﻿1
00:00:31,937 --> 00:00:34,648
‫{\an8}- كعك.
‫- هذا ليس كعكًا. هذا يُدعى بسكويت.

2
00:00:34,732 --> 00:00:37,234
‫{\an8}إنها المعادل البريطاني للكعك.
‫كما إنها ليست لك.

3
00:00:37,318 --> 00:00:41,864
‫{\an8}وليست لأحد!

4
00:00:43,365 --> 00:00:46,327
‫{\an8}تلك المخبوزات من أجل صديقاتي.

5
00:00:46,410 --> 00:00:51,040
‫{\an8}سيحضرن لمشاهدة
‫فيلم تاريخي بريطاني في منتهى الرقي،

6
00:00:51,123 --> 00:00:52,583
‫{\an8}ولستم مدعوين.

7
00:00:54,126 --> 00:00:55,419
‫{\an8}يا للخيبة!

8
00:00:57,838 --> 00:01:00,382
‫{\an8}الآن، ليأخذ كل منكم مصدر إلهاء.

9
00:01:01,759 --> 00:01:03,427
‫{\an8}"(أنجيليكا بوتون) وتغريدة الهلاك"

10
00:01:03,511 --> 00:01:08,349
‫{\an8}حمّلت لك تسجيلًا إذاعيًا
‫عن أنواع الجعة التي لم يعد أحد يسمع بها.

11
00:01:09,308 --> 00:01:12,269
‫{\an8}يُوجد تسجيل كامل عن الجعة الألمانية.

12
00:01:15,356 --> 00:01:19,777
‫{\an8}إن لم تمانعن، أحضرت مشروبات
‫لتخفيف التوتر في أثناء السهرة.

13
00:01:19,860 --> 00:01:21,320
‫{\an8}- وأنا أيضًا.
‫- وأنا المثل.

14
00:01:21,403 --> 00:01:22,446
‫{\an8}سبقتكنّ جميعًا!

15
00:01:22,530 --> 00:01:26,242
‫{\an8}ما الذي ننتظره إذًا؟ لنشغّل "نتفليكس".

16
00:01:26,325 --> 00:01:28,828
‫{\an8}أعرف كلمة سرّ حساب "هيلين لافجوي".

17
00:01:28,911 --> 00:01:30,663
‫"كلمة السر، (نو لاف نو جوي)"

18
00:01:30,746 --> 00:01:34,041
‫{\an8}جاءت للعيش في منزلنا
‫حين انفصلت عن القس مؤقتًا.

19
00:01:34,124 --> 00:01:36,961
‫{\an8}جعلتني أقسم على التكتم على كلمة السر،
‫لكن حدث ما حدث.

20
00:01:39,088 --> 00:01:42,341
‫{\an8}"(تانلتون)"

21
00:01:42,424 --> 00:01:43,425
‫{\an8}"ويسكي، جين"

22
00:01:43,509 --> 00:01:45,928
‫{\an8}سيدات "سبرنغفيلد" حظين بوقت مذهل

23
00:01:46,011 --> 00:01:47,513
‫{\an8}منطلقات في رحلة إلى حقبة

24
00:01:47,596 --> 00:01:51,559
‫امتلأت فيها "إنجلترا"
‫بشابات مؤهلات يرتدين مشدات

25
00:01:51,642 --> 00:01:55,938
‫ويرافقن شبانًا مثيرين من أعراق متعددة
‫ويملكون عضلات بطن بارزة.

26
00:01:59,525 --> 00:02:02,862
‫كُتب هذا الفيلم بأسلوب رائع.

27
00:02:06,574 --> 00:02:09,660
‫أيمكن أن يملك الرجال عضلات على صدرهم الآن؟

28
00:02:09,743 --> 00:02:12,830
‫يُوجد في التسجيل عن الجعة إعلان عن الجعة.

29
00:02:12,913 --> 00:02:15,374
‫إنها فكرة ذكية للغاية.

30
00:02:20,379 --> 00:02:22,381
‫لقد عدت لتوي من "أوروبا" سابحًا.

31
00:02:22,464 --> 00:02:25,259
‫لقد فزنا بمعركة المناطق الحساسة البارزة!

32
00:02:25,342 --> 00:02:28,053
‫لنخلع جميعًا ملابسنا احتفالًا بالنصر.

33
00:02:30,472 --> 00:02:31,849
‫بئسًا!

34
00:02:31,932 --> 00:02:33,767
‫إياك أن تشاهد هذا يا "بارت"!

35
00:02:33,851 --> 00:02:35,060
‫والآن اذهب إلى فراشك!

36
00:02:36,312 --> 00:02:40,983
‫يبدو أن النبيل البريطاني مفتول العضلات
‫يعرض جسده الممشوق بالكامل.

37
00:02:41,483 --> 00:02:42,985
‫سأشرب نخب هذا.

38
00:03:00,002 --> 00:03:01,378
‫ما الخطب يا حبيبتي؟

39
00:03:01,462 --> 00:03:04,089
‫تبدو حالك كما أرى حالي
‫في المرآة في كل صباح.

40
00:03:04,173 --> 00:03:07,009
‫كما يُوجد خلاط غريب بجانب السرير.

41
00:03:07,092 --> 00:03:08,427
‫{\an8}"ملكية (بيرنيس هيبرت)"

42
00:03:09,053 --> 00:03:14,016
‫أظن أنني تماديت في الشرب قليلًا
‫بصحبة الفتيات ليلة أمس.

43
00:03:14,099 --> 00:03:17,353
‫يا "مارج"، عليك التفكير في نفسك مليًا.

44
00:03:17,436 --> 00:03:20,856
‫لا يمكن أن يُوجد بالأسرة
‫اثنان يعانون آثار الثمالة. مستحيل.

45
00:03:20,940 --> 00:03:25,569
‫آسفة يا حبيبي، لكنني أظن أنني لا أستطيع
‫الذهاب إلى الكنيسة هذا الصباح فحسب.

