؟

185
00:09:22,584 --> 00:09:23,919
‫رجاءً لا تخبر أحدًا.

186
00:09:24,544 --> 00:09:28,006
‫لا تقلق يا صديق.
‫أوتعرف؟ يمكنني تعليمك التزلج.

187
00:09:28,089 --> 00:09:30,342
‫لكن ماذا لو لم أصبح
‫بارعًا على الفور في التزلج؟

188
00:09:30,425 --> 00:09:32,093
‫سمعت أن هذا يمكن أن يحدث.

189
00:09:33,178 --> 00:09:36,515
‫حسنًا. ضع قدمك على اللوح،
‫واثن ركبتيك، وابحث عن نقطة ارتكازك.

190
00:09:37,516 --> 00:09:39,100
‫أترى؟ أنت تفعلها!

191
00:09:39,184 --> 00:09:43,104
‫أنا أفعلها. أنا أصيل النزعة.
‫لم يسبق لأحد أن كان حقيقيًا لهذه الدرجة.

192
00:09:43,188 --> 00:09:45,148
‫لا تسقط!

193
00:09:45,232 --> 00:09:46,650
‫ما هو السقوط؟

194
00:09:51,988 --> 00:09:55,116
‫هذا، هذا دمي. لم يسبق لي رؤيته من قبل.

195
00:09:55,200 --> 00:09:57,577
‫رائع للغاية. لنفعلها مجددًا!

196
00:09:59,913 --> 00:10:02,707
‫أيمكنك تمرير الغواكامولي.
‫وسم هجوم الغواكامولي،

197
00:10:02,791 --> 00:10:04,668
‫وسم رقائق بطاطا جديدة على الغواكامولي؟

198
00:10:04,751 --> 00:10:07,295
‫أنت تسبق الكثير من الكلمات بالوسم مؤخرًا.

199
00:10:07,379 --> 00:10:09,631
‫إذًا فقد دعاك "بارت" بغير العصري.
‫يا للمشكلة.

200
00:10:09,714 --> 00:10:11,508
‫لا طائل من وراء البحث عن العصرية

201
00:10:11,591 --> 00:10:15,262
‫لأن تعريف العصرية
‫اعتباطيًا ومتغيرًا باستمرار.

202
00:10:15,971 --> 00:10:17,430
‫ما زلت أريد أن أكون عصريًا.

203
00:10:19,599 --> 00:10:23,270
‫عندما يتعلق الأمر بشطائر التاكو الجافة،
‫عليك أكلها من الأسفل.

204
00:10:23,353 --> 00:10:24,521
‫هكذا.

205
00:10:26,273 --> 00:10:29,860
‫لماذا؟ لماذا أستمر في شراء التاكو الجاف؟

206
00:10:31,027 --> 00:10:32,404
‫أكرهه!

207
00:10:32,487 --> 00:10:34,406
‫سأذهب إلى حانة "مو".

208
00:10:34,489 --> 00:10:36,575
‫على الأقل ارتد قميصًا نظيفًا.

209
00:10:44,833 --> 00:10:45,876
‫{\an8}"(شرائح اللحم)"

210
00:10:45,959 --> 00:10:49,462
‫{\an8}انظر يا "هومر".
‫أبيع شرائح لحم تشبه لحم ماشية "الواغيو".

211
00:10:49,546 --> 00:10:53,717
‫{\an8}خطة الاشتراك التي مدتها 72 شهرًا
‫وتأتي مع خط هاتف أرضي أصلي.

212
00:10:53,800 --> 00:10:56,678
‫{\an8}أنا أكثر اكتئابًا من أن أفهم ما تقوله.

213
00:10:58,430 --> 00:11:00,348
‫{\an8}هذه كنزة من صناعة "سليبريم"!

214
00:11:00,432 --> 00:11:03,476
‫{\an8}وهي ليست مقلدة مثل شرائح لحم الحمير تلك.

