﻿1
00:00:02,377 --> 00:00:04,254
‫"12:15 مساءً"

2
00:00:04,337 --> 00:00:06,423
‫"يوم الأربعاء

3
00:00:06,506 --> 00:00:08,174
‫(فيلادلفيا)"

4
00:00:19,102 --> 00:00:20,937
‫ماذا تفعلين يا "دي"؟

5
00:00:21,021 --> 00:00:22,105
‫آكل كعكة.

6
00:00:22,188 --> 00:00:23,606
‫أرى ذلك،

7
00:00:23,690 --> 00:00:25,442
‫هذه كعكة "فرانك" وقد مضى عليها شهر.

8
00:00:25,525 --> 00:00:26,735
‫لقد رميتها في القمامة!

9
00:00:26,818 --> 00:00:28,695
‫- يا إلهي، هل أنت جاد؟
‫- أجل!

10
00:00:28,778 --> 00:00:31,072
‫"دي" أنتِ تأكلين كعكة من القمامة وتدخنين؟

11
00:00:32,140 --> 00:00:33,199
‫هل تعلمين ماذا تشبهين؟

12
00:00:33,283 --> 00:00:34,701
‫- تشبهين...
‫- عصفورة؟

13
00:00:35,326 --> 00:00:36,327
‫أجل.

14
00:00:36,411 --> 00:00:38,747
‫طبعاً تبدين كالعصفورة لطالما كنتِ كذلك.

15
00:00:38,830 --> 00:00:40,874
‫ولكنني كنت سأقول أنك تبدين...

16
00:00:40,957 --> 00:00:45,128
‫كعاشقة طيور مغطاة بفضلات الطيور،
‫وتأكل كعكة؟

17
00:00:45,211 --> 00:00:47,505
‫- تمهلي يا "دي".
‫- دعي الرجل يتولى الأمر.

18
00:00:47,589 --> 00:00:49,382
‫أنتِ تسرقين ما أحاول قوله هنا.

19
00:00:49,466 --> 00:00:51,760
‫أتعلم؟ تبدو كعصفورة من دون...

20
00:00:51,843 --> 00:00:53,928
‫كعصفورة من دون مفاتن؟

21
00:00:54,012 --> 00:00:55,722
‫- "دي" دعينا نتولى...
‫- أجل.

22
00:00:55,805 --> 00:00:57,682
‫- لديّ دعابة!
‫- هيا!

23
00:00:57,766 --> 00:00:59,309
‫- تبدو...
‫- كعصفورة.

24
00:01:00,518 --> 00:01:01,603
‫هذه هي.

25
00:01:01,686 --> 00:01:02,896
‫- أهذه هي؟
‫- أجل.

26
00:01:02,979 --> 00:01:05,482
‫- كانت ستكون مضحكة، يا "دي".
‫- ماذا تفعلين يا "دي"؟

27
00:01:05,565 --> 00:01:07,859
‫لا يروقني ما تفعلين، توقفي!

28
00:01:07,942 --> 00:01:09,694
‫أنا آسفة يا رفاق. أنا آسفة.

29
00:01:09,778 --> 00:01:12,238
‫لا تعتذري. هذا مؤسف، ردي علينا!

30
00:01:12,322 --> 00:01:13,323
‫ما المغزى من ذلك؟

31
00:01:13,406 --> 00:01:15,867
‫تسخرون مني دائماً حسنا؟ لقد فهمت.

32
00:01:15,950 --> 00:01:18,203
‫- لن يكون الأمر ممتعاً إن لم تردي علينا.
‫- أجل.

33
00:01:18,286 --> 00:01:19,704
‫سأذهب إلى المنزل.

34
00:01:19,788 --> 00:01:21,331
‫جيد، اذهبي إلى المنزل
‫أرجو أن...

35
00:01:21,414 --> 00:01:22,916
‫ترجو أن تصدمني الحافلة؟

36
00:01:22,999 --> 00:01:25,001
‫- بربك يا "دي"...
‫- ما الفارق؟

37
00:01:25,085 --> 00:01:27,045
‫لا يمكن أن يسوء وضعي أكثر.

38
00:01:27,462 --> 00:01:29,631
‫من المحتمل أن أرمي بنفسي أمام الحافلة،

39
00:01:29,714 --> 00:01:32,550
‫لا يمكنني جعل الحافلة تصدمني
‫وأنا بهذا القبح.

40
00:01:33,176 --> 00:01:34,177
‫حسناً...

41
00:01:36,846 --> 00:01:38,306
‫ماذا كان ذلك؟

42
00:01:40,850 --> 00:01:42,685
‫سأخبرك ماذا كان ذلك بالضبط.

43
00:01:43,916 --> 00:01:46,939
"شلة الأصدقاء يحطمون "دي"

44
00:01:46,966 --> 00:01:50,059
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

45
00:01:53,279 --> 00:01:54,739
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

46
00:01:55,281 --> 00:01:58,451
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلاديلفيا إيغلز)"

47
00:02:13,800 --> 00:02:15,385
‫"دي"؟ هل مت؟

48
00:02:15,468 --> 00:02:17,428
‫{\an8}هل قمتِ بقتل نفسكِ يا "دي" أو...

49
00:02:17,512 --> 00:02:19,180
‫{\an8}لماذا بابك مفتوح يا "دي"؟

50
00:02:19,264 --> 00:02:20,765
‫هل تعرفين مدى خطورة ذلك؟

51
00:02:21,975 --> 00:02:25,228
‫حسناً "دي" هذا مثير للشفقة،

52
00:02:25,311 --> 00:02:26,813
‫{\an8}أنت تحبطيننا،

53
00:02:26,896 --> 00:02:28,398
‫{\an8}وسوف نساعدك.

54
00:02:28,481 --> 00:02:31,693
‫{\an8}نحن نعلم أننا بطريقة ما

55
00:02:31,818 --> 00:02:33,820
‫{\an8}مسؤولون عن وضعك الحالي.

56
00:02:33,903 --> 00:02:36,197
‫أجل ولذلك لدينا فكرة، اتفقنا؟

57
00:02:36,281 --> 00:02:39,284
‫سنحجز لك عرضاً في نادٍ للكوميديا!

58
00:02:39,367 --> 00:02:42,120
‫هذا اختصاصك وسنقوم بدعمك يا "دي".