46
00:03:26,153 --> 00:03:27,154
‫يا إلهي…

47
00:03:28,030 --> 00:03:30,282
‫لا كنيسة؟ بئسًا!

48
00:03:30,366 --> 00:03:34,119
‫أظن أنني مضطر إلى إيجاد وسيلة أخرى
‫لقضاء يوم الأحد.

49
00:03:36,580 --> 00:03:38,415
‫{\an8}"رقائق بطاطس (تشيبوز)"

50
00:03:44,046 --> 00:03:45,840
‫رقائق من على الصدر.

51
00:03:45,923 --> 00:03:49,426
‫عنيت أن عليك اصطحاب الأطفال
‫إلى الكنيسة بمفردك.

52
00:03:52,471 --> 00:03:56,016
‫هذا غير منصف.
‫لطالما ذهبت إلى الكنيسة أعاني آثار ثمالة.

53
00:03:56,100 --> 00:03:58,686
‫لا يُلام سوى كثيري الشرب دائمًا.

54
00:03:58,769 --> 00:04:01,230
‫معاقرو الخمر لا يحالفهم الحظ أبدًا.

55
00:04:01,313 --> 00:04:02,898
‫{\an8}"البريد الإلكتروني مخترق، لا داعي لفتحه"

56
00:04:02,982 --> 00:04:07,319
‫"احمدوا الرب الذي يهبنا كل شيء

57
00:04:07,403 --> 00:04:11,907
‫احمدوه ودعوا الدعوات تنطلق

58
00:04:11,991 --> 00:04:16,829
‫احمدوه"

59
00:04:16,912 --> 00:04:20,833
‫الترانيم المماثلة تجعل الرب يائسًا قليلًا.

60
00:04:21,333 --> 00:04:24,295
‫الآن أدعو جميع الأطفال الودودين

61
00:04:24,378 --> 00:04:28,132
‫إلى التوجه إلى "مدرسة الأحد"
‫بصحبة السيدة "لافجوي".

62
00:04:30,092 --> 00:04:33,512
‫جرّبوا قضاء عطلة نهاية أسبوع
‫بصحبتها في "ويسكونسن ديلز".

63
00:04:33,596 --> 00:04:39,351
‫موضوع جلسات "المسيح الصغير"
‫هذا الأسبوع هو "تبجيل الوالدين".

64
00:04:39,435 --> 00:04:41,061
‫من يريد أن يبدأ؟

65
00:04:41,854 --> 00:04:44,148
‫لا تؤثر العروض التقديمية
‫لـ"مدرسة الأحد" على درجاتي.

66
00:04:44,231 --> 00:04:47,735
‫ولن تساعدني في الالتحاق بالجامعة،
‫كما أنني لست مسيحية ملتزمة أصلًا.

67
00:04:47,818 --> 00:04:51,197
‫لكنني لا أزال أعاني جنون التفوق،
‫لذا اختاريني!

68
00:04:51,280 --> 00:04:52,281
‫"تبجيل الأم"

69
00:04:52,364 --> 00:04:53,866
‫أظن أننا سنبدأ بـ…

70
00:04:57,953 --> 00:04:59,580
‫"بارت سيمبسون".

71
00:04:59,663 --> 00:05:03,125
‫لكنني أفترض أنك نسيت كل شيء
‫عن عرضك التقديمي.

72
00:05:03,209 --> 00:05:07,087
‫لعلمك يا "هيلين"، بقدر ما تملكين من إيمان،
‫لا تؤمنين بقدراتي إلا قليلًا.

73
00:05:07,171 --> 00:05:09,715
‫لقد وُلدت مستعدًا لهذا الفرض.

74
00:05:12,301 --> 00:05:17,223
‫في الواقع، ليس من الصعب عليّ تبجيل أمي،
‫فإن "مارج" مثال صارخ على المثالية.

75
00:05:17,306 --> 00:05:18,307
‫{\an8}"أفضل أم في السنة"

76
00:05:18,390 --> 00:05:21,310
‫{\an8}أمّا بشأن أبي، ففي الواقع،
‫بصحبة أب مثل "هومر سيمبسون"،

77
00:05:21,393 --> 00:05:23,771
‫فكيف لي ألّا أبجله؟

78
00:05:28,192 --> 00:05:31,111
‫إنه رجل مجدّ رصين.

79
00:05:32,154 --> 00:05:34,114
‫"(إن آند إنز)"

80
00:05:39,912 --> 00:05:43,207
‫ويتصرف بأدب ولياقة.

81
00:05:43,791 --> 00:05:45,751
‫يعطيها جالب الحظ قُبلة…

82
00:05:46,377 --> 00:05:48,671
‫ويباشر بتقديم الورود لخطبتها.

83
00:05:48,754 --> 00:05:50,631
‫رماها بعيدًا، ويُغشى عليه بفعل الحب.

84
00:05:50,714 --> 00:05:54,134
‫والرجل السمين الضخم لا يتحمل ما يحدث،
‫ويبدأ في مطاردته!

85
00:05:54,218 --> 00:05:56,428
‫- دخل الرجل السمين الملعب!
‫- تمهّل!

86
00:05:56,512 --> 00:06:01,100
‫وجالب الحظ يركض، ويستخدم اللاعبين كعوائق.

87
00:06:01,183 --> 00:06:03,644
‫كما إنه يسحق… أتعرفون؟ هذا ليس مقبولًا.

88
00:06:03,727 --> 00:06:05,229
‫{\an8}"الكتاب المقدس"

89
00:06:06,647 --> 00:06:10,401
‫"كم أنت عظيم أيها الرب!

90
00:06:10,484 --> 00:06:13,863
‫إننا بائسون لكننا مخلصون

91
00:06:13,946 --> 00:06:17,241
‫شعرك يبدو رائعًا حقًا

92
00:06:17,324 --> 00:06:20,744
‫وهل كنت تتمرن لامتلاك بنية كهذه؟"

93
00:06:23,455 --> 00:06:26,041
‫افعلي المعتاد يا عزيزتي.