215
00:11:04,811 --> 00:11:06,062
‫{\an8}عليّ أن أنشر هذه الصورة.

216
00:11:06,897 --> 00:11:09,316
‫{\an8}نشر أحدهم صورة لي.

217
00:11:09,399 --> 00:11:13,487
‫{\an8}وهي ليست صورة لسقوطي من على السلّم الكهربي
‫أو صراخي في وجه حارس موقف السيارات.

218
00:11:13,570 --> 00:11:15,197
‫{\an8}ما يعني أني لا بد وأني…

219
00:11:15,280 --> 00:11:17,991
‫{\an8}عصري. أجل، أنت الآن عصري.

220
00:11:18,074 --> 00:11:19,284
‫"(إنستاسناب)
‫(هومر) في رداء (سليبريم) ذلك"

221
00:11:19,367 --> 00:11:21,995
‫أُعجب أحدهم بصورتي.
‫استمتع أحدهم بالنظر إليّ.

222
00:11:22,078 --> 00:11:25,373
‫أخيرًا أعرف شعور أن يكون المرء أنيقًا.

223
00:11:25,457 --> 00:11:28,793
‫أن يحبني الناس بسبب مظهري
‫بدلًا من الحكم على أفعالي.

224
00:11:29,920 --> 00:11:33,256
‫لهذا يمتلك الناس أكثر من زي واحد.

225
00:11:33,340 --> 00:11:35,133
‫{\an8}أشكرك يا "مايك ويغمان"!

226
00:11:38,470 --> 00:11:40,847
‫540 شقلبة على أذنك!

227
00:11:41,890 --> 00:11:43,183
‫حركة أسطورية.

228
00:11:43,266 --> 00:11:45,393
‫أما زلت أتلعثم في كلامي؟

229
00:11:45,477 --> 00:11:47,020
‫تكاد تُلحظ.

230
00:11:47,938 --> 00:11:49,314
‫إن كون أبي نجمًا سينمائيًا،

231
00:11:49,397 --> 00:11:51,399
‫يحولني دون التسكع مع أولاد عاديين.

232
00:11:51,483 --> 00:11:52,651
‫معك، يمكنني الاسترخاء.

233
00:11:52,734 --> 00:11:55,695
‫من دون الحاجة إلى إعادة تعريف
‫مفهوم جيلنا عن الاسترخاء.

234
00:11:55,779 --> 00:11:57,113
‫أظن أني أحسدك.

235
00:11:57,197 --> 00:11:59,950
‫أليس هذا ما يقوله الأغنياء للفقراء

236
00:12:00,033 --> 00:12:02,744
‫كي لا يشعروا بالذنب تجاه كونهم أثرياء؟

237
00:12:02,828 --> 00:12:05,580
‫أجل، لكن للمرة الأولى أعني كلامي.

238
00:12:05,664 --> 00:12:07,833
‫ساعدتني في أن أنزف. فربما يمكنني مساعدتك.

239
00:12:07,916 --> 00:12:10,252
‫ماذا لو صممنا زوج أحذية رياضية؟ معًا؟

240
00:12:10,335 --> 00:12:12,379
‫{\an8}حذاء رياضي سيبتاعه كل أصدقائي؟

241
00:12:12,462 --> 00:12:16,383
‫لا، حذاء رياضي سيرغب كل أصدقائك
‫في شرائه ولن يستطيعوا،

242
00:12:16,466 --> 00:12:18,218
‫لأننا لن نصنّع منه ما يكفي لهم.

243
00:12:18,802 --> 00:12:20,303
‫{\an8}هذا أفضل بكثير.

244
00:12:23,348 --> 00:12:25,016
‫ما الذي ترتديه؟

245
00:12:25,100 --> 00:12:26,101
‫أعرف ما هذا.

246
00:12:26,184 --> 00:12:28,478
‫قُتل متشرد في حالة هذيان

247
00:12:28,562 --> 00:12:31,189
‫ويعمل "هومر" متخفيًا كي يكشف القاتل.

