﻿1
00:00:06,381 --> 00:00:07,382
‫"نادي (سلحفاة القرية)"

2
00:00:07,465 --> 00:00:08,466
‫{\an8}"قبل 50 عامًا"

3
00:00:08,550 --> 00:00:10,093
‫{\an8}"ديك غريغوري" يا جماعة. يا له من تشكيل.

4
00:00:10,176 --> 00:00:14,014
‫{\an8}لكن قبل أن نرى "جورج كارلين"
‫و"ألبرت بروكس" و"ريتشارد برايور"،

5
00:00:14,097 --> 00:00:18,351
‫{\an8}صفّقوا للهزلي الجديد
‫الذي أثق بأنه حاد الذكاء وعبقري بشكل لامع،

6
00:00:18,435 --> 00:00:20,687
‫{\an8}"كراستي" المهرج.

7
00:00:20,770 --> 00:00:21,813
‫{\an8}مرحبًا!

8
00:00:23,106 --> 00:00:25,734
‫{\an8}إذًا، تظهر الرياضة في نشرة الأخبار.
‫أليس كذلك؟

9
00:00:25,817 --> 00:00:28,111
‫{\an8}وأكبر لعبة فيها هي

10
00:00:28,194 --> 00:00:30,613
‫{\an8}دوري المحترفين!

11
00:00:33,158 --> 00:00:35,702
‫{\an8}كيف ينهي حسك الساخر الحرب؟

12
00:00:41,624 --> 00:00:43,376
‫"نُزل (نهاية الطريق)"

13
00:00:43,460 --> 00:00:45,211
‫"خمور الاكتئاب"

14
00:00:45,295 --> 00:00:47,047
‫دار (بوب) للأكفان المستعملة"

15
00:00:48,631 --> 00:00:49,716
‫{\an8}حتى الهزلي الرديء لا بد أن يأكل.

16
00:00:49,799 --> 00:00:50,800
‫"برغر (يستحق التجربة)"

17
00:00:50,884 --> 00:00:52,052
‫"برغر وبطاطا مقلية ومشروب ومنديل"

18
00:00:53,094 --> 00:00:54,637
‫{\an8}أهلًا بك في "برغر (يستحق التجربة)".

19
00:00:54,721 --> 00:00:57,682
‫{\an8}نعرف أن أمامك
‫خيارات أخرى للأكل في هذه البلدة،

20
00:00:57,766 --> 00:00:59,642
‫{\an8}وكثير منها ممتازة.

21
00:00:59,726 --> 00:01:03,355
‫{\an8}أجل.
‫اقرع فقط باب المرحاض عندما يجهز البرغر.

22
00:01:03,438 --> 00:01:04,481
‫{\an8}ها أنت ذا.

23
00:01:04,564 --> 00:01:06,191
‫{\an8}كان هذا سريعًا!

24
00:01:06,274 --> 00:01:09,235
‫{\an8}وهو العامل الأهم في تجربة الطعام الجيد.

25
00:01:09,319 --> 00:01:12,322
‫{\an8}هذا بفضل هذه الجميلة،
‫قالبة الفطير الثلاثية.

26
00:01:12,405 --> 00:01:14,115
‫{\an8}من اختراعي أنا وشريكي هنا.

27
00:01:14,199 --> 00:01:15,200
‫{\an8}"(غاس)"

28
00:01:15,283 --> 00:01:17,160
‫{\an8}إنها تسرّع من وقت الطهي لثلاث مرات.

29
00:01:17,702 --> 00:01:21,456
‫{\an8}لكن لم يكن العمل مربحًا،
‫حتى مع إعلاننا الإذاعي الجديد.

30
00:01:22,207 --> 00:01:24,876
‫{\an8}"تذوّق برغرنا
‫ستحبه

31
00:01:24,959 --> 00:01:27,462
‫{\an8}لكن هناك احتمالية ألّا تحبه

32
00:01:27,545 --> 00:01:30,423
‫{\an8}الأمر يستحق التجربة

33
00:01:30,507 --> 00:01:33,468
‫{\an8}المطعم المجاور جيد هو الآخر"

34
00:01:33,968 --> 00:01:35,178
‫{\an8}يا إلهي.

35
00:01:35,261 --> 00:01:37,847
‫أنت أكثر رجل أعمال متواضع رأيته في حياتي.

36
00:01:37,931 --> 00:01:39,307
‫يا إلهي، لا.

37
00:01:39,974 --> 00:01:42,435
‫أثق بأن هناك من هم أكثر تواضعًا منا.

38
00:01:42,519 --> 00:01:45,980
‫عليكم التخلص من أداء الفشلة ذلك يا حمقى.

39
00:01:46,064 --> 00:01:47,607
‫يمكن لهذا المكان أن يصبح ضخمًا!

40
00:01:47,691 --> 00:01:50,694
‫إذا كان لديك
‫بعض الحماقة السافرة للترويج له،

41
00:01:50,777 --> 00:01:53,029
‫فمن يدري ماذا قد يحمل المستقبل لكم؟

42
00:01:54,447 --> 00:01:55,532
‫مرحبًا!

43
00:01:55,615 --> 00:01:56,616
‫"(كراستي برغر)"

44
00:01:56,700 --> 00:01:58,243
‫إنها الذكرى الـ50 لـ"كراستي برغر"،

45
00:01:58,326 --> 00:02:02,539
‫وأريدكم أن تحتفلوا معي
‫في "مهرجان (كراستي)"!

46
00:02:03,707 --> 00:02:06,501
‫قابلوا كل شخصيات "كراستي لاند"
‫المفضلة لكم من الأيام الخوالي.

47
00:02:06,584 --> 00:02:07,752
‫"برغرراينولدز"،

48
00:02:07,836 --> 00:02:09,295
‫و"غريلي تشيز كينغ"،

49
00:02:09,379 --> 00:02:10,755
‫و"جاك بيكلسون"،

50
00:02:10,839 --> 00:02:13,049
‫و"باتي ميلتون جون".

51
00:02:13,633 --> 00:02:15,385
‫"باتي ميلتون جون".

52
00:02:15,468 --> 00:02:18,888
‫أتذكر عندما غنّى
‫في جنازة "الأميرة بطاطا مقليلة".