94
00:06:31,422 --> 00:06:33,841
‫ستمر طفلة من هنا. تبكي الآن وستتغوط قريبًا.

95
00:06:36,343 --> 00:06:37,636
‫"غرفة الأطفال الباكين"

96
00:06:40,014 --> 00:06:41,015
‫{\an8}"غرفة (مدرسة الأحد)"

97
00:06:41,098 --> 00:06:44,602
‫وكما ترون، أينما يذهب أبي، يصاحبه الصياح.

98
00:06:44,685 --> 00:06:47,354
‫اسمع، إذا لم تكن تريد أن أتبول في كوب،

99
00:06:47,438 --> 00:06:49,899
‫فلا بد أن يحتوي الفيلم على فاصل إعلاني.

100
00:06:49,982 --> 00:06:53,277
‫استراحة للتبول!

101
00:06:53,360 --> 00:06:54,778
‫أخرجوه من هنا!

102
00:06:56,989 --> 00:06:58,032
‫في النهاية،

103
00:06:58,115 --> 00:07:04,163
‫إنني أبجل أبي لأنه
‫"ليس ليس ليس ليس" فاشلًا.

104
00:07:04,246 --> 00:07:06,749
‫كم مرة قالها، واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة؟

105
00:07:06,832 --> 00:07:10,503
‫هذه التكرار يلغي نفسه. إنه يظن أنني فاشل.

106
00:07:10,586 --> 00:07:14,173
‫كيف تجرؤ على أن تعرض على زملائك
‫مشاهد مجمعة تصورني في أسوأ حالاتي؟

107
00:07:18,677 --> 00:07:19,762
‫"غرفة البالغين الغاضبين"

108
00:07:20,763 --> 00:07:24,308
‫أكره شعب "ويلز"، لكنني أكرهك أكثر!

109
00:07:28,867 --> 00:07:31,287
‫لا يحترمني ابني على الإطلاق.

110
00:07:31,370 --> 00:07:34,248
‫لقد أحرجني أمام "مدرسة الأحد" بأكملها.

111
00:07:34,331 --> 00:07:35,332
‫حتى في وجود "رالف".

112
00:07:35,416 --> 00:07:38,294
‫ماذا عن جميع المقاطع
‫التي تصورني ليس فاشلًا؟

113
00:07:38,377 --> 00:07:39,378
‫أين كانت؟

114
00:07:39,461 --> 00:07:44,133
‫يا إلهي. من المحزن أن الأطفال
‫لا يستخدمون الكاميرات إلا للتسبب في إحراج.

115
00:07:44,216 --> 00:07:48,262
‫لقد ربينا جيلًا لا يحب سوى العثرات.

116
00:07:48,345 --> 00:07:49,889
‫عثراتي.

117
00:07:49,972 --> 00:07:51,974
‫{\an8}"كريم وجه اختاره (أفليك)"

118
00:07:54,059 --> 00:07:56,729
‫على الأقل أملك زوجة تدلك لي وجهي.

119
00:07:56,812 --> 00:08:00,566
‫سيقضي "بارت" بقية حياته
‫في استخدام كريم الترطيب بمفرده.

120
00:08:00,649 --> 00:08:05,446
‫ربما لا يفهم "بارت"
‫مدى صعوبة عملك لإعالة هذه الأسرة.

121
00:08:05,529 --> 00:08:09,241
‫ذات يوم في صغري،
‫أخذني أبي إلى العمل بصحبته.

122
00:08:09,325 --> 00:08:13,996
‫شعرت بالفخر بشدة عندما رأيته
‫يمثّل دور شريحة بيتزا في إعلان دواء حموضة.

123
00:08:14,580 --> 00:08:17,541
‫هذا ما عليّ فعله. اصطحاب "بارت" إلى العمل.

124
00:08:17,625 --> 00:08:21,045
‫وحينئذ سيكون فخورًا بي. بشدة مثلك.

125
00:08:23,672 --> 00:08:24,673
‫{\an8}"مثبت شعر (من أنت؟)"

126
00:08:24,757 --> 00:08:26,967
‫{\an8}سبعة، ثمانية، وتسعة.

127
00:08:28,177 --> 00:08:33,265
‫شاهدني في أثناء عملي وافتخر بي أيها الغبي.

128
00:08:33,933 --> 00:08:38,270
‫لا! لا أريد أن أسمع أصدقاءك
‫يذكرون لي كم كبرت.

129
00:08:41,982 --> 00:08:43,400
‫أحسنت التصرف أيها الرجل الضخم.

130
00:08:44,443 --> 00:08:47,780
‫ألصق به شارة الضيوف يا "لاري"!

131
00:08:47,863 --> 00:08:51,158
‫وهذا الشيء هنا أستخدمه
‫إذا أصبحت النواة ساخنة جدًا،

132
00:08:51,242 --> 00:08:52,576
‫وأنا أتحكم في هذا تمامًا.

133
00:08:52,660 --> 00:08:56,789
‫وهذا يشير إلى ما إذا اختفت النواة أم لا.

134
00:08:56,872 --> 00:08:58,540
‫هل حدث هذا من قبل؟

135
00:08:58,624 --> 00:08:59,875
‫ليس في مناوبتي.

136
00:08:59,959 --> 00:09:04,672
‫وخير دليل على ذلك
‫أن كل من تعرفهم على قيد الحياة.

137
00:09:05,756 --> 00:09:08,676
‫يا "هومر"، وصل الكعك المحلى
‫لصباح يوم الاثنين.

138
00:09:11,178 --> 00:09:14,223
‫اختر ما تشاء.
‫المغطاة بالشوكولاتة أو بشراب القيقب.

139
00:09:14,306 --> 00:09:16,267
‫عليك الإسراع،
‫وإلا فستحصل على كعكة غير محلاة.

140
00:09:16,350 --> 00:09:18,352
‫كعك محلى. هل عليكم دفع ثمنها؟

141
00:09:18,435 --> 00:09:19,812
‫بالطبع، بشكل أو بآخر.