248
00:12:31,273 --> 00:12:32,274
‫لا.

249
00:12:32,357 --> 00:12:36,528
‫لقد قاد دراجة بخارية عبر حبل غسيل مُزارع
‫يستكشف توجهه الجنسي المزدوج.

250
00:12:37,779 --> 00:12:39,489
‫كنت مثلكم يومًا،

251
00:12:39,573 --> 00:12:43,535
‫أرتدي ملابس اشتريتها
‫من محطة الوقود أو وجدتها على الشاطىء.

252
00:12:43,618 --> 00:12:45,078
‫لكني تعلمت شيئًا.

253
00:12:45,162 --> 00:12:48,123
‫عندما ترتدي ملابس
‫ذات صيحة جنونية لا تفهمها،

254
00:12:48,206 --> 00:12:49,541
‫فأنت لم تعد مثلما عهدت حالك.

255
00:12:49,624 --> 00:12:51,710
‫بل غدوت شخصًا أفضل.

256
00:12:52,294 --> 00:12:55,589
‫يا إلهي. أنا جميل.

257
00:12:59,593 --> 00:13:00,844
‫"حانة (مو)"

258
00:13:05,056 --> 00:13:07,559
‫انظروا إليّ. أنا على علم حقًا ببواطن الموضة.

259
00:13:07,642 --> 00:13:11,479
‫وليس فقط لأني مصاب بأمراض باطنية
‫كفيروس الكبد الوبائي "إيه" و" بي" و"سي".

260
00:13:11,563 --> 00:13:13,607
‫والتي… أُصبت بها.

261
00:13:13,690 --> 00:13:17,402
‫يجب أن نخبر الرجال في منتصف العمر
‫بأن عليهم ألّا يشيخوا.

262
00:13:17,486 --> 00:13:20,030
‫أين يجتمع الرجال العجائز؟

263
00:13:20,113 --> 00:13:21,364
‫"مستودع أمشاط الشواء"

264
00:13:34,628 --> 00:13:35,629
‫"معمل تصميم (سليبريم)"

265
00:13:35,712 --> 00:13:39,466
‫معًا سنصمم حذاءً رياضيًا سوف يغيّر
‫ثقافة الأحذية إلى الأبد يا "بارت".

266
00:13:39,549 --> 00:13:41,051
‫والأبد يعني أسبوع في هذه الصناعة.

267
00:13:41,134 --> 00:13:42,219
‫"معمل تصميم الحذاء الجديد"

268
00:14:05,617 --> 00:14:07,661
‫حذاء "بارتمان الأول".

269
00:14:07,744 --> 00:14:10,497
‫{\an8}أصبحت حياتي ذات قيمة.

270
00:14:10,580 --> 00:14:13,375
‫أجل. ويأتي الحذاء مع ملصق في الصندوق.

271
00:14:13,458 --> 00:14:15,335
‫حفل الإطلاق مساء السبت.

272
00:14:15,418 --> 00:14:17,128
‫سيكون الأمر مثاليًا.

273
00:14:17,212 --> 00:14:18,380
‫{\an8}"حفل إطلاق (بارتمان الأول)"

274
00:14:18,463 --> 00:14:19,881
‫{\an8}بالموسيقى والمؤثرين المناسبين.

275
00:14:19,965 --> 00:14:23,093
‫{\an8}وكل واحد من الحضور
‫سيكون شابًا وعصريًا وجميلًا.

276
00:14:23,176 --> 00:14:26,346
‫{\an8}معذرةً. ألديك قياس كبير الحجم من هذه؟

277
00:14:26,429 --> 00:14:28,056
‫أتبتاع هذه لنفسك؟

278
00:14:28,139 --> 00:14:32,102
‫لكن الكبار لا يعرفون بأمر ملابسي. إلا إذا…

279
00:14:33,061 --> 00:14:35,021
‫يا إلهي. إنهم هنا.