53
00:02:18,972 --> 00:02:23,560
‫ولدينا هامبرغر بالسعر الأصلي،
‫25 سنتًا!

54
00:02:23,643 --> 00:02:25,645
‫ألغي الرحلة التي حجزتها قبل عام يا "مارج"

55
00:02:25,729 --> 00:02:27,313
‫إلى "مهرجان (هولاند ميتشيغان) للزنبق".

56
00:02:27,397 --> 00:02:30,442
‫سنذهب إلى مهرجان شطائر هامبرغر رخيصة!

57
00:02:35,655 --> 00:02:37,574
‫{\an8}"مهرجان (كراستي)"

58
00:02:37,657 --> 00:02:39,075
‫"قابلوا فريق عمل (ذا كراستي شو)"

59
00:02:41,995 --> 00:02:43,329
‫"مت يا (كيرك)"

60
00:02:43,413 --> 00:02:44,414
‫{\an8}"فيلم (أنا ومهرج الفضاء)"

61
00:02:44,497 --> 00:02:45,874
‫{\an8}"أنا ومهرج الفضاء".

62
00:02:45,957 --> 00:02:48,418
‫{\an8}إنهم يعرضون النسخة الوحيدة غير الرديئة.

63
00:02:48,501 --> 00:02:53,089
‫{\an8}لا تمت يا مهرج الفضاء، أحبك.

64
00:02:53,173 --> 00:02:55,425
‫أمر واحد فقط يمكنه إنقاذي الآن.

65
00:02:55,508 --> 00:03:00,305
‫كل طفل بالمكان عليه شراء
‫وجبة "كراستي" بالحجم العائلي.

66
00:03:00,388 --> 00:03:01,723
‫بالسعر الكامل.

67
00:03:01,806 --> 00:03:05,393
‫المال هو الهواء الذي أتنفسه.

68
00:03:08,605 --> 00:03:09,814
‫الأمر ينجح!

69
00:03:10,774 --> 00:03:12,984
‫انطلت الخدعة على الأطفال الأغبياء!

70
00:03:17,030 --> 00:03:18,031
‫{\an8}"(كراستي برغر)"

71
00:03:18,114 --> 00:03:21,618
‫أحضرت لك شطيرة
‫باللحم المفروم نباتية تمامًا يا "ليزا".

72
00:03:21,701 --> 00:03:25,705
‫أجل، لا يحتوي البرغر على لحم حقيقي أبدًا،
‫لكن بشكل ما، تحتوي المياه الغازيّة عليه.

73
00:03:26,915 --> 00:03:31,419
‫أقسم أني لن آكل أبدًا شطيرة برغر
‫أعدّها هذا المهرج.

74
00:03:31,503 --> 00:03:33,463
‫لديّ أسبابي.

75
00:03:33,546 --> 00:03:36,216
‫بربك يا "آيب". بئسًا لأسبابك.

76
00:03:38,551 --> 00:03:39,928
‫يؤسفني أنك مستاء،

77
00:03:40,011 --> 00:03:42,931
‫لكن من اللطيف وجود شخص تغضب منه بعض الشيء.

78
00:03:43,014 --> 00:03:47,769
‫أجل. لطالما كانت تجمعنا
‫رابطة مميزة بين الجد و"ليزا".

79
00:03:47,852 --> 00:03:49,896
‫أوتعرف، هذا صحيح.

80
00:03:49,979 --> 00:03:52,190
‫أسميها "غرامبزا".

81
00:03:53,149 --> 00:03:55,360
‫لهذا تقول تلك الكلمة دائمًا.

82
00:03:56,069 --> 00:03:57,696
‫{\an8}"اختبار (الجد) المعرفي
‫إلغاء"

83
00:03:58,321 --> 00:04:00,073
‫"(كراستي برغر) بسعر 25 سنتًا"

84
00:04:00,156 --> 00:04:03,702
‫أريد كيس وسادة مليئة بشطائر برغر "كراستي"
‫بقيمة 25 سنتًا من فضلك.

85
00:04:03,785 --> 00:04:05,870
‫كيف ستحمل كل هذا البرغر؟

86
00:04:05,954 --> 00:04:07,872
‫إليك كيس وسادة مليء بأكياس الوسائد.

87
00:04:09,499 --> 00:04:10,583
‫"عناصر قائمة طعام ملغاة"

88
00:04:10,667 --> 00:04:13,128
‫أخيرًا لديّ شيء أمرره إليك يا بنيّ.

89
00:04:13,211 --> 00:04:15,046
‫ثروة "برغر بالجبن متوارثة عبر الأجيال".

90
00:04:15,130 --> 00:04:15,964
‫"(كراستي) عضو الكونغرس"

91
00:04:16,047 --> 00:04:17,424
‫أحبك أكثر من أي وقت مضى.

92
00:04:17,507 --> 00:04:19,676
‫على الأقل يحظيان هما بوقت طيب.

93
00:04:19,759 --> 00:04:21,011
‫لن يدوم أبدًا.

94
00:04:21,094 --> 00:04:23,680
‫في كل مرة يظن أحد أفراد عائلة "سيمبسون"
‫أنه ينجح،

95
00:04:23,763 --> 00:04:26,474
‫تأتي الحياة وتصفعنا بقوة.

96
00:04:26,558 --> 00:04:28,560
‫إنها لعنة، أؤكد لك.

97
00:04:30,645 --> 00:04:31,730
‫سارقو البرغر!

98
00:04:31,813 --> 00:04:33,481
‫الكمها في المناقير!

99
00:04:35,900 --> 00:04:37,152
‫- ابتعدوا عن هنا!
‫- ارحلوا!

100
00:04:37,902 --> 00:04:39,863
‫لعنة "سيمبسون".

101
00:04:40,572 --> 00:04:43,658
‫أحب الكافيار.

102
00:04:45,243 --> 00:04:48,246
‫الكثير من الأسماك
‫التي لن تصبح أبدًا أسماكًا.

103
00:04:51,332 --> 00:04:56,713
‫يا "كراستي"، أنا "أوغستس ريدفيلد"،
‫رئيس مجلس إدارة مؤسسة "ريدستار".

104
00:04:56,796 --> 00:04:57,797
‫أجل. مرحبًا.