142
00:09:20,729 --> 00:09:22,439
‫{\an8}إنه نظام يتسم بالأمانة.

143
00:09:22,523 --> 00:09:23,524
‫{\an8}"25 سنتًا لكل كعكة محلاة"

144
00:09:25,442 --> 00:09:27,027
‫آلة مياه غازية مجانية.

145
00:09:27,111 --> 00:09:27,945
‫"(باز كولا)"

146
00:09:28,028 --> 00:09:29,905
‫تلفاز يعرض برنامج دكتور "فيل" الغبي.

147
00:09:29,989 --> 00:09:30,990
‫"الاختناق"

148
00:09:31,073 --> 00:09:32,658
‫ملصق يشرح كيفية خنق شخص ما.

149
00:09:32,741 --> 00:09:34,785
‫أظن أنه يشرح ما يلي خنقه.

150
00:09:35,661 --> 00:09:39,873
‫يلزمني جدول البيانات المحدث ذاك
‫حول معدل تدهور الماء العسر يا "سيمبسون".

151
00:09:39,957 --> 00:09:41,083
‫راقب هذا.

152
00:09:41,166 --> 00:09:45,296
‫أخبرتكم أيها المتدربون
‫بتأريخ بيانات تخرّج شراب الليمون الكحولي.

153
00:09:45,379 --> 00:09:48,090
‫لذا افهموا مقصدي ونفّذوا ما أطلبه!

154
00:09:48,173 --> 00:09:49,466
‫أجل يا سيد "سيمبسون".

155
00:09:51,927 --> 00:09:52,928
‫"خزانة المؤن"

156
00:09:53,012 --> 00:09:55,306
‫وهل تحصل على أقلام مجانية؟
‫حين أعود إلى المدرسة،

157
00:09:55,389 --> 00:09:58,142
‫سأظهر مهارتي بالرسم على كل المراحيض.

158
00:09:58,225 --> 00:09:59,351
‫ولم الانتظار؟

159
00:09:59,435 --> 00:10:00,561
‫"رجال"

160
00:10:00,644 --> 00:10:02,021
‫تفضّل يا "سيمبسون".

161
00:10:02,104 --> 00:10:03,564
‫أفضل جزء من الوظيفة.

162
00:10:04,899 --> 00:10:06,275
‫بالطبع يا "ليندا".

163
00:10:06,358 --> 00:10:09,445
‫- هل ذلك شيك راتبك يا أبي؟
‫- بالطبع.

164
00:10:09,528 --> 00:10:11,155
‫أيمكنني الاطلاع عليه؟

165
00:10:11,238 --> 00:10:13,073
‫سأطلعك على ما هو أفضل.

166
00:10:13,157 --> 00:10:14,450
‫"شارع صرف الشيكات التاريخي"

167
00:10:14,533 --> 00:10:16,035
‫"اصرف شيكًا وتحمّل المساوئ"

168
00:10:16,118 --> 00:10:17,119
‫"ملتهمو الأموال"

169
00:10:17,202 --> 00:10:18,203
‫"لقاؤك يزيد ثروتنا"

170
00:10:18,287 --> 00:10:19,663
‫"يوم الصرف، قرض ثان، بالطبع"

171
00:10:19,747 --> 00:10:20,873
‫"جمهورية الشيك"

172
00:10:20,956 --> 00:10:22,082
‫"المرابون المشتبه فيهم"

173
00:10:22,166 --> 00:10:24,209
‫اصرف لي هذا الشيك بنقود من فئة دولار واحد.

174
00:10:24,293 --> 00:10:27,671
‫نقتطع ثمانية ونصف بالمئة كرسوم صرف شيكات.

175
00:10:27,755 --> 00:10:30,007
‫لم أسألك عن قصة حياتك.

176
00:10:31,008 --> 00:10:33,886
‫وهذا ما يجعل الأمر يستحق العناء.

177
00:10:34,762 --> 00:10:37,014
‫أتجني كل هذا كل أسبوع؟

178
00:10:37,097 --> 00:10:39,391
‫بل كل أسبوعين.

179
00:10:44,730 --> 00:10:46,774
‫ضحكة الاحترام.

180
00:10:51,946 --> 00:10:55,866
‫يا إلهي، أهذا يوم الصور المدرسية؟
‫أسرعي يا "ليزا"! دعيني أمشط لك شعرك.

181
00:10:57,284 --> 00:11:00,955
‫إنه ليس يوم الصور المدرسية،
‫كما أن شعري ليس بمعكرونة!

182
00:11:01,038 --> 00:11:03,290
‫إنني أرتدي هذا الزي لتبجيل أبي.

183
00:11:03,374 --> 00:11:04,375
‫لم أفكر في هذا من قبل،

184
00:11:04,458 --> 00:11:07,836
‫لكن "هومر" يجني ما يكفي
‫لدفع ثمن هذا المنزل الرائع وسيارتين،

185
00:11:07,920 --> 00:11:11,840
‫ويتبقى مال كاف لملء المجمد
‫بثلاثة أنواع من البطاطس المقلية.

186
00:11:11,924 --> 00:11:14,218
‫على شكل الوافل والمموجة والسميكة.

187
00:11:15,052 --> 00:11:16,887
‫طوال كل تلك الأعوام يا أبي،

188
00:11:16,971 --> 00:11:20,766
‫ظننت أنك مجرد رفيق سكن غير لطيف
‫أعلق بصحبته.

189
00:11:20,849 --> 00:11:24,937
‫أمّا الآن، أدركت أنك رجل ناجح،

190
00:11:25,020 --> 00:11:29,149
‫ولهذا أريد أن أصبح
‫مفتش أمان في الطاقة النووية.

191
00:11:30,401 --> 00:11:34,321
‫إنه لا يحترمني فحسب يا "مارج"،
‫بل يريد أن يكون مثلي.

192
00:11:34,405 --> 00:11:35,781
‫يا له من شعور!

193
00:11:37,157 --> 00:11:41,912
‫لا بد أن هذه كيفية شعور "ليبرون" حيال…
‫"بروني".