280
00:14:35,517 --> 00:14:38,937
‫الرجال في منتصف العمر، غير العصريين.

281
00:14:46,548 --> 00:14:50,709
‫هذا كابوس. اكتشف الآباء علامتي التجارية.

282
00:14:50,910 --> 00:14:55,080
‫سأرتدي هذه في النادي. نادي لعبة الجسر.

283
00:14:55,164 --> 00:14:57,249
‫الأمر يشبه تكرار ما حدث
‫مع الفنان "إد هاردي" مجددًا.

284
00:14:57,333 --> 00:14:58,667
‫من هو "إد هاردي"؟

285
00:14:59,710 --> 00:15:02,213
‫"إد هاردي" كان فنان وشوم من "كاليفورنيا"

286
00:15:02,296 --> 00:15:04,548
‫كانت تصميماته الفريدة هي خلاصة العصرية.

287
00:15:04,632 --> 00:15:06,592
‫لكن بعد ذلك، في يوم مريع،

288
00:15:06,675 --> 00:15:09,803
‫أراد أب مطلّق حديثًا أن يبدو أصغر سنًا
‫في حسابه المخصص للمواعدة.

289
00:15:09,887 --> 00:15:13,599
‫فاشترى قميصًا بلا أكمام
‫بقياس كبير جدًا ونشر الصورة.

290
00:15:13,682 --> 00:15:15,935
‫رأى الشباب الكبار يرتدون العلامة التجارية.

291
00:15:16,018 --> 00:15:18,521
‫وبعد أسابيع، بيعت إمبراطورية
‫تُقدر بـ700 مليون دولار بمبلغ زهيد.

292
00:15:18,604 --> 00:15:20,105
‫"(إد هاردي) – أُغلق قبل أوانه
‫خارج الخدمة"

293
00:15:21,273 --> 00:15:22,942
‫الفشلة العجائز.

294
00:15:23,025 --> 00:15:25,402
‫ستنهار "سليبريم". ماذا أفعل؟

295
00:15:25,486 --> 00:15:27,655
‫لا أعرف. لكن يمكننا التفكير في أمر.

296
00:15:27,738 --> 00:15:30,407
‫إننا اثنان من أكثر الشباب عصرية
‫في العالم، أليس كذلك؟

297
00:15:30,491 --> 00:15:32,618
‫عصريان للغاية!
‫حتى أنك حصلت على حذاء رياضي خاص بك.

298
00:15:32,701 --> 00:15:34,286
‫هذا رائع! أليس كذلك؟

299
00:15:34,370 --> 00:15:36,205
‫لم أعد أعرف!

300
00:15:36,288 --> 00:15:37,289
‫مرحبًا يا "بارت".

301
00:15:37,373 --> 00:15:41,210
‫اشكر أباك على تعريفي بصيحة الشارع.

302
00:15:41,293 --> 00:15:45,047
‫مهلًا. "هومر" هو السبب
‫في أنكم جميعًا ترتدون هذه الملابس؟

303
00:15:45,130 --> 00:15:46,131
‫صحيح.

304
00:15:46,674 --> 00:15:50,636
‫إذا كان أبي هو من بدأ الأمر،
‫فهو من يستطيع أن يوقفه.

305
00:15:50,719 --> 00:15:54,723
‫أجل. أيمكنني الدفع بنظام كيلومترات
‫خطوط الطيران لقاء هذه البدلة الرياضية؟

306
00:15:59,728 --> 00:16:02,356
‫أنزل عصا السيلفي الآن.

307
00:16:02,439 --> 00:16:03,649
‫ماذا عن ألبوم طلاتي؟

308
00:16:03,732 --> 00:16:04,984
‫"ألبوم الطلات"

309
00:16:05,067 --> 00:16:08,070
‫كف عن تلبيس أصدقائك العجائز بملابس الشباب.

310
00:16:08,153 --> 00:16:10,447
‫مستحيل. قبل اكتشافي ملابس الشارع،

311
00:16:10,531 --> 00:16:15,744
‫عاملني أناس مثل ابني، على أنني عجوز شائخ.