59
00:02:42,203 --> 00:02:45,290
‫وبما أنك غير مكترثة،
‫فلن تتقيئي على المنصة.

60
00:02:45,373 --> 00:02:47,292
‫نعم، أنتِ الآن في تلك المنطقة الجميلة

61
00:02:47,375 --> 00:02:49,836
‫ما بين الرغبة في قتل نفسك والموت حقاً،

62
00:02:49,919 --> 00:02:51,754
‫حيث ينشأ معظم الكوميديون.

63
00:02:51,838 --> 00:02:53,548
‫أجل، ماذا كان ذلك الشيء الذي قلته

64
00:02:53,631 --> 00:02:56,134
‫عن كونكِ محط سخريتنا دائماً؟

65
00:02:56,759 --> 00:02:58,178
‫يمكن لهذا أن يصبح شعاراً.

66
00:02:58,261 --> 00:02:59,470
‫لا أريد أن أفاقم الوضع،

67
00:02:59,554 --> 00:03:01,764
‫لأنك على وشك قتل نفسك.

68
00:03:01,848 --> 00:03:04,851
‫ولكنني أختلف معكم كلياً يا رفاق.

69
00:03:04,934 --> 00:03:06,269
‫أنا مسرور لأنك استسلمت.

70
00:03:06,686 --> 00:03:08,855
‫وأريد أن أعرض عليك شيئا مختلفاً تماماً .

71
00:03:08,938 --> 00:03:11,691
‫- أريد أن أجد لكِ رجلاً.
‫- بربك.

72
00:03:11,774 --> 00:03:13,651
‫أجل، رجلاً لتستقري معه.

73
00:03:13,735 --> 00:03:16,112
‫ولست أفكر في رجلٍ ذكي
‫ولا في رجلٍ وسيم،

74
00:03:16,196 --> 00:03:18,740
‫ولكن رجلٍ عادي جداً أو أقل من عادي

75
00:03:18,823 --> 00:03:20,533
‫ليأخذكِ مننا إلى الأبد.

76
00:03:21,326 --> 00:03:22,702
‫أجل، حسناً.

77
00:03:22,785 --> 00:03:23,995
‫هيا تابع.

78
00:03:25,079 --> 00:03:26,664
‫- أتابع؟
‫- يتابع ماذا؟

79
00:03:26,748 --> 00:03:29,167
‫لايهم، كلا الأمرين. لا أبالي.

80
00:03:29,250 --> 00:03:31,085
‫- لننفذ خطتي.
‫- نادي الكوميديا.

81
00:03:31,169 --> 00:03:33,630
‫لننفذ خطتنا، سننفذ خطة نادي الكوميديا.

82
00:03:36,090 --> 00:03:37,926
‫"نادي هيليوم للكوميديا"

83
00:03:53,233 --> 00:03:56,194
‫سوف تفشل فشلاً ذريعاً،
‫وسيزيد هذا من حالتها سوءاً.

84
00:03:56,277 --> 00:03:58,321
‫لابأس، ستلقي بعض النكات،

85
00:03:58,404 --> 00:04:00,531
‫وسندّعي الضحك عليها،

86
00:04:00,615 --> 00:04:04,035
‫وسنسخر منها غداً وتقوم بالرد علينا
‫وحينها ستشعر بتحسن مجدداً.

87
00:04:05,411 --> 00:04:07,413
‫قولي شيئاً!

88
00:04:08,122 --> 00:04:09,916
‫قررت التوقف عن الاستحمام.

89
00:04:10,667 --> 00:04:11,960
‫هذا مبالغ فيه يا "فرانك".

90
00:04:12,043 --> 00:04:13,211
‫لم تلقِ دعابة بعد.

91
00:04:13,294 --> 00:04:14,963
‫لقد أدركت أنه لايوجد مغزى لذلك.

92
00:04:15,046 --> 00:04:16,631
‫أنا مجرد شخصٍ قذرٍ.

93
00:04:17,257 --> 00:04:18,841
‫لقد أغمي عليَ في الحديقة.

94
00:04:19,217 --> 00:04:21,302
‫وفي اليوم التالي، كتب بعض الأطفال:

95
00:04:21,386 --> 00:04:24,222
‫"اغسليني" على القذارة التي على جسدي.

96
00:04:26,349 --> 00:04:27,850
‫- مقرف.
‫- كانت مضحكة نوعاً ما.

97
00:04:27,934 --> 00:04:30,019
‫- كانت مضحكة بعض الشيء.
‫- كانت مقرفة جداً.

98
00:04:30,103 --> 00:04:31,354
‫لقد ضحك ذاك الرجل هناك.

99
00:04:31,437 --> 00:04:33,773
‫أظن أنني حمقاء.

100
00:04:34,774 --> 00:04:36,734
‫- هذا هو الشعار.
‫- أجل!

101
00:04:36,818 --> 00:04:37,986
‫إنها...

102
00:04:38,069 --> 00:04:40,530
‫هذا سخيف سأختار بعض الرجال
‫لمواعدة "دي".

103
00:04:40,613 --> 00:04:42,031
‫هذا مضيعة للوقت.

104
00:04:42,949 --> 00:04:45,493
‫وقفت أمام حافلة ولكنها لم تصدمني.

105
00:04:45,576 --> 00:04:48,079
‫لا يمكنني حتى أن أجعل الحافلة تغازلني.

106
00:04:49,789 --> 00:04:51,457
‫- الناس يضحكون!
‫- نحن نحب هذا!

107
00:04:51,541 --> 00:04:53,209
‫- حقاً!
‫- حقاً؟

108
00:04:54,711 --> 00:04:57,213
‫هل يمكننا أن نقول مرحباً؟ ها هي هنا!

109
00:04:57,297 --> 00:04:58,589
‫نجمة الكوميديا.

110
00:04:58,673 --> 00:04:59,674
‫مضحكة جداً.

111
00:04:59,757 --> 00:05:01,467
‫- يا للهول، كنت مضحكة جداً.
‫- جداً.

112
00:05:01,551 --> 00:05:03,678
‫- كنت رائعة!
‫- عندما ألقيتِ دعابة الحافلة...

113
00:05:03,761 --> 00:05:05,138
‫أحب الحضور الشعار!