105
00:04:57,881 --> 00:05:01,092
‫يا "سارة"، أحضري لهذا الرجل صورة لوجهي
‫موقّعة من طرفي بـ"تحياتي الحارة".

106
00:05:01,176 --> 00:05:05,764
‫أنا هنا لأدمرك جرّاء ما فعلته بي.

107
00:05:05,847 --> 00:05:07,599
‫غيّري التوقيع إلى "التحيات" المعتادة.

108
00:05:07,682 --> 00:05:09,434
‫من تظن حالك؟

109
00:05:10,018 --> 00:05:11,728
‫"(غاس)"

110
00:05:11,811 --> 00:05:13,229
‫مهلًا، إنه أنت.

111
00:05:13,313 --> 00:05:15,815
‫صاحب مطعم "برغر (يستحق التجربة)"،
‫أليس كذلك؟ أحالك بخير؟

112
00:05:15,899 --> 00:05:19,152
‫أنا تاسع أغنى رجل بالعالم الآن.

113
00:05:19,819 --> 00:05:21,654
‫حسنًا، اكتبي "تحياتي الحارة".

114
00:05:21,738 --> 00:05:25,158
‫سرقت مطعمي قبل 50 عامًا.

115
00:05:25,241 --> 00:05:29,871
‫لقد خططت وانتظرت حتى تحين لحظة انتصارك
‫كي أخبرك بهذا.

116
00:05:29,954 --> 00:05:34,334
‫اشتريت شركتك الأم للتو، وأنت مطرود.

117
00:05:35,919 --> 00:05:39,339
‫"أنت مطرود في الحال من (كراستي برغر)
‫ومن عرض (كراستي المهرج)

118
00:05:39,422 --> 00:05:40,799
‫و(شركة كراستي).

119
00:05:40,882 --> 00:05:44,969
‫لا يمكنك تلقيب نفسك بـ(كراستي المهرج)
‫ولا (كراستي) ولا (مهرج) بعد الآن.

120
00:05:45,053 --> 00:05:47,847
‫كما نمتلك كل صفارات الناي الخاصة بك."

121
00:05:49,724 --> 00:05:52,143
‫أتظن أنك نلت مني، أيها الشخص المهم؟

122
00:05:52,227 --> 00:05:55,980
‫حسنًا، لنر رأي معجبيّ الأوفياء في الأمر.

123
00:05:57,732 --> 00:05:59,526
‫انتباه يا عبادي النكرة.

124
00:05:59,609 --> 00:06:01,277
‫أنا ضحية انقلاب.

125
00:06:01,361 --> 00:06:04,114
‫هذا الملياردير طعنني لتوه في ظهري.

126
00:06:05,490 --> 00:06:07,033
‫نحبك يا "كراستي"!

127
00:06:07,117 --> 00:06:10,203
‫كل شطائر البرغر أصبحت الآن بـ24 سنتًا.

128
00:06:10,286 --> 00:06:12,330
‫دعوا بطلنا الجديد يتحدث!

129
00:06:15,917 --> 00:06:17,168
‫سلّم شعر جانبيّ رأسك.

130
00:06:18,086 --> 00:06:20,130
‫وعقدة الشعر العلوية.

131
00:06:22,632 --> 00:06:26,177
‫أخيرًا لديّ ما يرغب به
‫أي رجل أعمال ملياردير،

132
00:06:26,261 --> 00:06:30,140
‫انتقام تام من المهرج الذي سرق حلمه.

133
00:06:30,223 --> 00:06:32,684
‫أتمنى فقط لو أن بإمكاني مشاركة هذه اللحظة

134
00:06:32,767 --> 00:06:35,895
‫مع شريكي العزيز في "برغر (يستحق التجربة)"

135
00:06:35,979 --> 00:06:39,649
‫الذي ساعدني
‫في إطلاق هذا الحلم قبل 50 عامًا.

136
00:06:39,733 --> 00:06:42,193
‫شريك قديم؟ هذا أنا.

137
00:06:42,277 --> 00:06:45,405
‫لا، ليس أنت يا أبي. أنت غير المقصود.

138
00:06:45,488 --> 00:06:47,866
‫"آيب سيمبسون"، إنه أنت.

139
00:06:47,949 --> 00:06:49,200
‫إنه أنا.

140
00:06:59,252 --> 00:07:03,590
‫صديقي القديم، أنا على وشك تغيير حياتك.

141
00:07:03,673 --> 00:07:06,176
‫أبي، إنه ليس أنت.

142
00:07:08,345 --> 00:07:10,764
‫{\an8}مرحبًا يا أولاد.
‫شطائر البرغر هذه تستحق التجربة.

143
00:07:10,847 --> 00:07:11,848
‫{\an8}"قبل 50 عامًا"

144
00:07:11,931 --> 00:07:14,434
‫ولا تنسوا البطاطا المقلية.

145
00:07:19,189 --> 00:07:22,567
‫رائع، انظر إلى هذا الزحام.
‫من كان يفكر أن مهرجًا يمكنه بيع الهامبرغر؟

146
00:07:22,650 --> 00:07:23,651
‫"(آيب)"

147
00:07:23,735 --> 00:07:25,362
‫ظهور "كراستي" المفاجئ هذا

148
00:07:25,445 --> 00:07:27,906
‫هو أفضل شيء كان بإمكانه الحدوث لنا.

149
00:07:28,319 --> 00:07:30,116
‫أعطياني المزيد من النقود.

150
00:07:30,200 --> 00:07:32,660
‫لكننا ضممناك بالفعل
‫في شراكة بثلث حجم العمل.

151
00:07:32,744 --> 00:07:34,662
‫من دوني، لا يُوجد عمل.

152
00:07:34,746 --> 00:07:39,626
‫أخيرًا وجدت غايتي الحقيقية كفنان،
‫أن أبيع اللحم الرخيص للأولاد السمان.

153
00:07:39,749 --> 00:07:41,626
‫والآن أعطياني نصف النقود وإلا فسأرحل.

154
00:07:42,867 --> 00:07:44,952
‫هيا. ما رأيكما؟

155
00:07:47,550 --> 00:07:49,219
‫يا للأسف.

156
00:07:49,302 --> 00:07:51,554
‫والآن دعنا لا نندم على هذا القرار أبدًا.