312
00:16:15,828 --> 00:16:19,498
‫أتعرف ما أنا الآن؟ شاب غض مفعم بالحيوية.

313
00:16:20,291 --> 00:16:22,376
‫حيوية يا "بارت". أتسمعني؟

314
00:16:23,711 --> 00:16:24,920
‫حيوية.

315
00:16:25,004 --> 00:16:27,298
‫أنجزت أنا و"أورايون"
‫شيئًا مذهلًا مع بعضنا بعضًا،

316
00:16:27,381 --> 00:16:29,258
‫وأنت تفسده.

317
00:16:30,092 --> 00:16:33,971
‫يا للأسف.
‫كلنا ذاهبون إلى حفل إطلاق حذائك الرياضي.

318
00:16:34,555 --> 00:16:36,056
‫"حفل إطلاق الحذاء الرياضي!"

319
00:16:36,140 --> 00:16:39,435
‫لا تعني استجابتهم للدعوة أنهم قادمون حقًا.

320
00:16:39,518 --> 00:16:43,856
‫غير صحيح. يحضر جيلي الفعاليات.

321
00:16:46,609 --> 00:16:48,110
‫"(سليبريم)"

322
00:16:48,194 --> 00:16:49,278
‫هذا مريع.

323
00:16:49,361 --> 00:16:52,823
‫أخبر أبي كل أصدقائه الفشلة بأمر هذا الحفل.

324
00:16:52,907 --> 00:16:55,034
‫لا!

325
00:16:56,994 --> 00:16:59,788
‫إنه أبي. تصرّف كأن كل شيء بخير.

326
00:16:59,872 --> 00:17:02,917
‫بنيّ. لم يسبق لي أن رأيت هالتك بهذا الخفوت.

327
00:17:03,000 --> 00:17:04,001
‫أأنت بخير؟

328
00:17:04,084 --> 00:17:06,212
‫كل شيء على ما يُرام. أبلي حسنًا.

329
00:17:06,295 --> 00:17:08,422
‫كل شيء تحت السيطرة!

330
00:17:09,173 --> 00:17:10,841
‫أقنعتني كلماتك.

331
00:17:11,550 --> 00:17:13,219
‫سيحضر الآباء الخافت نجمهم قريبًا.

332
00:17:13,302 --> 00:17:16,972
‫قرأت هذا الخبر في صحيفة العجائز،
‫منصة "فيسبوك".

333
00:17:17,056 --> 00:17:18,265
‫لا يمكنني تولّي هذا الأمر.

334
00:17:18,349 --> 00:17:22,353
‫وسيعرض معالجي فقرته الكوميدية اليوم،
‫والتي أنتجها.

335
00:17:24,730 --> 00:17:28,234
‫{\an8}قلت إنك ستأتين إذا ما احتجت إليك يومًا،
‫مهما كان الأمر.

336
00:17:28,317 --> 00:17:30,277
‫{\an8}الآن أحتاج إليك.

337
00:17:30,361 --> 00:17:31,362
‫حسنًا.

338
00:17:31,445 --> 00:17:33,781
‫أتريد مني أن أحضر لك
‫بعض الجزر الصغير والحمص؟

339
00:17:33,864 --> 00:17:35,366
‫أجل.

340
00:17:38,786 --> 00:17:39,870
‫اسمعوا يا أناس.

341
00:17:39,954 --> 00:17:42,039
‫للمرة الأولى في حيواتكم البشعة،

342
00:17:42,122 --> 00:17:45,042
‫لستم أسخف الفشلة في العالم.

343
00:17:46,126 --> 00:17:47,127
‫أجل.

344
00:17:47,211 --> 00:17:49,630
‫لذا فإذا ما سألكم أي شابّ عن عملكم،

345
00:17:49,713 --> 00:17:53,551
‫قولوا، "في مجال التسويق الإلكتروني
‫لشركة ناشئة تصنّع زيت تدليك القنب".