194
00:11:43,080 --> 00:11:46,584
‫مثلك تمامًا يا أبي،
‫لا يسعني انتظار عيش الحلم الأمريكي.

195
00:11:46,667 --> 00:11:49,169
‫- في الواقع…
‫- ماذا؟

196
00:11:49,253 --> 00:11:50,588
‫لا شيء.

197
00:11:52,339 --> 00:11:54,466
‫أنا رجل فضاء شهير!

198
00:11:54,550 --> 00:11:56,218
‫أنا بطل خارق حداثي.

199
00:11:56,302 --> 00:11:59,763
‫أستطيع الطيران،
‫لكنني لا أستطيع استيعاب صدمتي النفسية.

200
00:11:59,847 --> 00:12:01,432
‫أنا مفتش أمان في الطاقة النووية.

201
00:12:01,515 --> 00:12:04,101
‫أجني أطنانًا من المال
‫مقابل عدم تفجير البلدة.

202
00:12:04,184 --> 00:12:06,395
‫في الواقع، بشأن هذا…

203
00:12:06,478 --> 00:12:07,479
‫ماذا؟

204
00:12:07,563 --> 00:12:08,772
‫لا شيء.

205
00:12:09,481 --> 00:12:11,275
‫لا تأبه لما أقوله.

206
00:12:11,775 --> 00:12:13,360
‫{\an8}"محطة (سبرنغفيلد) للطاقة النووية"

207
00:12:13,986 --> 00:12:15,237
‫أهلًا يا أبي، فلتخمن.

208
00:12:15,321 --> 00:12:18,574
‫صنعت شارة هوية في المنزل،
‫وسمح لي "لاري" بالدخول.

209
00:12:19,783 --> 00:12:20,951
‫أين هو؟

210
00:12:27,333 --> 00:12:30,669
‫يا للهول! يا لها من وظيفة!
‫مؤكد أن "هومر" حقق النجاح.

211
00:12:30,753 --> 00:12:32,046
‫بالطبع.

212
00:12:32,129 --> 00:12:34,965
‫هل تزور أباك في العمل اليوم إذًا؟

213
00:12:35,049 --> 00:12:39,553
‫صحيح. وسأتولى هذه الوظيفة المجزية يومًا ما.

214
00:12:40,721 --> 00:12:43,098
‫- ماذا…
‫- أكره أن أدمر أوهامك يا فتى،

215
00:12:43,182 --> 00:12:46,727
‫لكن نوع الوظيفة التي يشغلها أبوك
‫لم يعد موجودًا بعد الآن.

216
00:12:46,810 --> 00:12:50,022
‫- ولم لا؟
‫- في الواقع، لا تُوجد إجابة بسيطة لهذا.

217
00:12:50,105 --> 00:12:51,523
‫حسنًا. أراكما لاحقًا.

218
00:12:51,607 --> 00:12:54,610
‫تعال بصحبتي إلى مكان سحري
‫في الماضي البعيد يا "بارت"،

219
00:12:54,693 --> 00:12:57,196
‫"أمريكا" في القرن الـ20.

220
00:12:57,821 --> 00:13:00,324
‫بالطبع، لكن يُستحسن بك ألّا تبدأ في الغناء.

221
00:13:01,367 --> 00:13:05,037
‫"في 1945 ربحنا الحرب
‫وعاد جنودنا للعمل في المصانع"

222
00:13:05,120 --> 00:13:06,121
‫"يجري التوظيف"

223
00:13:06,205 --> 00:13:10,000
‫"كانت الأحوال جيدة
‫والابتسامات تعتلي وجوهنا

224
00:13:10,084 --> 00:13:11,835
‫في وجود وفرة في وظائف
‫للجميع من كل الأعمار"

225
00:13:11,919 --> 00:13:13,087
‫"نطلب عاملًا
‫نفضّل ذوي الشوارب"

226
00:13:13,170 --> 00:13:15,130
‫"حتى الأغبياء الكسالى جنوا أجورًا ممتازة

227
00:13:15,214 --> 00:13:16,340
‫كان بلدنا ناجحًا

228
00:13:16,423 --> 00:13:19,426
‫رغم أنه عنصري بشدة

229
00:13:22,388 --> 00:13:26,725
‫وكذلك الأمر حدث
‫بالعمل الجاد والعزم والغرور

230
00:13:26,809 --> 00:13:29,562
‫تدريجيًا شكّلنا الطبقة المتوسطة

231
00:13:29,645 --> 00:13:31,480
‫طبقة متوسطة لطيفة صغيرة

232
00:13:33,774 --> 00:13:38,237
‫يلزمني المال لشراء طعام ووقود
‫وملصقات مشعة في الظلام وجعة ومخدرات

233
00:13:38,320 --> 00:13:40,906
‫حان الوقت لأنضم إلى الطبقة المتوسطة

234
00:13:40,990 --> 00:13:44,577
‫يا لهذه الطبقة المتوسطة!
‫امض وانضم إليها

235
00:13:44,660 --> 00:13:47,246
‫لست ذكيًا ولا مقدامًا

236
00:13:47,329 --> 00:13:49,707
‫ومشكلات معاقرتي الخمر لا تقترب من حل

237
00:13:49,790 --> 00:13:51,834
‫ما الوظيفة التي قد تقبلني؟"

238
00:13:51,917 --> 00:13:54,044
‫مفتش أمان في الطاقة النووية.