114
00:05:05,221 --> 00:05:06,723
‫لقد أحبوا الشعار!

115
00:05:06,806 --> 00:05:09,392
‫لم تتقيئي ولو لمرة واحدة.
‫ولا حتى قليلاً.

116
00:05:09,475 --> 00:05:12,103
‫- أظن أنني قمت بعمل جيد.
‫- لقد قالت عملاً جيداً!

117
00:05:12,186 --> 00:05:14,272
‫لقد كان واحداً من تلك العروض

118
00:05:14,355 --> 00:05:15,732
‫التي يتوقف دماغك فيها عن العمل.

119
00:05:15,815 --> 00:05:18,067
‫هلا توقفتم، أنتم لا تساعدونها.

120
00:05:18,151 --> 00:05:21,321
‫من فضلكم، تناولوا شراباً وأعطونا ثانية
‫أريد أن أتكلم مع "دي".

121
00:05:21,404 --> 00:05:22,613
‫- لقد حاولنا.
‫- لقد حاولت.

122
00:05:22,697 --> 00:05:23,865
‫- محاولة جيدة.
‫- كانت رائعة.

123
00:05:23,948 --> 00:05:25,199
‫- شكراً يا رفاق.
‫- اسمعي،

124
00:05:25,283 --> 00:05:27,452
‫كان عرضك الليلة فظيعاً ومقرفاً.

125
00:05:27,535 --> 00:05:29,912
‫كل ما قلته كان تافهاً.

126
00:05:29,996 --> 00:05:32,290
‫كان مقرفاً وهذه هي الحقيقة.

127
00:05:32,373 --> 00:05:34,000
‫أردت أن أتكلم بصراحة.

128
00:05:34,083 --> 00:05:36,252
‫أحضرت لك بعض الشبان لتنظري إليهم.

129
00:05:36,336 --> 00:05:39,630
‫لديّ بعض الخيارات.
‫إنهم ليسوا رائعين ولا يمكنك التباهي بهم،

130
00:05:39,714 --> 00:05:41,424
‫ولكنهم رجال.

131
00:05:41,507 --> 00:05:44,177
‫وهم يريدون غالباً إمضاء حياتهم برفقتك.

132
00:05:44,260 --> 00:05:45,470
‫أنا آسف لمقاطعتكما.

133
00:05:45,553 --> 00:05:47,889
‫اسمي هو "سنايدر"،
‫وأنا باحثٌ عن المواهب.

134
00:05:47,972 --> 00:05:50,683
‫لقد شاهدت عرضك الأخير،
‫وكان مضحكاً جداً.

135
00:05:50,767 --> 00:05:52,685
‫لذلك أردت أن أعطيكِ بطاقتي.

136
00:05:53,644 --> 00:05:55,897
‫- اتصلي بي.
‫- لا لن تتصل بك يا سيدي.

137
00:05:55,980 --> 00:05:57,815
‫لا تشجعها من فضلك، اخرج من هنا.

138
00:05:57,899 --> 00:05:59,609
‫أنت تعطلني عن عملي.

139
00:05:59,692 --> 00:06:02,487
‫لست على قائمة الرجال الذين اخترتهم.
‫ولماذا ستكون عليها؟

140
00:06:02,570 --> 00:06:03,613
‫- ماذا...
‫- يا للهول.

141
00:06:03,696 --> 00:06:05,031
‫لماذا قمت بذلك؟

142
00:06:05,114 --> 00:06:07,742
‫بربك يا "دي" هذا الرجل يترصد هذه الأماكن

143
00:06:07,825 --> 00:06:09,911
‫ويدّعي أنه باحث عن المواهب ليغازل النساء.

144
00:06:09,994 --> 00:06:11,829
‫انظري إلى ترشيحاتي، اتفقنا؟

145
00:06:11,913 --> 00:06:12,914
‫انظري إلى هؤلاء الشبان.

146
00:06:14,248 --> 00:06:16,751
‫- أجل، أعرف.
‫- هذا لديه ذقنٌ كبيرة.

147
00:06:16,834 --> 00:06:18,252
‫لم يكن لدي وقتٌ كافٍ لأختار.

148
00:06:18,336 --> 00:06:20,129
‫ها نحن هنا وانظري إلى نفسك.

149
00:06:20,213 --> 00:06:22,173
‫يا للهول، اسمعي.

150
00:06:22,256 --> 00:06:24,384
‫حسناً أنا آسف، أريد أن ينجح الأمر.

151
00:06:24,467 --> 00:06:27,804
‫أريد أن أجعل الأمر يبدو أفضل.
‫هل يمكنكِ التحسن؟

152
00:06:27,887 --> 00:06:29,972
‫سآتي إلى منزلك غداً
‫في الساعة 10:00 صباحاً.

153
00:06:30,056 --> 00:06:31,891
‫وسأحصل على مزيد من المرشحين.

154
00:06:31,974 --> 00:06:34,602
‫سينجح الأمر ولن ينجح هذا الأمر.

155
00:06:34,685 --> 00:06:36,437
‫اذهبي للاستحمام، اتفقنا؟

156
00:06:36,859 --> 00:06:39,611
‫يا للهول، ما فعلتهِ اليوم كان مقرفاً.

157
00:06:43,611 --> 00:06:45,363
‫ما هذا يا "دي"، افتحي الباب!

158
00:06:45,446 --> 00:06:47,281
‫أصبحتِ تقفلين الباب فجأةً؟

159
00:06:47,365 --> 00:06:49,575
‫- بحقك، أصبحت تكترثين فجأةً؟
‫- ماذا تريد؟

160
00:06:49,659 --> 00:06:52,036
‫- لديّ ترشيحات من أجلك.
‫- ليس الوقت ملائماً.

161
00:06:52,120 --> 00:06:53,996
‫أنا مشغولة بأمر آخرٍ الآن.

162
00:06:54,080 --> 00:06:56,290
‫إنه الوقت الذي أخبرتك به،
‫فآتيت على الموعد.

163
00:06:56,374 --> 00:06:57,708
‫دعيني أدخل، لديّ ترشيحات.

164
00:06:57,792 --> 00:06:59,377
‫لا تهمني ترشيحاتك.