346
00:17:53,634 --> 00:17:56,929
‫والآن، ليتناول الجميع
‫قرصين مسكّن ألم احتياطيين،

347
00:17:57,012 --> 00:17:58,931
‫ولنحيا إلى الأبد!

348
00:17:59,848 --> 00:18:01,475
‫كف عن ذلك يا "هومر"!

349
00:18:01,559 --> 00:18:04,728
‫توقّفوا أيها الآباء! دعوا زوجتي تتحدث!

350
00:18:04,812 --> 00:18:07,147
‫هذه ليست حقيقتك يا "هومر".

351
00:18:07,231 --> 00:18:09,817
‫أنت على حق. هذه أفضل من حقيقتي.

352
00:18:10,734 --> 00:18:12,987
‫هذا هو الرجل الذي تزوجت منه.

353
00:18:13,070 --> 00:18:15,030
‫أنت تطلق على كل اللحوم المعلبة لانشونًا.

354
00:18:15,114 --> 00:18:16,991
‫وتحمل قصافة أظافر في سلسلة مفاتيحك

355
00:18:17,074 --> 00:18:20,077
‫بحيث يمكنك قص أظافرك
‫في أثناء وقوفك في الصف بمكتب البريد.

356
00:18:20,160 --> 00:18:22,997
‫أنفقت شيك حوافزك على شراء ملصقات مضحكة

357
00:18:23,080 --> 00:18:25,541
‫تدور حول ما أنفقت شيك حوافزك عليه.

358
00:18:25,624 --> 00:18:29,670
‫ومنذ اليوم الأول الذي رأيتك ترقص فيه
‫رقصتك الخلفية خارج مطعم "أربيز"،

359
00:18:29,753 --> 00:18:32,256
‫كنت على سجيتك.

360
00:18:32,339 --> 00:18:33,591
‫حتى الآن.

361
00:18:37,094 --> 00:18:40,389
‫أبدو سخيفًا!

362
00:18:40,472 --> 00:18:44,518
‫لا يُفترض بي أن أكون في حفل إطلاق
‫حذاء رياضي. يُفترض بي أن أكون في البيت.

363
00:18:44,602 --> 00:18:47,521
‫تصنع فشارًا في الميكروويف.

364
00:18:47,605 --> 00:18:49,565
‫عرضي المفضل.

365
00:18:50,941 --> 00:18:52,526
‫إننا لا ننتمي إلى هنا!

366
00:18:52,610 --> 00:18:56,614
‫الرجال في مثل عمرنا ينتمون إلى هنا.

367
00:18:56,697 --> 00:18:57,948
‫"متحف تاريخ الطيران"

368
00:18:58,032 --> 00:19:00,618
‫متحف تاريخ الطيران!

369
00:19:00,701 --> 00:19:02,286
‫- حسنًا!
‫- أجل!

370
00:19:02,369 --> 00:19:03,537
‫"قرن من أسلحة (فلاك)"

371
00:19:04,663 --> 00:19:08,209
‫القطاع العرضي لقذيفة "بي 52".

372
00:19:08,292 --> 00:19:12,087
‫فيلم بتقنية "آيماكس" يدور حول
‫العصر الذهبي للمناطيد.

373
00:19:12,171 --> 00:19:15,633
‫جولة صوتية بواسطة "غاري سينيز".

374
00:19:15,716 --> 00:19:18,385
‫لقد نجح الأمر. ابتلعوا طُعم الآباء.

375
00:19:20,763 --> 00:19:25,059
‫{\an8}أبي، لقد فعلت شيئًا
‫لا يقدر عليه أي رجل عجوز.

376
00:19:25,142 --> 00:19:27,019
‫{\an8}غيرت رأيك.

377
00:19:27,102 --> 00:19:30,856
‫آسف أني كدت أفسد كل شيء لك ولصديقك.