239
00:13:54,128 --> 00:13:57,756
‫"تمتع أبوك ورفاقه بالرخاء
‫ولكن تدريجيًا كل شيء

240
00:13:57,840 --> 00:13:58,883
‫سار على نحو سيئ

241
00:13:58,966 --> 00:14:01,010
‫أُغلقت المصانع
‫وارتفعت معدلات البطالة بشدة

242
00:14:01,093 --> 00:14:03,554
‫وشرحًا لهذا
‫إليكم (روبرت بي رايش)"

243
00:14:03,637 --> 00:14:05,306
‫{\an8}تراجع النقابات وتفشي جشع الشركات…

244
00:14:05,389 --> 00:14:06,599
‫{\an8}"وزير العمل الأمريكي
‫1993-1997"

245
00:14:06,682 --> 00:14:09,602
‫…المخالفة في "وول ستريت"،
‫ونمو السياسات قصيرة النظر،

246
00:14:09,685 --> 00:14:12,271
‫ساهمت جميعها
‫في زيادة عدم المساواة الاقتصادية،

247
00:14:12,354 --> 00:14:15,024
‫وانتشار البطالة الحقيقية، وجمود الأجور،

248
00:14:15,107 --> 00:14:17,776
‫وانخفاض مستوى المعيشة لملايين الأمريكيين.

249
00:14:17,860 --> 00:14:19,028
‫"كل شيء يسير نحو الهاوية"

250
00:14:19,111 --> 00:14:21,572
‫"خفّضوا الرواتب بشدة لرفع أسعار الأسهم

251
00:14:21,655 --> 00:14:23,908
‫قسّموا الثروة جميعها واحتفظوا بها لأنفسهم

252
00:14:23,991 --> 00:14:25,868
‫ذهبت الإعفاءات الضريبية
‫إلى الرؤساء التنفيذيين

253
00:14:25,951 --> 00:14:28,454
‫ولم يشهد عامة الموظفين أيًا منها

254
00:14:28,537 --> 00:14:30,789
‫وكذلك الأمر حدث

255
00:14:30,873 --> 00:14:33,000
‫استولى الأثرياء الجشع على ثرواتنا

256
00:14:33,083 --> 00:14:35,669
‫عابثين فيما يدمرون طبقتنا المتوسطة

257
00:14:35,753 --> 00:14:37,880
‫طبقتنا المتوسطة الصغيرة المسكينة"

258
00:14:40,341 --> 00:14:42,801
‫حسنًا، شكرًا على درس التاريخ أيها المهووسون،

259
00:14:42,885 --> 00:14:45,095
‫لكن ما شأن هذا بي؟

260
00:14:45,179 --> 00:14:49,016
‫لا يزال أبي يعمل،
‫وأريد أن أكون مثله تمامًا.

261
00:14:49,099 --> 00:14:50,351
‫أنا متأكد من هذا.

262
00:14:50,434 --> 00:14:52,895
‫لكن يُوجد شيء آخر عليك معرفته،

263
00:14:52,978 --> 00:14:55,481
‫ومن دواعي سرور صديقتي هنا أن تعلّمك.

264
00:14:56,148 --> 00:14:58,817
‫أنت. لأيام، كنت تتلهفين لقول شيء ما.

265
00:14:58,901 --> 00:15:00,069
‫قوليه فحسب.

266
00:15:00,152 --> 00:15:02,696
‫"هل تريد العمل كما يعمل أبونا؟
‫أمر مؤسف وحزين للغاية

267
00:15:02,780 --> 00:15:04,531
‫لن تنال الحياة
‫التي نالها أبونا السمين أبدًا

268
00:15:04,615 --> 00:15:07,201
‫- أجل
‫- ما الفارق بينه ورجل آلي؟"

269
00:15:07,284 --> 00:15:09,703
‫لهذا البسكويت مذاق إشعاعي.

270
00:15:09,787 --> 00:15:13,958
‫"كل ما أحتاج إليه أخذ خطوة
‫وسأتولى وظيفة أبي عندما يموت في سن الـ44

271
00:15:14,041 --> 00:15:16,210
‫تلك الوظيفة التي تعرفها
‫تستلزم الآن شهادة دكتوراة

272
00:15:16,293 --> 00:15:17,503
‫فيما تؤدي بك القروض التعليمية

273
00:15:17,586 --> 00:15:18,796
‫- إلى الفقر
‫- ماذا؟

274
00:15:18,879 --> 00:15:20,047
‫- لا سيارة جديدة
‫- لا

275
00:15:20,130 --> 00:15:21,131
‫- لا منزل فخم
‫- غير مراع

276
00:15:21,215 --> 00:15:23,342
‫لا عشاء تطهوه زوجتك التي لا تخرج للعمل

277
00:15:23,425 --> 00:15:25,344
‫ستحاول ادخار كل قرش

278
00:15:25,427 --> 00:15:27,930
‫وسيظل عليك الاختيار
‫بين الرعاية الصحية والإيجار"

279
00:15:28,013 --> 00:15:30,224
‫ربما سأشتري جهاز "بلايستيشن 6" فحسب.

280
00:15:30,307 --> 00:15:32,309
‫"أنت ساذج لكن هذا سيتغير

281
00:15:32,393 --> 00:15:35,020
‫سيعيدون لوح التزلج خاصتك وستكبر بسرعة

282
00:15:35,104 --> 00:15:37,147
‫إنه (جيف بيزوس)
‫ونحن مجرد مهرجين

283
00:15:37,231 --> 00:15:39,191
‫وداعًا أيتها الطبقة المتوسطة

284
00:15:39,275 --> 00:15:41,402
‫هذه حقائق، وليست محل خلاف

285
00:15:41,485 --> 00:15:44,196
‫حتى إنه لا يمكننا تحمّل تكلفة
‫ما يبيعونه في ذلك الإعلان"

286
00:15:48,240 --> 00:15:53,078
‫حسنًا، تقول إنني ربما أواجه
‫صعوبة في الحصول على وظيفة مثل وظيفة أبي.

287
00:15:53,162 --> 00:15:56,373
‫لا. أقول لك إنه يستحيل
‫أن تحصل على وظيفة مثل وظيفة أبيك،

288
00:15:56,457 --> 00:15:59,752
‫وإنك ستجد صعوبة
‫في العثور على وظيفة أسوأ بكثير.

289
00:15:59,835 --> 00:16:04,006
‫شكرًا لك على الشرح المستفيض،
‫لكنني أظن أنني سأكون على ما يُرام.