157
00:07:51,638 --> 00:07:54,307
‫مرحبًا بكم في "كراستي برغر".

158
00:07:54,391 --> 00:07:56,017
‫"(كراستي برغر)"

159
00:07:56,101 --> 00:07:57,977
‫ويُحضّر البرغر أسرع من ذي قبل،

160
00:07:58,061 --> 00:08:01,564
‫بفضل قالبة "كراستي" الثلاثية
‫الحاصلة على براءة اختراع!

161
00:08:01,648 --> 00:08:05,819
‫نعرف أنه سرق النكات،
‫لكن أن يسرق خطط عمل طعام سريع بأكملها؟

162
00:08:05,902 --> 00:08:08,405
‫حسنًا يا "آيب"، أرى الأمر على هذا النحو،
‫عندما تتعرض للغش،

163
00:08:08,488 --> 00:08:11,241
‫فثمة أمران يمكنك فعلهما،
‫إما الاستسلام وإما المقاومة.

164
00:08:11,324 --> 00:08:12,617
‫أنا مقاتل.

165
00:08:12,701 --> 00:08:17,205
‫ولا يهمني كم سيستغرق الأمر،
‫سأنتقم من هذا المهرج.

166
00:08:17,288 --> 00:08:18,415
‫أأنت معي في هذا؟

167
00:08:23,044 --> 00:08:25,130
‫لم أدع نفسي أتعرض للاستغلال مجددًا.

168
00:08:25,213 --> 00:08:29,384
‫بنيت إمبراطورية بلا كلل
‫إلى أن صرت ثريًا بما يكفي لتدمير "كراستي"،

169
00:08:29,467 --> 00:08:32,637
‫وأمتلك ست محطات قنوات مشفّرة تلفازية
‫وعدة مناجم ألماس في قاع البحر،

170
00:08:32,721 --> 00:08:36,307
‫وشركة تصنع دراجات بخارية
‫بثلاث عجلات للعجائز المعتوهين.

171
00:08:38,143 --> 00:08:41,187
‫والآن بعد أن استرددت
‫مشروعنا للبرغر يا "آيب"،

172
00:08:41,271 --> 00:08:43,314
‫أحتاجك إلى جانبي.

173
00:08:43,398 --> 00:08:46,443
‫أريدك أن تتخذ مقعدًا في مجلس إدارتي.

174
00:08:46,526 --> 00:08:48,945
‫تحب الجلوس يا جدّي!

175
00:08:49,029 --> 00:08:52,032
‫يجتمع المجلس يوم الاثنين في "نيويورك".

176
00:08:52,115 --> 00:08:53,700
‫"شركة (ريدستار)"

177
00:08:58,038 --> 00:08:59,164
‫رائع يا أبي.

178
00:08:59,247 --> 00:09:01,958
‫يمكنك الآن أن تصبح جمهوريًا لأنك ثري وطماع،

179
00:09:02,042 --> 00:09:05,045
‫وليس لمجرد أنك عجوز
‫ولا تعرف كيف تقلب المحطة.

180
00:09:05,128 --> 00:09:08,798
‫لكن ماذا إن أفسدت الأمر
‫مثلما فعلت كل تلك السنوات الماضية؟

181
00:09:08,882 --> 00:09:10,925
‫تلك هي لعنة "سيمبسون".

182
00:09:11,009 --> 00:09:14,888
‫لكن هذه المرة، لديك رجل أعمال عبقري
‫مثل "غاس" إلى جانبك.

183
00:09:14,971 --> 00:09:16,931
‫يمكنك كسر اللعنة.

184
00:09:17,015 --> 00:09:19,100
‫حسنًا يا حبيبتي، سأفعل.

185
00:09:19,184 --> 00:09:21,728
‫- لكن في حال أتيت معي.
‫- أنا؟

186
00:09:21,811 --> 00:09:25,315
‫أجل.
‫لا يمكنني إنجاح الأمر من دون "غرامبزا".

187
00:09:26,483 --> 00:09:27,567
‫إذًا أنا معك.

188
00:09:27,650 --> 00:09:31,029
‫بما أن لديك الآن صديقًا ثريًا يا أبي،
‫فماذا عن رابطتنا العاطفية؟

189
00:09:31,112 --> 00:09:32,781
‫ماذا عن "غرومر"؟

190
00:09:33,281 --> 00:09:34,407
‫"هامبا"؟

191
00:09:34,491 --> 00:09:36,534
‫ماذا عن "آيبهو"؟

192
00:09:36,618 --> 00:09:38,828
‫أهذه رابطة عاطفية؟ أهي كذلك؟

193
00:09:40,413 --> 00:09:41,414
‫{\an8}"(سبرنغفيلد)"

194
00:09:41,498 --> 00:09:48,004
‫{\an8}"حلّق معي وسترى
‫عالمي كله من التباهي السافر

195
00:09:48,088 --> 00:09:51,800
‫أعشق أن يكون لديّ مالًا أكثر

196
00:09:51,883 --> 00:09:55,470
‫مما جمعه (بيل غيتس) منذ انفصاله

197
00:09:56,721 --> 00:10:00,016
‫ثري بما يكفي لشراء الجنة

198
00:10:00,600 --> 00:10:03,853
‫إذا صنعوا شيئًا فيمكنني اكتنازه

199
00:10:03,937 --> 00:10:05,897
‫عليّ القول إنني أكره الأمر"

200
00:10:05,980 --> 00:10:06,981
‫"ذهب"

201
00:10:07,065 --> 00:10:08,900
‫"أريد أن أغيّر العالم

202
00:10:08,983 --> 00:10:12,195
‫لا يمكنك احتمال تكلفة هذا

203
00:10:12,821 --> 00:10:16,574
‫لا داع لمثل هذا الطمع"

204
00:10:16,658 --> 00:10:17,659
‫{\an8}"صافي القيمة بالمليارات"

205
00:10:17,742 --> 00:10:19,744
‫{\an8}"لكني أحب التراكم الجماعي

206
00:10:19,828 --> 00:10:22,997
‫أفضل شيء على الإطلاق
‫معفي من الضريبة

207
00:10:23,081 --> 00:10:28,545
‫لأني تقنيًا جمعية خيرية

208
00:10:28,628 --> 00:10:34,134
‫{\an8}على بارجة في بحر الشمال"

209
00:10:34,217 --> 00:10:35,218
‫{\an8}"(ريدستار)"

210
00:10:36,678 --> 00:10:40,432
‫لا بد وأنك أنيق للغاية
‫كي تتباهى بهذا القدر.