378
00:19:30,940 --> 00:19:35,444
‫لا يحق لي أن أرتدي أحذية تزلج.
‫حتى أني لا أحب التزحلق على الجليد.

379
00:19:37,780 --> 00:19:40,574
‫لم أحصل قط على أحذية تخصني،
‫وكلها بيعت الآن.

380
00:19:40,658 --> 00:19:42,243
‫أنتم، يا معاتيه الأناقة.

381
00:19:42,326 --> 00:19:45,663
‫معي حذاء "بارت الأول" مزيف،
‫تقليد أصلي.

382
00:19:45,746 --> 00:19:47,581
‫لن يستطيع أصدقاؤك الأغبياء تمييز الفارق

383
00:19:47,665 --> 00:19:49,917
‫ما لم ترتديه أو تنظر إليه عن كثب.

384
00:19:55,673 --> 00:19:59,218
‫شكرًا يا أبي.
‫أحيانًا ما تكون عصريًا بعض الشيء.

385
00:20:00,052 --> 00:20:01,762
‫أأشتري لك شطيرة دجاج؟

386
00:20:02,846 --> 00:20:04,223
‫"شطيرة دجاج مقلي (دراي آند سويت)"

387
00:20:20,009 --> 00:20:21,969
‫نجوت الليلة بأعجوبة يا أبي.

388
00:20:22,165 --> 00:20:25,212
‫كاد هذا الحفل ألّا يكون
‫مغيرًا ثقافيًا للمفاهيم.

389
00:20:25,264 --> 00:20:27,266
‫آمل ألّا يكون خاب أملك فيّ.

390
00:20:27,784 --> 00:20:31,162
‫لا يمكنك أن تخيّب أملي أبدًا
‫لأني أعرف شعورك بالضبط.

391
00:20:31,312 --> 00:20:32,980
‫لأنك أنا.

392
00:20:33,063 --> 00:20:36,400
‫لا يا أبي. أنا لست أنت. ولن أكون أنت أبدًا.

393
00:20:37,067 --> 00:20:38,527
‫أنت لا تنصت إلى ما أقول.

394
00:20:38,611 --> 00:20:42,156
‫أنت هو أنا. استنساخًا مني. هكذا.

395
00:20:42,239 --> 00:20:43,324
‫"(الشرطي المزودج 2: الشرطي المطابق)"

396
00:20:43,908 --> 00:20:44,909
‫"مستنسخ البشر"

397
00:20:44,992 --> 00:20:46,785
‫خُلقت في موقع تصوير
‫فيلم "الشرطي المزدوج" الجزء الأول،

398
00:20:46,869 --> 00:20:48,412
‫والذي صورناه في معمل استنساخ حقيقي.

399
00:20:52,750 --> 00:20:55,794
‫{\an8}عرفت أني لن أستطع أبدًا أن أحب طفلًا
‫بقدر ما أحب ذاتي.

400
00:20:55,878 --> 00:20:58,756
‫{\an8}لذا، صنعت من نفسي نسخة. أنت.

401
00:20:58,839 --> 00:21:01,592
‫{\an8}لكن… لكن أنا… لكن، ماذا؟

402
00:21:01,675 --> 00:21:04,011
‫{\an8}ألم تتساءل يومًا لماذا ليست لديك أم؟

403
00:21:04,094 --> 00:21:05,012
‫{\an8}نوعًا ما.

404
00:21:05,095 --> 00:21:08,015
‫{\an8}"أورايون"، إن اتصالنا الكوني أعمق بلا حدود

405
00:21:08,098 --> 00:21:10,517
‫{\an8}مما يشعر به أب تجاه ابنه.

406
00:21:10,601 --> 00:21:12,603
‫{\an8}أحبك يا أنا.

407
00:21:12,686 --> 00:21:15,231
‫{\an8}أحبك أيضًا يا أنا.

408
00:21:16,607 --> 00:21:19,652
‫"شارتان
‫عقل واحد"

409
00:21:20,300 --> 00:21:37,100
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