290
00:16:04,882 --> 00:16:07,635
‫{\an8}"لأنه يُوجد الكثير من الوسائل الجديدة
‫التي يجني المرء المال منها

291
00:16:07,718 --> 00:16:09,887
‫سأقود قطار المال
‫وأجعل المال يتساقط كالمطر، مرحى

292
00:16:09,970 --> 00:16:12,223
‫سأتاجر في عملة الـ(بيتكوين)
‫وأنشئ تطبيقًا جديدًا

293
00:16:12,306 --> 00:16:14,558
‫أصنع المقالب وأعرضها على (يوتيوب)
‫أنا بارع في تلك التفاهات

294
00:16:14,642 --> 00:16:16,936
‫أصور الحيل عبر (تيك توك)
‫وأنا أقود دراجتي النارية الرائعة"

295
00:16:17,019 --> 00:16:18,354
‫تكاد فرصك تكون منعدمة.

296
00:16:18,437 --> 00:16:19,396
‫بئسًا لك يا "روبرت رايش"!

297
00:16:19,480 --> 00:16:21,690
‫"تلك ليست وظائف
‫فرصتك واحد في المليون

298
00:16:21,774 --> 00:16:24,110
‫لن يحالفك الحظ أبدًا
‫كما أنك لست ذكيًا يا فتى

299
00:16:24,193 --> 00:16:26,362
‫من يبالي؟
‫سأجد لي هواية جديدة"

300
00:16:26,445 --> 00:16:27,446
‫"(بارت سيمبسون)، مؤثر"

301
00:16:27,530 --> 00:16:28,989
‫"بصفتي شخصية مؤثرة على (إنستغرام)

302
00:16:29,073 --> 00:16:31,283
‫إذا فشل كل شيء آخر
‫أملك خططًا احتياطية

303
00:16:31,367 --> 00:16:33,327
‫{\an8}يمكنني الرقص بجسدي عبر (أونلي فانز)"

304
00:16:33,410 --> 00:16:34,662
‫{\an8}"(لونلي فانز)"

305
00:16:34,745 --> 00:16:37,164
‫لا… لا فحسب.

306
00:16:37,248 --> 00:16:40,709
‫حسنًا، هذا عظيم.
‫لا أملك خيارات على الإطلاق إذًا.

307
00:16:40,793 --> 00:16:42,169
‫ألقاك لاحقًا يا رجل.

308
00:16:42,753 --> 00:16:43,754
‫"الحرية والعدل للغالبية"

309
00:16:43,838 --> 00:16:46,006
‫ألا يغيظك هذا؟
‫لن ننعم بحياة جيدة مثلهم أبدًا.

310
00:16:46,090 --> 00:16:48,426
‫لماذا لا يفعل أحد أي شيء حيال هذا؟

311
00:16:48,509 --> 00:16:51,095
‫في الواقع، تُوجد إجابة على هذا،
‫لكنها لن تعجبك.

312
00:16:51,178 --> 00:16:53,180
‫قُل ما عندك في الميكروفون يا "مو" الساقي!

313
00:16:53,264 --> 00:16:55,766
‫"يصوغ السياسيون الجشعون قوانين سيئة

314
00:16:55,850 --> 00:16:58,269
‫يلقون بالأشياء الجيدة إلى الأثرياء
‫مثل (سانتا كلوز)

315
00:16:58,352 --> 00:17:00,688
‫إنهم يفتكون بالفقراء
‫من الذين يصوتون لهؤلاء القوم؟

316
00:17:00,771 --> 00:17:03,023
‫كل أصدقائي يتساقطون ميتين كالذباب!

317
00:17:03,107 --> 00:17:05,526
‫ومن أين يتلقى هؤلاء الناخبون توجيهاتهم؟"

318
00:17:05,609 --> 00:17:07,736
‫"بوتين" مرشح الرئاسة،
‫التالي على "فوكس نيوز".

319
00:17:07,820 --> 00:17:10,448
‫"وهل هذا سبب
‫أن نظامنا لا يعمل على الإطلاق؟"

320
00:17:10,531 --> 00:17:12,908
‫مدمنو مخدرات
‫يرتدون ملابس مخالفة لجنسهم يعبرون حدودنا!

321
00:17:20,666 --> 00:17:24,670
‫"نحن نصوت للمهووسين بالأسلحة
‫ومنكري تغيّر المناخ

322
00:17:24,754 --> 00:17:28,591
‫والمجانين من جماعة (كيو أنون)
‫والمخادعين والكذابين

323
00:17:28,674 --> 00:17:32,344
‫لقد مزقوا شبكة أماننا
‫وفككوا برامج الرعاية الطبية

324
00:17:32,428 --> 00:17:38,100
‫لكنهم ينالون أصواتنا
‫لأن من السهل إخافتنا لأبعد حد

325
00:17:38,184 --> 00:17:41,353
‫{\an8}تعلن قنوات الأخبار أننا هالكون
‫ويغذي (فيسبوك) خوفنا"

326
00:17:41,437 --> 00:17:42,271
‫"تدمير الديمقراطية"

327
00:17:42,354 --> 00:17:45,649
‫{\an8}"يقنعوننا بأن الأمور كانت رائعة
‫حين كان الوقود رخيصًا والرجال بيض البشرة"

328
00:17:45,733 --> 00:17:46,734
‫{\an8}"لا يزالون عنصريين جدًا"

329
00:17:46,817 --> 00:17:50,196
‫{\an8}"لذلك نلتف حول المحتالين
‫وغريبي الأطوال والوضيعين

330
00:17:50,279 --> 00:17:54,658
‫النزعة الانتقامية اللاواعية
‫لطبقتنا المتوسطة المتلاشية"

331
00:17:56,202 --> 00:17:58,954
‫إذًا كما ترى يا "بارت"… "بارت"!