211
00:10:40,515 --> 00:10:42,559
‫تعاليا قابلا أسرتي.

212
00:10:43,184 --> 00:10:45,854
‫لنكتشف من طفلي المفضل اليوم.

213
00:10:45,937 --> 00:10:48,189
‫ما الذي فعلته لإمبراطورية "ريدفيلد".

214
00:10:48,273 --> 00:10:52,027
‫سأؤسس ديانة تكون أنت معبودها يا أبي.

215
00:10:52,110 --> 00:10:55,530
‫فكّر في التبعات الضريبية.
‫فكّر فيها رجاءً.

216
00:10:55,613 --> 00:10:56,781
‫أبي، بينما نتحدث،

217
00:10:56,865 --> 00:11:00,785
‫ثمة عشرة آلاف مؤثرًا
‫في مهرجان الجزيرة الموسيقي الخاص بي.

218
00:11:00,869 --> 00:11:02,370
‫من المؤسف أن الفرق الموسيقية لم تظهر

219
00:11:02,454 --> 00:11:05,457
‫ولا يُوجد طعام ولا مراحيض
‫ولا طريق للخروج من الجزيرة.

220
00:11:05,957 --> 00:11:07,625
‫ليست مشكلة، لم يمت أحد.

221
00:11:09,127 --> 00:11:10,920
‫لم يمت أحد مشهور.

222
00:11:11,838 --> 00:11:14,424
‫حسنًا، آمل أن لا أحد منكم
‫يحب "كيني تشيسني".

223
00:11:14,507 --> 00:11:18,094
‫أبي، شكرًا لك على تكليفي
‫بمسؤولية البحث والتطوير.

224
00:11:18,178 --> 00:11:20,263
‫مهلًا، البحث والتطوير هي وظيفتي.

225
00:11:20,347 --> 00:11:24,267
‫إنها عملية بحث وتطوير،
‫وليست سيارات سباق ومستوى آخذ في التدني.

226
00:11:24,351 --> 00:11:27,604
‫يقول معالجي إن نقطة حضيضي تخصني وحدي.

227
00:11:29,022 --> 00:11:31,107
‫والآن حان موعد العشاء،

228
00:11:31,191 --> 00:11:34,736
‫ليعدّه الشركاء الأصليون
‫لمطعم "يستحق التجربة" في…

229
00:11:34,819 --> 00:11:36,780
‫"برغر (يستحق التجربة)"

230
00:11:36,863 --> 00:11:39,032
‫منصتنا القديمة.

231
00:11:39,115 --> 00:11:41,826
‫"تذوّق برغرنا
‫ستحبه

232
00:11:41,910 --> 00:11:44,454
‫لكن هناك احتمالية ألّا تحبه

233
00:11:44,537 --> 00:11:46,873
‫الأمر يستحق التجربة"

234
00:11:47,499 --> 00:11:49,376
‫لم لا نستنشق بعض الهواء النقي يا "ليزا"؟

235
00:11:49,959 --> 00:11:51,378
‫أتستمتعين بالوادي؟

236
00:11:51,461 --> 00:11:54,297
‫لأن بمقدورنا تغييره إلى "جبل إيفريست".

237
00:11:54,881 --> 00:11:57,384
‫لقد ركبناها بالفعل في "أهرامات (الجيزة)"

238
00:11:57,467 --> 00:11:59,052
‫وصعدنا بها "برج (خليفة)".

239
00:11:59,135 --> 00:12:01,388
‫صحيح، لنعد إلى الإسطبلات.

240
00:12:01,471 --> 00:12:02,722
‫"(جبل إيفرست) – الإسطبلات"

241
00:12:07,936 --> 00:12:08,937
‫عصير عشبة القمح.

242
00:12:09,020 --> 00:12:10,897
‫لا، هذا للخيل.

243
00:12:12,232 --> 00:12:14,567
‫كنت أدّعي أنه يعجبني لسنوات.

244
00:12:14,651 --> 00:12:18,905
‫لعقود لم يقم أبي بشيء
‫إلا بناء إمبراطوريته بلا كلل.

245
00:12:18,988 --> 00:12:21,032
‫لكن قلب شطائر البرغر مع جدك

246
00:12:21,116 --> 00:12:24,494
‫هو أول شيء أراه يضفي السلام على قلبه.

247
00:12:24,577 --> 00:12:26,037
‫هذا أمر رائع.

248
00:12:26,121 --> 00:12:28,832
‫إنه أمر رهيب. لقد أصبح ليّن المعشر
‫على عكس عادته.

249
00:12:28,915 --> 00:12:31,167
‫حقًا؟ يبدو متسقًا مع نفسه تمامًا.

250
00:12:31,251 --> 00:12:33,461
‫لم إذًا يمنح مقعدًا في مجلس الإدارة

251
00:12:33,545 --> 00:12:38,174
‫لرجل حاول إجراء مكالمة هاتفية
‫بصندوق من الزبيب؟

252
00:12:38,925 --> 00:12:40,969
‫كنت آمل ألّا تكوني قد رأيت هذا.

253
00:12:41,052 --> 00:12:44,014
‫يسمي جدي الزبيب بـ"أعناب الهاتف".

254
00:12:44,097 --> 00:12:46,516
‫لكني أظنها فرصة نادرة.

255
00:12:46,599 --> 00:12:50,729
‫تخيّلي كيف يمكن لامرأة تقدمية
‫ومحبة للطبيعة مثلي

256
00:12:50,812 --> 00:12:55,525
‫أن تغيّر من مسار
‫هذه الشركة الرجعية الكارهة للطبيعة.

257
00:12:55,608 --> 00:12:56,776
‫"(غرينستار)"

258
00:12:56,860 --> 00:12:58,069
‫تغيير الهوية التجارية.

259
00:12:58,153 --> 00:12:59,738
‫والأمر ليس تنفيذيًا فقط.