165
00:06:59,460 --> 00:07:00,795
‫هل تخفين شيئاً عني؟

166
00:07:00,878 --> 00:07:02,171
‫- لا.
‫- هل هناك أحد؟

167
00:07:02,255 --> 00:07:04,882
‫- لا تقلق.
‫- دعيني أدخل وإلا سأقتحم المكان.

168
00:07:04,966 --> 00:07:06,843
‫هل كل شيء على ما يُرام يا "دي"؟

169
00:07:06,926 --> 00:07:08,553
‫نعم، لا بأس.

170
00:07:08,636 --> 00:07:09,929
‫لا.

171
00:07:10,012 --> 00:07:11,013
‫"دي"...

172
00:07:11,889 --> 00:07:13,224
‫"سنايدر"؟

173
00:07:13,307 --> 00:07:14,475
‫إنه يستغلك بوضوح،

174
00:07:14,559 --> 00:07:17,186
‫أو أنك أنتِ من يستغله لتتابعي
‫في مسيرتك الوهمية.

175
00:07:17,270 --> 00:07:18,980
‫- أنا لا أقوم باستغلاله.
‫- حقاً؟

176
00:07:19,063 --> 00:07:21,065
‫- لا.
‫- حسناً، هل أنتِ معجبة به؟

177
00:07:21,149 --> 00:07:23,484
‫- تجدينه جذاباً؟
‫- بالتأكيد.

178
00:07:23,568 --> 00:07:25,236
‫صفي لي كيف تجدينه جذاباً.

179
00:07:27,280 --> 00:07:28,281
‫لديه...

180
00:07:28,948 --> 00:07:31,451
‫لديه شخصيته المستقلة.

181
00:07:31,534 --> 00:07:34,996
‫- أنا آمل ذلك.
‫- ولديه الكثير...

182
00:07:35,830 --> 00:07:37,957
‫- الأسنان...
‫- ليس كلها؟

183
00:07:38,040 --> 00:07:39,292
‫لا.

184
00:07:40,168 --> 00:07:44,130
‫"دي"، لماذا لا تدركين أنه نفس النمط
‫الذي تعاودين السقوط فيه؟

185
00:07:44,213 --> 00:07:46,883
‫يستغلك رجل ما أو تستغلينه
‫وتعرفين ماذا يحصل بعدها؟

186
00:07:46,966 --> 00:07:48,634
‫استغلال وفشل.

187
00:07:48,718 --> 00:07:51,053
‫ومن ثم الانتحار.
‫أتظنين أنك لن تنحدري أكثر؟

188
00:07:51,137 --> 00:07:52,346
‫لأنك ستنحدرين.

189
00:07:52,763 --> 00:07:53,764
‫حقاً؟

190
00:07:54,307 --> 00:07:56,309
‫حصل لي على عرض آخر الليلة،
‫أيها المغفل.

191
00:07:56,392 --> 00:07:57,977
‫ما رأيك بهذا؟

192
00:08:02,106 --> 00:08:03,524
‫ما هذا؟ ماذا تفعلين؟

193
00:08:03,608 --> 00:08:04,609
‫مؤثرات صوتية.

194
00:08:05,693 --> 00:08:07,069
‫سحقاً يا "دي".

195
00:08:07,487 --> 00:08:09,906
‫لا تعرفين ما هو المضحك.
‫لا تصدري مؤثرات صوتية.

196
00:08:11,449 --> 00:08:12,617
‫لا تفعلي...

197
00:08:14,744 --> 00:08:16,370
‫"(لاندسلايد)، الجميلة (دي رينولدز)"

198
00:08:19,874 --> 00:08:22,126
‫- مرحباً!
‫- مرحباً يا "دينيس"!

199
00:08:22,210 --> 00:08:23,294
‫انظر إلى هذا المكان.

200
00:08:23,377 --> 00:08:24,754
‫هذا رائع.

201
00:08:24,837 --> 00:08:26,923
‫ستقوم "دي" بافتتاحية "لاندسلايد".

202
00:08:27,006 --> 00:08:28,216
‫ذلك الرجل رائع.

203
00:08:28,299 --> 00:08:30,343
‫- لم أسمع به من قبل.
‫- نكات عن عسر الهضم.

204
00:08:30,426 --> 00:08:32,094
‫أجل، إنه رجل عسر الهضم.

205
00:08:32,178 --> 00:08:34,388
‫يبدو أن مهنة الكوميديا مربحةٌ بالنسبة لها.

206
00:08:34,472 --> 00:08:36,474
‫لا تحصل على هذه الوظيفة مصادفة.

207
00:08:36,557 --> 00:08:38,059
‫لا تتحمسوا كثيراً، اتفقنا؟

208
00:08:38,142 --> 00:08:40,561
‫حصلت على الوظيفة
‫لأنها تواعد شخصاً مريباً.

209
00:08:40,645 --> 00:08:41,771
‫من ذلك المهووس؟

210
00:08:41,854 --> 00:08:43,356
‫هذا الرجل؟ هذا "والت".

211
00:08:43,439 --> 00:08:45,274
‫يفتقر للثقة بالنفس تماماً مثل "دي".

212
00:08:45,358 --> 00:08:46,692
‫هما مثاليان لبعضهما البعض.

213
00:08:46,776 --> 00:08:48,027
‫بعد أن تفشل الليلة،

214
00:08:48,110 --> 00:08:51,030
‫سأجمعهما سوياً،
‫وبهذا أسيطر عليها وعلى الوضع،

215
00:08:51,113 --> 00:08:53,699
‫كما فعلت، وسأفعل دوماً.

216
00:08:53,783 --> 00:08:54,784
‫ماذا؟

217
00:08:55,743 --> 00:08:58,037
‫انتظر، "والت" هو الخطة.

218
00:08:58,412 --> 00:08:59,830
‫- أنا "والت".
‫- اصمت يا "والت"

219
00:08:59,914 --> 00:09:01,374
‫- يعرفون من تكون.
‫- أنا آسف.

220
00:09:01,457 --> 00:09:04,418
‫سيداتي وسادتي، أقدم لكم
‫الجميلة "دي رينولدز"!

221
00:09:15,680 --> 00:09:17,598
‫الجميلة "دي"، أنتِ حمقاء!

222
00:09:19,016 --> 00:09:21,269
‫لديها معجبون الآن؟ عجباً.

223
00:09:21,352 --> 00:09:25,565
‫لقد استسلمت أخيراً
‫وقمت بالاستحمام البارحة.