332
00:17:59,038 --> 00:18:00,039
‫"انتهت اللعبة"

333
00:18:00,122 --> 00:18:02,374
‫"أتفهّم يا صاح أن عليّ ترك الأمل

334
00:18:02,458 --> 00:18:06,128
‫لا يمكننا الهرب من طريقنا إلى الهاوية
‫المستقبل شطيرة من الغائط

335
00:18:06,212 --> 00:18:09,924
‫أخبرني فحسب ماذا تريد مني أن أفعل؟"

336
00:18:10,007 --> 00:18:11,050
‫أحرقه.

337
00:18:12,301 --> 00:18:14,220
‫أحرقه؟ ماذا تقصد؟

338
00:18:14,303 --> 00:18:18,557
‫في الواقع، الأمر متروك لك.
‫معرفتي في حدود ما يعرفه عامل نظافة.

339
00:18:18,641 --> 00:18:21,644
‫"إذا كان مكسورًا
‫فلا تنتظر حتى وقت لاحق

340
00:18:21,727 --> 00:18:25,815
‫ألق به في المحرقة"

341
00:18:26,649 --> 00:18:30,861
‫أستمتع بتدمير الأشياء،
‫كما أن ربطة العنق هذه تبدو قابلة للاشتعال…

342
00:18:33,239 --> 00:18:36,534
‫تمهّل يا "بارت"! قصدت النظام.
‫أحرقه ثم أدخل الإصلاحات إليه.

343
00:18:36,617 --> 00:18:38,077
‫كان تعبيرًا مجازيًا!

344
00:18:38,911 --> 00:18:43,165
‫لم أتعلم ما تعنيه هذه الكلمة قط.
‫نظامنا التعليمي فظيع أيضًا.

345
00:18:43,249 --> 00:18:44,333
‫لا!

346
00:18:44,416 --> 00:18:47,837
‫"وهكذا يحدث الأمر

347
00:18:47,920 --> 00:18:51,632
‫أشعل عود ثقاب وارفع نخب أحدهم

348
00:18:51,715 --> 00:18:53,634
‫تموت جميع الأحلام

349
00:18:53,717 --> 00:18:59,473
‫لذا وداعًا أيتها الطبقة المتوسطة"

350
00:19:02,309 --> 00:19:03,644
‫يا إلهي!

351
00:19:04,770 --> 00:19:06,313
‫هذا حقيقي إذًا!

352
00:19:07,231 --> 00:19:08,232
‫النجدة!

353
00:19:08,315 --> 00:19:10,401
‫أريد العيش لرؤية المستقبل،

354
00:19:10,484 --> 00:19:12,987
‫حتى إن كان سيصير أكثر رداءة!

355
00:19:23,456 --> 00:19:25,624
‫لقد أنقذتني.

356
00:19:25,708 --> 00:19:27,626
‫"تمسّك وستكون على ما يُرام"

357
00:19:27,710 --> 00:19:29,920
‫شكرًا. بالمناسبة كيف حال أجرك؟

358
00:19:30,004 --> 00:19:33,424
‫"الأجر جيد ومعاش التقاعد رائع!"

359
00:19:33,507 --> 00:19:34,508
‫رائع!

360
00:19:34,592 --> 00:19:36,719
‫"تأمين صحي جيد
‫إضافةً إلى القبعات والأحذية الرائعة!

361
00:19:36,802 --> 00:19:38,763
‫دائمًا ما نوظف عاملين جددًا

362
00:19:38,846 --> 00:19:43,350
‫لأنه ولحسن الحظ الكوكب يحترق
‫حتى المحيط"

363
00:19:43,434 --> 00:19:45,770
‫أمي، أبي، اكتشفت ما سأفعله.

364
00:19:45,853 --> 00:19:47,396
‫سأكون رجل إطفاء.

365
00:19:47,480 --> 00:19:50,775
‫في الواقع،
‫صحيح أن النار لن تتوقف عن الوجود.

366
00:19:50,858 --> 00:19:53,194
‫"لكنك لا تزال تكنّ لي احترامًا كبيرًا

367
00:19:53,277 --> 00:19:55,196
‫اغرب عن وجهي أيها البدين

368
00:19:55,279 --> 00:19:57,406
‫ننقذ الأرواح ونبدو مذهلين

369
00:19:58,991 --> 00:20:01,160
‫ونحن نصفّر فيما يمرون

370
00:20:02,244 --> 00:20:09,251
‫آخر المتبقين في طبقتنا المتوسطة"

371
00:20:12,296 --> 00:20:15,341
‫"النهاية"

372
00:20:25,476 --> 00:20:27,978
‫ماذا كان هذا؟

373
00:20:28,062 --> 00:20:29,271
‫كما أتذكر،

374
00:20:29,355 --> 00:20:32,316
‫عامل نظافة مغنّ اصطحب "بارت" في رحلة سحرية

375
00:20:32,399 --> 00:20:34,610
‫متناولًا الاقتصاد الأمريكي
‫في فترة ما بعد الحرب.

376
00:20:34,693 --> 00:20:36,987
‫أيضًا، غنت "ليزا" الراب.

377
00:20:39,281 --> 00:20:42,993
‫ينتابني القلق قليلًا
‫من إشعال "بارت" النار في منزله فوق الشجرة.

378
00:20:44,120 --> 00:20:46,205
‫يبدو كأنه فعل تصعيدي حقًا.

379
00:20:49,166 --> 00:20:52,837
‫{\an8}ربما يمكننا استغلال هذه الفرصة
‫لتحسين الفناء الخلفي.

380
00:20:52,920 --> 00:20:55,423
‫{\an8}أجل، يمكننا شراء كشك حديقة.

381
00:20:55,506 --> 00:20:56,674
‫{\an8}سيكون هذا رائعًا.

382
00:20:59,385 --> 00:21:01,470
‫{\an8}قرأت للتو وثيقة تأمين المنزل خاصتنا.

383
00:21:01,554 --> 00:21:03,222
‫{\an8}لا تشملنا تغطية الوصلات الغنائية.

384
00:21:04,280 --> 00:21:30,953
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

385
00:21:31,596 --> 00:21:33,598
‫ترجمة "عبد العزيز ساهر"