260
00:13:00,822 --> 00:13:04,325
‫على سبيل المثال، نوفر المزيد من الفرص لـ…

261
00:13:04,409 --> 00:13:06,411
‫{\an8}"ملف (ليزا سيمبسون)
‫الشغف: الدببة القطبية"

262
00:13:06,494 --> 00:13:07,746
‫…الدببة القطبية.

263
00:13:08,496 --> 00:13:11,332
‫إنها المخلوقات الوحيدة التي أتمنى لو كانت
‫تتمتع بامتيازات عرقية.

264
00:13:11,416 --> 00:13:12,500
‫الأمر مثير للحماس جدًا.

265
00:13:12,584 --> 00:13:15,003
‫يتقاعد أبي ويمنحني السيطرة.

266
00:13:15,086 --> 00:13:16,504
‫هذا مذهل.

267
00:13:16,588 --> 00:13:18,590
‫سيحدث الأمر بأكمله يوم الاثنين.

268
00:13:18,673 --> 00:13:20,925
‫عندما يصوت جدك لإجباره على مغادرة منصبه.

269
00:13:21,228 --> 00:13:22,229
‫ماذا؟

270
00:13:23,901 --> 00:13:25,903
‫حان دوري في الغرفة.

271
00:13:29,856 --> 00:13:32,275
‫أبي، انظر إلى ما فعلوه بعرض "كراستي".

272
00:13:33,014 --> 00:13:36,351
‫لم يعد بإمكانك مناداته
‫بهذا الاسم وإلا سنُقاضى.

273
00:13:37,325 --> 00:13:39,828
‫إنه "عرض (هيرشل) الرجل الساخر"!

274
00:13:40,278 --> 00:13:44,157
‫أنا مذيعكم "نوثينغ مل".

275
00:13:44,240 --> 00:13:46,242
‫وإليكم مؤديًا

276
00:13:46,326 --> 00:13:48,328
‫لا ينتهك أي اتفاقية فسخ،

277
00:13:48,411 --> 00:13:50,372
‫ضمنية أو كتابية،

278
00:13:50,455 --> 00:13:51,623
‫هو!

279
00:13:51,706 --> 00:13:53,333
‫مرحبًا يا أولاد.

280
00:13:53,416 --> 00:13:55,335
‫قولوا مرحبًا للسيد "تيني دوغ"،

281
00:13:55,418 --> 00:14:01,049
‫الذي لا ينتسب إلى مؤسسات "كراستي"
‫ولا من ينوب عنها ولا موكليها!

282
00:14:02,342 --> 00:14:04,969
‫أنت لا تتحكم في ملكيتك الفكرية.

283
00:14:07,722 --> 00:14:10,892
‫استنزف هذا المرح من أدائه بلا شك.

284
00:14:12,852 --> 00:14:14,145
‫يفقد أبي عقله.

285
00:14:14,229 --> 00:14:16,773
‫وما شطائر الهامبرغر تلك
‫التي يجبرنا على أكلها؟

286
00:14:16,856 --> 00:14:19,442
‫لا يمكنني لمس الطعام ببشرة يدي.

287
00:14:20,151 --> 00:14:23,405
‫أمتأكدة من أننا حصلنا على الأصوات اللازمة
‫للإطاحة به في الاجتماع يوم الاثنين؟

288
00:14:23,488 --> 00:14:25,490
‫لا تقلق. أنا على وشك إبرام الاتفاق

289
00:14:25,573 --> 00:14:27,826
‫مع وثيقة تأميني الشقراء الصغيرة.

290
00:14:27,909 --> 00:14:29,327
‫{\an8}"مركز (لينكولن) للفنون الأدائية"

291
00:14:29,411 --> 00:14:35,375
‫"قد تنخفض
‫غازات الاحتباس الحراري بشكل ملحوظ

292
00:14:35,458 --> 00:14:42,340
‫على مدى الـ30 عامًا المقبلة"

293
00:14:43,466 --> 00:14:47,303
‫هذا الفيلم محرك جدًا للعواطف وتعليمي.

294
00:14:47,387 --> 00:14:48,596
‫أصنعت هذا الفيلم؟

295
00:14:48,680 --> 00:14:50,015
‫صنعته "كلوي جاو".

296
00:14:50,098 --> 00:14:52,934
‫أنا مولته فقط ونسبت لنفسي
‫فضل ثلاثة منتجين مختلفين.

297
00:14:53,018 --> 00:14:54,644
‫لكن هذه هي نوعية الرسالة

298
00:14:54,728 --> 00:14:57,647
‫التي أريد لشركة عائلتي أن تتركها بالعالم.

299
00:14:57,731 --> 00:15:02,610
‫لكني أحتاج منك أن تقنعي جدك بالتصويت
‫لصالح منحي السيطرة على مجلس الإدارة.

300
00:15:03,445 --> 00:15:07,449
‫أجل، لكن ألن يكون جدّي خائنًا
‫لأقدم أصدقائه حينها؟

301
00:15:07,532 --> 00:15:10,660
‫سيمنح هذا أبي التقاعد الجميل الذي استحقه،

302
00:15:10,744 --> 00:15:12,412
‫بوجود "آيب" إلى جانبه.

303
00:15:12,495 --> 00:15:13,705
‫لكن لا بأس، انسي الأمر.

304
00:15:13,788 --> 00:15:16,166
‫سندع شركتي تواصل حملتها

305
00:15:16,249 --> 00:15:18,126
‫لبيع الأسلحة اليدوية للكلاب.

306
00:15:18,209 --> 00:15:19,419
‫"فما المانع؟"

307
00:15:19,502 --> 00:15:21,046
‫لا، سأقوم بالأمر.

308
00:15:42,484 --> 00:15:45,153
‫أنا سعيد للغاية لأنك جعلتني
‫آتي إلى هنا "ليزا".

309
00:15:45,236 --> 00:15:49,157
‫من كان يعرف أن وجود غاية في الحياة
‫سيمنح حياتي غاية؟

310
00:15:49,240 --> 00:15:50,241
‫بشأن هذا الموضوع،

311
00:15:50,325 --> 00:15:54,037
‫ستقدّم "شيلا" اقتراحًا،
‫وأظن أن عليك التصويت بالموافقة عليه.