224
00:09:26,649 --> 00:09:30,403
‫أزلت رائحتي الكريهة والآن
‫صابونتي رائحتها كريهة كالمؤخرة.

225
00:09:32,154 --> 00:09:34,532
‫لقد قالت "مؤخرة"، امرأه قالت "مؤخرة".

226
00:09:34,615 --> 00:09:36,867
‫- هذا ما يجعل الأمر مضحكاً.
‫- وقحة!

227
00:09:38,077 --> 00:09:40,162
‫مؤخرة، مؤخرة.

228
00:09:40,246 --> 00:09:42,373
‫مؤخرة ، مؤخرة.

229
00:09:45,751 --> 00:09:48,170
‫وتصدر مؤثرات صوتية بلا تحضير مسبق.

230
00:09:48,254 --> 00:09:49,463
‫- ولكنها مضحكة!
‫- أجل!

231
00:09:49,547 --> 00:09:51,382
‫- ليست مضحكة.
‫- إنها مضحكة يا "دينيس".

232
00:09:51,966 --> 00:09:53,384
‫ماذا تفعل؟ توقف عن الضحك.

233
00:09:53,467 --> 00:09:55,970
‫أناس يضحكون على كل شيء
‫هو أسوأ أمر على الإطلاق.

234
00:09:56,053 --> 00:09:57,054
‫هل هذه كوميديا؟

235
00:09:57,138 --> 00:09:59,515
‫"(لاندسلايد) الجميلة (دي رينولدز)"

236
00:09:59,599 --> 00:10:02,435
‫الرجال قساة القلب.

237
00:10:02,518 --> 00:10:04,770
‫كلهم يتخلون عني.

238
00:10:05,396 --> 00:10:06,522
‫كل واحدٍ منهم.

239
00:10:06,606 --> 00:10:09,900
‫لا أستطيع الحفاظ على علاقتي بهم.

240
00:10:11,902 --> 00:10:14,196
‫ينهون العلاقة سريعاً ومن ثم يقولون:

241
00:10:14,280 --> 00:10:15,698
‫"يجب أن أرحل"!

242
00:10:16,782 --> 00:10:18,200
‫إخلاء المؤخرة.

243
00:10:22,580 --> 00:10:24,665
‫السلطعونات لديها بندقيات رشاشة هذا منطقي.

244
00:10:24,749 --> 00:10:27,627
‫حسناً، هذا كل ما لديّ الليلة.

245
00:10:28,169 --> 00:10:29,337
‫كان هذا ممتعاً،

246
00:10:29,420 --> 00:10:31,756
‫ولكنني حظيت بوقت أفضل
‫عندما كنت أداعب نفسي.

247
00:10:38,554 --> 00:10:41,891
‫أنا الجميلة "دي"، وأنا حمقاء!

248
00:10:44,226 --> 00:10:46,646
‫ماذا يحدث؟ هذا لا يصدق!

249
00:10:46,729 --> 00:10:48,731
‫لنصفق لـ"لاندسلايد"!

250
00:10:52,360 --> 00:10:55,196
‫كانت مضحكة، أليس كذلك؟

251
00:10:56,030 --> 00:10:57,031
‫ولكنها نحيلة.

252
00:10:57,114 --> 00:10:58,991
‫لقد قضيت حاجات أكبر منها حجماً.

253
00:11:03,746 --> 00:11:05,956
‫إنه انهيار!

254
00:11:06,040 --> 00:11:09,043
‫- عجباً.
‫- أراهن أن لديه عسر هضم مروع!

255
00:11:09,126 --> 00:11:10,586
‫سيء!

256
00:11:10,670 --> 00:11:13,881
‫مؤخرات وعسر هضم، رائع.
‫هكذا أصبح عالمنا!

257
00:11:16,008 --> 00:11:17,468
‫مهلاً!

258
00:11:18,010 --> 00:11:19,720
‫- هل أنت مدعو؟
‫- مدعو؟ أنا...

259
00:11:19,804 --> 00:11:23,099
‫- أنا شقيق الجميلة "دي"، لذا لا بأس.
‫- لست على قائمة المدعوين.

260
00:11:23,182 --> 00:11:24,975
‫علينا أن نكون على قائمة المدعوين.

261
00:11:25,059 --> 00:11:27,228
‫لست مدعواً إلى مكان لا أود التواجد فيه.

262
00:11:27,311 --> 00:11:29,188
‫أتعرف هذا الشعور؟ "دي"؟

263
00:11:29,271 --> 00:11:30,272
‫"دي"؟

264
00:11:30,940 --> 00:11:32,817
‫لا تتصرفي هكذا يا "دي".

265
00:11:32,900 --> 00:11:35,611
‫نحن على بعد متر ونصف،
‫يمكنك سماعنا يا "دي".

266
00:11:44,161 --> 00:11:45,162
‫"دي".

267
00:11:50,126 --> 00:11:52,044
‫- نعم، ماذا؟
‫- مرحباً!

268
00:11:52,128 --> 00:11:53,212
‫- ماذا؟
‫- مرحباً "دي"،

269
00:11:53,295 --> 00:11:54,922
‫هل يمكننا القدوم برفقتك؟

270
00:11:55,005 --> 00:11:57,299
‫نحن من أكبر معجبيك.
‫كان العرض رائعاً.

271
00:11:57,383 --> 00:11:59,468
‫- اصمت، أنا آسف.
‫- سننشئ رابطة للمعجبين.

272
00:11:59,552 --> 00:12:01,804
‫توقفوا عن تملقها.
‫توقفي يا "دي"، اتفقنا؟

273
00:12:01,887 --> 00:12:03,681
‫تجاوزي الحبل وتعالي لمقابلة "والت".

274
00:12:03,764 --> 00:12:05,766
‫أيها الثلاثة ادخلوا.

275
00:12:06,142 --> 00:12:07,309
‫اخرج يا "دينيس".

276
00:12:07,393 --> 00:12:09,270
‫هيا بنا قبل أن تغير رأيها.

277
00:12:09,353 --> 00:12:11,731
‫- شكراً يا "دي".
‫- من تظنين نفسكِ يا "دي"؟

278
00:12:11,814 --> 00:12:13,190
‫ما خطبك يا "دينيس"؟

279
00:12:13,274 --> 00:12:15,401
‫ألا تراهم؟ إنهم يدعمونني،

280
00:12:15,484 --> 00:12:17,069
‫لأنهم يؤمنون بي.