312
00:15:54,120 --> 00:15:58,375
‫سيكون شيئًا لطيفًا لك ولـ"غاس"،
‫وعظيمًا للعالم.

313
00:15:58,458 --> 00:15:59,834
‫ثق بي في هذا.

314
00:15:59,918 --> 00:16:03,588
‫لم لا أثق بك؟ إننا "غرامبزا".

315
00:16:03,672 --> 00:16:07,175
‫لألتقط صورة سيلفي لهذه اللحظة المثالية.

316
00:16:07,258 --> 00:16:08,510
‫"زبيب"

317
00:16:08,593 --> 00:16:11,304
‫اجتماع مجلس إدارة "مؤسسة (ريدستار)"

318
00:16:11,388 --> 00:16:12,597
‫سينعقد الآن.

319
00:16:12,681 --> 00:16:15,016
‫الحضور هم
‫الرئيس التنفيذي "أوغستس ريدفيلد"،

320
00:16:15,100 --> 00:16:17,310
‫و"شيلا ريدفيلد" و"كولبي ريدفيلد"،

321
00:16:17,394 --> 00:16:19,479
‫و"ماف ريدفيلد".

322
00:16:20,772 --> 00:16:23,274
‫و"أنغيلا ميركل"،
‫ورجل مسلسل "شارك تانك" الأصلع المخيف،

323
00:16:23,358 --> 00:16:25,068
‫و"تشارلي داميليو" نجمة الـ"تيك توك".

324
00:16:25,151 --> 00:16:26,152
‫ما عملك

325
00:16:26,236 --> 00:16:29,948
‫أقدمّ محتوى ترفيهيًا للناس على هواتفهم
‫بينما يشاهدون التلفاز. ما رأيكم في هذا؟

326
00:16:30,031 --> 00:16:34,285
‫غالبًا ما أكون
‫صوت المنطق الوحيد في كل "أوروبا".

327
00:16:34,828 --> 00:16:37,122
‫رائع. كيف تحققين الربح من وراء ذلك؟

328
00:16:37,622 --> 00:16:38,957
‫لا أحققه.

329
00:16:39,040 --> 00:16:41,501
‫و"آبراهام سيمبسون".

330
00:16:41,584 --> 00:16:43,878
‫مرحبًا يا صديقي القديم.

331
00:16:43,962 --> 00:16:45,588
‫لديّ اقتراح لتقديمه.

332
00:16:46,548 --> 00:16:50,552
‫أبي، أنت أعظم إنسان سار على وجه "الأرض"،

333
00:16:50,635 --> 00:16:55,557
‫لذا فأنا أقول هذا بدافع الإخلاص
‫والاحترام والحب النقي.

334
00:16:55,640 --> 00:16:57,767
‫أنت رجل عجوز وحان وقت تقاعدك

335
00:16:57,851 --> 00:16:59,144
‫من أجل منح فرصة للجيل التالي.

336
00:16:59,227 --> 00:17:00,478
‫ماذا قلت؟

337
00:17:00,562 --> 00:17:02,355
‫هذا تصويت بسحب الثقة منك.

338
00:17:02,439 --> 00:17:04,107
‫أصبح عقلك صدئًا.

339
00:17:04,190 --> 00:17:06,943
‫عُزلت من منصب المدير التنفيذي وسأتولاه أنا.

340
00:17:07,027 --> 00:17:09,029
‫ستصبح متدرب "غريغ" ابن العم الآن.

341
00:17:09,821 --> 00:17:11,573
‫حسنًا. إذًا…

342
00:17:11,656 --> 00:17:14,617
‫غالبًا ما أُحضر الشطائر لحراس الأمن فقط،

343
00:17:14,701 --> 00:17:16,703
‫لكن الأمر أكثر تعقيدًا مما يبدو عليه.

344
00:17:16,786 --> 00:17:18,997
‫ثمة خمسة أنواع مختلفة من الخبز الآن.

345
00:17:19,080 --> 00:17:20,790
‫أهذا أمر لطيف؟

346
00:17:21,583 --> 00:17:25,086
‫بدا أكثر لطفًا
‫بعد ركوبتنا الافتراضية للخيل.

347
00:17:25,170 --> 00:17:27,005
‫أهكذا تشعرون كلكم يا أولاد؟

348
00:17:27,088 --> 00:17:28,673
‫أجل يا أبي. أليس كذلك؟

349
00:17:29,257 --> 00:17:31,468
‫لا… نعم؟

350
00:17:31,551 --> 00:17:32,802
‫بالتأكيد. لم لا؟

351
00:17:32,886 --> 00:17:36,431
‫إلا إذا، أجل، أعني، أيًا كان،
‫كل شيء جيد. ما لم يكن سيئًا.

352
00:17:36,514 --> 00:17:39,768
‫لدينا اقتراح بسحب الثقة.

353
00:17:39,851 --> 00:17:40,852
‫من يؤيد؟

354
00:17:41,353 --> 00:17:42,354
‫من يعارض؟

355
00:17:46,941 --> 00:17:49,527
‫التصويت متعادل ثلاثة مقابل ثلاثة.

356
00:17:49,611 --> 00:17:52,030
‫صوتك سيحسم التعادل يا سيد "سيمبسون".

357
00:17:53,448 --> 00:17:57,160
‫سأفعل ما لم أفعله قبل 50 عامًا،

358
00:17:57,243 --> 00:17:59,829
‫سأبقى إلى جانب صديقي القديم "غاس".

359
00:17:59,913 --> 00:18:01,790
‫سأصوت بـ"لا".

360
00:18:01,873 --> 00:18:04,876
‫حسنًا، كل ما يمكنني قوله هو…

361
00:18:06,878 --> 00:18:09,673
‫إن خطتي نجحت! انتصرت!

362
00:18:13,968 --> 00:18:16,680
‫- لقد خُدعنا على طريقة "ويلي ونكا".
‫- ماذا؟

363
00:18:16,763 --> 00:18:19,224
‫لقد قدت هذا الانقلاب ضدي. أنت مطرودة.

364
00:18:19,307 --> 00:18:20,934
‫لن ترثي أي شيء!

365
00:18:21,017 --> 00:18:23,186
‫أخبري "ميغان أليسون" بأنها ابنتي الآن.