281
00:12:17,153 --> 00:12:19,238
‫رابطة المعجبين يمكنها دعم مسيرتي.

282
00:12:19,321 --> 00:12:22,283
‫مسيرتك؟ ليس لديك مسيرة.

283
00:12:22,366 --> 00:12:25,411
‫أريد أن تتوقفي عن هذا،
‫لقد تماديتِ كثيراً.

284
00:12:25,494 --> 00:12:27,496
‫تعالي وقابلي "والت"، إنه مرشحي لكِ.

285
00:12:27,580 --> 00:12:30,458
‫أتعرف؟ أنا أظن أنك تغار مني.

286
00:12:30,541 --> 00:12:32,084
‫لا أظن أنك تتتمنى أن أنجح.

287
00:12:32,209 --> 00:12:34,503
‫دعيني أقول لكِ شيئا بصراحة يا "دي".

288
00:12:34,587 --> 00:12:36,088
‫لن تنجحي أبداً.

289
00:12:36,172 --> 00:12:37,256
‫أبداً.

290
00:12:37,339 --> 00:12:39,258
‫لكنك ستطيرين وتقتربين من الشمس كثيراً.

291
00:12:39,341 --> 00:12:42,011
‫ومن ثم ستختنقين وتتقيئين بطريقة رائعة.

292
00:12:42,094 --> 00:12:43,804
‫لذلك من فضلك،

293
00:12:44,221 --> 00:12:45,222
‫خذي "والت".

294
00:12:45,514 --> 00:12:47,641
‫- مرحبا أنا "والت".
‫- تعرف اسمك يا "والت".

295
00:12:47,725 --> 00:12:49,602
‫- قلته مراراً.
‫- أتعلم ماذا؟

296
00:12:49,685 --> 00:12:52,605
‫لا أريد أن أكون مع "والت"
‫ولا أريد منك أن تعثر لي على رجل.

297
00:12:52,688 --> 00:12:55,024
‫ما أريده منك هو أن تدعني وشأني،

298
00:12:55,107 --> 00:12:56,358
‫لأن الجميلة "دي"

299
00:12:57,109 --> 00:12:58,527
‫ستصبح نجمة.

300
00:12:59,028 --> 00:13:00,321
‫"الكوميديون وطاقم العمل - فقط"

301
00:13:11,207 --> 00:13:14,126
‫{\an8}"(دي) حمقاء"

302
00:13:29,058 --> 00:13:30,351
‫"الجميلة (دي رينولدز)، (لاندسلايد)"

303
00:13:30,434 --> 00:13:31,477
‫حسناً!

304
00:13:31,560 --> 00:13:32,770
‫خذ يا صاحبي، خذوا كلكم.

305
00:13:38,567 --> 00:13:41,946
‫أنا الجميلة "دي" وأنا حمقاء!

306
00:13:42,363 --> 00:13:44,198
‫شكراً جزيلاً، ليلة سعيدة.

307
00:13:47,201 --> 00:13:50,371
‫"الجميلة (دي رينولدز)، (لاندسلايد)"

308
00:13:50,454 --> 00:13:52,623
‫لا أكترث إن لم يكن لديك
‫سوى ميكروفون واحد!

309
00:13:52,706 --> 00:13:56,544
‫"دي رينولدز" لا تستعمل ميكروفوناً
‫استعمله كوميديون آخرون.

310
00:13:56,627 --> 00:13:57,628
‫اجلب لي واحداً آخر.

311
00:13:58,546 --> 00:13:59,547
‫"دي رينولدز"؟

312
00:14:00,172 --> 00:14:02,842
‫أنا "مايكل روتنبيرغ"
‫مدير للمواهب من "لوس أنجلوس".

313
00:14:02,925 --> 00:14:04,593
‫سمعت عنكِ الكثير.

314
00:14:04,844 --> 00:14:07,054
‫- مرحباً
‫- لدي عرض لكِ.

315
00:14:07,137 --> 00:14:09,682
‫واحد من أهم عملائي
‫سيظهر في برنامج "كونان" غداً.

316
00:14:09,765 --> 00:14:10,975
‫وطرأ شيء غير متوقع.

317
00:14:11,058 --> 00:14:13,519
‫يجب أن يجدوا بديلاً له،
‫فاقترحت اسمكِ.

318
00:14:13,602 --> 00:14:14,645
‫هل أنتِ مهتمة؟

319
00:14:15,771 --> 00:14:18,023
‫"كونان"... "كونان أوبراين"؟

320
00:14:18,107 --> 00:14:21,360
‫أجل أحب أن أقوم بتمثيلك أيضاً،
‫أنا أراكِ مذهلة!

321
00:14:21,443 --> 00:14:23,737
‫يمكنك أن تسافري غداً
‫إلى "لوس أنجلوس" في طائرتي،

322
00:14:23,821 --> 00:14:25,573
‫ونذهب مباشرة إلى "كونان".

323
00:14:25,656 --> 00:14:27,533
‫يا للهول، هذا كله...

324
00:14:27,950 --> 00:14:29,827
‫برمته...

325
00:14:31,245 --> 00:14:33,372
‫انتظر، يا للهول.

326
00:14:34,290 --> 00:14:36,458
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- أجل، أنا فقط ...

327
00:14:36,834 --> 00:14:38,460
‫تناولت قطعة صغيرة من النقانق.

328
00:14:38,544 --> 00:14:39,962
‫أنا متأكد من هذا.

329
00:14:40,045 --> 00:14:42,506
‫أنا لا أضغط عليكِ، أليس كذلك؟

330
00:14:42,590 --> 00:14:45,134
‫- هل لديك وكالة تمثلك؟
‫- تمثلني أنا؟ لا.

331
00:14:45,217 --> 00:14:47,011
‫مرحباً يا عزيزتي، أنتِ هنا.

332
00:14:47,678 --> 00:14:49,597
‫- من هذا؟
‫- هذا...

333
00:14:50,097 --> 00:14:51,265
‫مديري الجديد.

334
00:14:51,348 --> 00:14:53,475
‫- ماذا؟
‫- آسفة يا "سنايدر" لا أحتاج إليك.