366
00:18:23,269 --> 00:18:25,438
‫ستكون حاضرة في عشاء عيد مولدك غدًا مساءً.

367
00:18:25,522 --> 00:18:27,565
‫أنت صوتّ معها. أنت أيضًا مطرود.

368
00:18:27,649 --> 00:18:29,275
‫أحبك يا أبي.

369
00:18:29,359 --> 00:18:30,777
‫رائحتك طيّبة للغاية.

370
00:18:30,860 --> 00:18:33,571
‫أتظنون أيها الأغبياء
‫أني قد أتخلى عن الشركة التي بنيتها

371
00:18:33,655 --> 00:18:36,700
‫لأرتدي قبعة ورقية مع هذا الأحمق العجوز؟

372
00:18:38,034 --> 00:18:39,035
‫أحمق؟

373
00:18:39,119 --> 00:18:43,832
‫أتعني أنك جلبتني إلى هنا لفضح أطفالك
‫الذين يطعنونك في ظهرك؟

374
00:18:43,915 --> 00:18:45,375
‫ألا ترى؟ اضطُررت إلى ذلك.

375
00:18:45,458 --> 00:18:48,795
‫تعلمت قبل 50 عامًا
‫أنني محاط بحفنة أمثال "كراستي".

376
00:18:48,878 --> 00:18:50,880
‫أمثال "كراستي" في كل مكان.

377
00:18:50,964 --> 00:18:53,466
‫حتى أنا "كراستي" هذا؟

378
00:18:53,550 --> 00:18:57,846
‫لكنك أنجحت الأمر يا "آيب".
‫يا بيدقي الجميل المخلص.

379
00:18:57,929 --> 00:19:01,433
‫أنتصر لأنك صوتّ بـ"لا".

380
00:19:03,685 --> 00:19:07,939
‫تعرضت للاستغلال مجددًا يا جدي
‫وكل هذا بسببي.

381
00:19:08,857 --> 00:19:11,901
‫مهلًا!

382
00:19:11,985 --> 00:19:13,737
‫عندما صوتّ بلا،

383
00:19:13,820 --> 00:19:16,948
‫كنت أتحدث عن مسرح "نو" الياباني،

384
00:19:17,032 --> 00:19:20,535
‫والذي رأيت الكثير منه
‫عندما كنت مجندًا في "المحيط الهادئ"،

385
00:19:20,618 --> 00:19:24,873
‫فيما تقطعت بي السبل على متن طوف
‫مصنوع من رسائل غرامية وشعر حورية بحر.

386
00:19:24,956 --> 00:19:28,960
‫تزوجت إحدى تلك الحوريات،
‫لكنها كانت بشكل عكسي،

387
00:19:29,044 --> 00:19:30,795
‫رأس سمكة وأرجل سيدة.

388
00:19:31,755 --> 00:19:36,009
‫هذا بالإضافة إلى ألف شيء آخر،
‫جعلني ما أنا عليه اليوم،

389
00:19:36,092 --> 00:19:37,927
‫غير كفؤ ذهنيًا.

390
00:19:42,682 --> 00:19:46,478
‫أليس انعدام الكفاءة الذهنية
‫سببًا لإبطال التصويت؟

391
00:19:46,561 --> 00:19:49,397
‫بصفتي محامية العائلة وطبيبة نفسية دوائية،

392
00:19:49,481 --> 00:19:51,107
‫فإنه يبطل التصويت بالتأكيد.

393
00:19:52,025 --> 00:19:54,527
‫أُبطل صوت "آبراهام سيمبسون".

394
00:19:54,611 --> 00:19:57,781
‫تُحسب الأصوات الآن
‫ثلاثة مقابل ثلاثة، تعادل.

395
00:19:57,864 --> 00:19:59,908
‫سنواجه طريقًا مسدودًا بلا أمل!

396
00:19:59,991 --> 00:20:01,951
‫ستتوقف الشركة عن العمل.

397
00:20:03,161 --> 00:20:04,662
‫يا للأسف.

398
00:20:13,129 --> 00:20:14,130
‫"حزمة الميزانية"

399
00:20:14,214 --> 00:20:17,133
‫جدّي، تلاعبت بمجموعة من المتلاعبين،

400
00:20:17,217 --> 00:20:19,219
‫وواحدة منهم تلاعبت بي.

401
00:20:19,302 --> 00:20:22,180
‫يؤسفني أننا لم نكسر لعنة آل "سيمبسون" تلك.

402
00:20:22,764 --> 00:20:24,182
‫بئسًا لتلك اللعنة!

403
00:20:24,265 --> 00:20:29,479
‫كل قرار فظيع اتخذته في حياتي
‫قادني إلى أن تكوني حفيدتي.

404
00:20:29,562 --> 00:20:33,441
‫لذا أرى أني عجوز محظوظ للغاية.

405
00:20:35,110 --> 00:20:36,986
‫"أسلحة جراء
‫(ريدستار)"

406
00:20:47,122 --> 00:20:48,998
‫{\an8}"مستوطنة زراعية في (إسرائيل)"

407
00:20:51,915 --> 00:20:54,587
‫يا لها من بطاطا رائعة{\an8}
‫لم أرها من قبل يا "هيرشل".

408
00:20:54,803 --> 00:20:56,138
‫شكرًا لك يا "نيهوراي".{\an8}

409
00:20:56,315 --> 00:20:59,193
‫شعور رائع أن أجد السلام الداخلي أخيرًا.{\an8}

410
00:21:00,678 --> 00:21:06,851
‫كان "غاس ريدفيلد" يستخدم "كراستي برغر"{\an8}
‫كبيدق في حرب عائلية مريرة ليس إلا.

411
00:21:06,934 --> 00:21:10,938
‫يمكنك استرداد المطعم{\an8}
‫بسعر رسوم كاتب العدل.

412
00:21:11,209 --> 00:21:13,336
‫يمكنني أن أصبح مهرجًا مرة أخرى!{\an8}

413
00:21:18,216 --> 00:21:19,217
‫أكان مهرجًا؟{\an8}

414
00:21:19,321 --> 00:21:22,490
‫كان الشخص الأقل مرحًا{\an8}
‫في هذه الكميونة الاشتراكية.

415
00:21:22,515 --> 00:21:36,714
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