335
00:14:53,559 --> 00:14:56,478
‫هذا الرجل سيأخذني إلى "هوليوود"
‫بطائرته الشخصية.

336
00:14:57,229 --> 00:14:58,981
‫- "هوليوود"!
‫- سنذهب إلى "هوليوود"!

337
00:14:59,064 --> 00:15:01,233
‫لا! لن نذهب إلى أي مكان.

338
00:15:01,317 --> 00:15:03,402
‫- هناك متسع للجميع.
‫- لا يوجد أمكنة.

339
00:15:03,485 --> 00:15:05,154
‫لا أحتاج إليكم بعد الآن يا رفاق.

340
00:15:05,237 --> 00:15:07,573
‫ما رأيك أن نعود إلى الفندق
‫الخاص بي وإقامة علاقة؟

341
00:15:07,656 --> 00:15:10,910
‫- بالطبع، بئساً لكم!
‫- ماذا دهاكِ يا "دي" نحن من صنعكِ.

342
00:15:10,993 --> 00:15:12,453
‫عفواً؟ صنعتموني؟

343
00:15:12,989 --> 00:15:14,407
‫أنتم صنعتموني؟

344
00:15:14,459 --> 00:15:17,166
‫أنا من صنعتكم، بئساً لكم!

345
00:15:32,556 --> 00:15:34,266
‫- عجباً!
‫- ها نحن ذا.

346
00:15:34,350 --> 00:15:36,101
‫- أأنتِ متحمسة؟
‫- متحمسة؟

347
00:15:36,883 --> 00:15:38,844
‫- أجل،
‫- انتظري يا "دي".

348
00:15:39,252 --> 00:15:41,546
‫لقد أخطأت.

349
00:15:42,128 --> 00:15:44,218
‫كنت أبحث عن رجل مثالي من أجلك ليتولى

350
00:15:44,266 --> 00:15:45,934
‫مسؤوليتكِ نيابة عني للأبد، ولكن...

351
00:15:46,111 --> 00:15:47,446
‫أدركت أمراً.

352
00:15:47,967 --> 00:15:50,678
‫الرجل المثالي كان أمام عينيّ
‫طيلة هذا الوقت.

353
00:15:52,415 --> 00:15:53,834
‫إنه أنا يا "دي".

354
00:15:54,740 --> 00:15:56,283
‫أنا الاختيار المثالي.

355
00:15:56,763 --> 00:15:59,683
‫أعرف، لطالما دمرت أحلامك،

356
00:15:59,808 --> 00:16:01,960
‫ولم أكن أدعمكِ ولكنني كنت مخطئاً يا "دي".

357
00:16:02,044 --> 00:16:03,337
‫أدركت هذا الآن.

358
00:16:04,319 --> 00:16:05,528
‫يمكنك النجاح.

359
00:16:06,123 --> 00:16:07,457
‫ستصبحين نجمة.

360
00:16:08,099 --> 00:16:09,684
‫يجب أن تقبلي بي.

361
00:16:09,802 --> 00:16:11,095
‫أنا توأمك.

362
00:16:12,981 --> 00:16:14,357
‫أنا أحبكِ يا "دي".

363
00:16:17,731 --> 00:16:18,732
‫"دينيس"...

364
00:16:20,876 --> 00:16:21,877
‫سحقاً لك!

365
00:16:27,254 --> 00:16:28,445
‫انتظري، "دي"!

366
00:16:28,529 --> 00:16:30,322
‫لا، انتظري يا "دي"!

367
00:16:30,406 --> 00:16:31,740
‫لا تذهبي يا "دي"!

368
00:16:31,824 --> 00:16:32,908
‫انتظري يا "دي"!

369
00:16:32,992 --> 00:16:34,243
‫توقفي يا "دي"!

370
00:16:34,326 --> 00:16:35,786
‫لا تذهبي بعيداً الآن!

371
00:16:35,869 --> 00:16:38,080
‫انتظري يا "دي"!

372
00:16:40,499 --> 00:16:43,752
‫عندما نصل إلى "لوس أنجلس" ستركبين
‫سيارة ليموزين لمقابلة "كونان".

373
00:16:43,836 --> 00:16:46,296
‫سأقدمك خلف الكواليس ومن ثم نباشر.

374
00:16:46,380 --> 00:16:48,757
‫هذا وقت الجد،
‫لست في "فيلادلفيا" بعد الآن.

375
00:16:48,841 --> 00:16:52,177
‫سيهتف الجمهور باسمكِ
‫سيكون هناك مصورو المشاهير.

376
00:16:53,220 --> 00:16:55,681
‫- مصورو المشاهير؟
‫- نعم، أعلمتهم بحضورك.

377
00:16:55,764 --> 00:16:56,890
‫الأمر يتعلق بالمظهر.

378
00:16:58,058 --> 00:17:01,103
‫هذا عظيم، ولكنه مفاجئ، أليس كذلك؟

379
00:17:03,188 --> 00:17:05,566
‫رائحة تلك كانت واضحة.
‫هل أنت بخير؟

380
00:17:05,649 --> 00:17:07,401
‫هذا لأنها خرجت من العمق.

381
00:17:07,484 --> 00:17:10,738
‫هذه فرصتك يا "دي" إذا نجحنا في هذا،
‫فلديك عروض للمسلسلات الكوميدية،

382
00:17:10,821 --> 00:17:13,615
‫عقود الأفلام، كل شيء.
‫لذلك ركزي جيداً.

383
00:17:13,699 --> 00:17:14,950
‫- أجل.
‫- حسناً.

384
00:17:15,367 --> 00:17:16,994
‫نعم، دعنا نركز.

385
00:17:18,037 --> 00:17:19,038
‫ركزي.

386
00:17:45,355 --> 00:17:46,356
‫"(لوس أنجلوس)"

387
00:17:46,440 --> 00:17:48,400
‫أهلا بكِ في "لوس أنجلوس"،
‫هل أنتِ جاهزة؟

388
00:17:48,484 --> 00:17:50,652
‫حسناً، هيا بنا.

389
00:17:57,534 --> 00:17:59,578
‫- هذا جنون.
‫- خذ طريق الوديان.

390
00:17:59,661 --> 00:18:01,497
‫- لا تذهب من الطريق السريع.
‫- لنرَ...

391
00:18:03,707 --> 00:18:05,417
‫ستكونين رائعة!

392
00:18:06,794 --> 00:18:08,587
‫ها نحن مجدداً، هل أنتِ مستعدة؟

393
00:18:12,674 --> 00:18:14,760
‫حسناً، وصلت "دي"،
‫"دي رينولدز" هنا!

394
00:18:14,843 --> 00:18:17,846
‫لقد تأخرت. شعر ومكياج!
‫سيعلن المذيع عن اسمكِ،

395
00:18:17,930 --> 00:18:20,390
‫- وستخرجين من خلال الستائر.
‫- هذه فرصتكِ.

396
00:18:20,474 --> 00:18:22,142
‫تمسكي بها جيداً، اتفقنا؟

397
00:18:22,226 --> 00:18:24,103
‫جيد ستكونين رائعة،
‫لقد وصلتِ يا "دي".

398
00:18:24,186 --> 00:18:28,023
‫- ستكونين نجمة يا "دي"، اتفقنا؟
‫- لقد وصلت، لقد وصلت، يمكنني فعل هذا.

399
00:18:28,107 --> 00:18:29,399
‫استرخي، يمكنك فعل هذا.

400
00:18:29,483 --> 00:18:31,610
‫لقد وصلتِ إلى هذا بنفسك، يمكنك النجاح.

401
00:18:31,693 --> 00:18:34,446
‫- حسناً.
‫- سيداتي وسادتي، امرأة مضحكة جداً،

402
00:18:34,530 --> 00:18:36,824
‫الأنسة الجميلة "دي رينولدز".

403
00:18:36,907 --> 00:18:39,576
‫"دي رينولدز" نجمة.

404
00:18:43,497 --> 00:18:45,582
‫أنتِ حمقاء!

405
00:18:45,666 --> 00:18:47,417
‫"(دي) حمقاء"

406
00:18:58,137 --> 00:19:01,598
‫خطاب، خطاب، خطاب!

407
00:19:05,060 --> 00:19:06,061
‫ماذا...

408
00:19:06,603 --> 00:19:07,813
‫ماذا يحدث؟

409
00:19:07,896 --> 00:19:10,399
‫- لقد نلنا منكِ يا "دي"!
‫- لقد خدعناكِ!

410
00:19:10,482 --> 00:19:12,693
‫لقد دبرنا الأمر برمته، لم يكن حقيقياً.

411
00:19:12,776 --> 00:19:14,069
‫كل هؤلاء هم ممثلون.

412
00:19:14,153 --> 00:19:15,487
‫استأجرت طائرة خاصة.

413
00:19:15,571 --> 00:19:18,407
‫سافرنا عبر "فيلادلفيا" لمدة 6 ساعات.

414
00:19:18,490 --> 00:19:19,950
‫وأنا عامل نظافة!

415
00:19:20,033 --> 00:19:21,910
‫- إنه عامل نظافة!
‫- عامل النظافة الخاص بك!

416
00:19:21,994 --> 00:19:24,288
‫- لقد التقيتِ به.
‫- لاشيء حقيقي يا "دي"!

417
00:19:24,371 --> 00:19:26,039
‫بعضه كان حقيقياً.

418
00:19:26,123 --> 00:19:28,458
‫داعبتِ هذا الرجل!

419
00:19:30,169 --> 00:19:32,421
‫أفضل جزء؟
‫"دينيس" لم يكن له علاقة بالأمر!

420
00:19:34,089 --> 00:19:35,299
‫كنت ولم أكن!

421
00:19:35,382 --> 00:19:37,259
‫- كنتُ ولم أكن.
‫- لم يكن له علاقة.

422
00:19:37,342 --> 00:19:40,804
‫علمنا أنه يجب علينا أن نذله قليلا
‫ليبدو الأمر واقعياً.

423
00:19:40,888 --> 00:19:42,890
‫- كان هذا رائعاً!
‫- إنه أحمق أيضاً!

424
00:19:42,973 --> 00:19:44,141
‫أجل، إنه أحمق!

425
00:19:44,224 --> 00:19:46,185
‫كانت نكتة جيدة.

426
00:19:46,268 --> 00:19:49,188
‫- نكتة جيدة، أنا أحب النكات.
‫- لديها المزيد لتقوله.

427
00:19:49,271 --> 00:19:50,772
‫لماذا فعلتم هذا؟

428
00:19:51,273 --> 00:19:54,151
‫لأنك كنتِ حمقاء ومزعجة...

429
00:19:54,234 --> 00:19:55,569
‫- أجل.
‫- وتتذمرين.

430
00:19:55,652 --> 00:19:57,613
‫أردنا أن نثبت أنه يمكن أن تنحدري أكثر.

431
00:19:57,696 --> 00:19:59,323
‫وتتكلمين عن قتل نفسك.

432
00:19:59,406 --> 00:20:01,074
‫بعض الأشياء لا تحتمل المزاح.

433
00:20:01,158 --> 00:20:02,534
‫- أجل.
‫- لقد بالغتِ.

434
00:20:02,618 --> 00:20:03,744
‫- كثيراً.
‫- أجل.

435
00:20:05,078 --> 00:20:07,039
‫- بالغت؟
‫- هذا ما قلته.

436
00:20:08,248 --> 00:20:10,417
‫أنا ... بالغت؟

437
00:20:11,126 --> 00:20:12,753
‫يا للهول!

438
00:20:12,836 --> 00:20:16,006
‫أيها الأوغاد!

439
00:20:20,052 --> 00:20:22,221
‫- ها هي ذي!
‫- لقد عادت!

440
00:20:23,722 --> 00:20:26,099
‫- لا!
‫- لقد استعدنا "دي" مجدداً،

441
00:20:26,183 --> 00:20:28,268
‫أظن أننا قمنا بتحطيم "دينيس".

442
00:20:28,352 --> 00:20:30,354
‫حطمتموني؟ لا، أنا بخير.

443
00:20:31,521 --> 00:20:34,566
‫أحببت ذلك، هذا رائع.
‫سأخرج لفترة قصيرة.

444
00:20:36,526 --> 00:20:38,570
‫- لا يعجبه الأمر.
‫- لا.

445
00:20:39,112 --> 00:20:41,073
‫من المحتمل أن يقتل نفسه.

