﻿1
00:00:00,986 --> 00:00:04,902
‫"12:15 مساءً"
‫يوجد هنا أفضل نقانق على الإطلاق.

2
00:00:04,942 --> 00:00:05,870
‫"يوم الأربعاء
‫(فيلادلفيا)"

3
00:00:05,910 --> 00:00:07,874
‫مجرد أن تتذوقها، فلن ترغب

4
00:00:07,942 --> 00:00:09,620
‫بتناول أي نقانق غيرها.

5
00:00:09,718 --> 00:00:11,219
‫قد نأخذ أيضاً بعض المقبلات.

6
00:00:11,302 --> 00:00:12,429
‫سأحضر مشروباً.

7
00:00:12,512 --> 00:00:15,223
‫حسناً، لا تحضر المشروب
‫فنحن في طريقنا إلى حانتنا

8
00:00:15,335 --> 00:00:17,147
‫- سأحضر مشروباً أيضاً
‫- حقاً؟

9
00:00:17,290 --> 00:00:18,727
‫- من يريد؟
‫- أجل، سآخذ مشروباً.

10
00:00:18,810 --> 00:00:19,936
‫- أريد مشروباً.
‫- لا...

11
00:00:20,020 --> 00:00:22,814
‫لن أكون الشخص الوحيد الذي لن يحصل
‫على مشروب، حسناً.

12
00:00:22,897 --> 00:00:23,940
‫لا تتحرك!

13
00:00:26,234 --> 00:00:28,236
‫افتح الصندوق، افتحه!

14
00:00:28,445 --> 00:00:30,405
‫اللعنة، يا للهول، سنموت جميعاً.

15
00:00:31,072 --> 00:00:33,825
‫ضع المال في الحقيبة.
‫ضعه بسرعة وإلا فجرت رأسك!

16
00:00:34,075 --> 00:00:35,118
‫ماذا سنفعل؟

17
00:00:42,311 --> 00:00:45,321
"شلة الأصدقاء ينقذون اليوم"

18
00:00:45,346 --> 00:00:48,451
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

19
00:00:51,676 --> 00:00:52,886
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

20
00:00:53,470 --> 00:00:56,890
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

21
00:01:04,439 --> 00:01:05,690
‫"متجر (فورموست)"

22
00:01:06,661 --> 00:01:07,567
‫{\an8}ضع المال في الحقيبة.

23
00:01:07,650 --> 00:01:09,569
‫{\an8}ضعه بسرعة وإلا سأفجر رأسك!

24
00:01:09,778 --> 00:01:11,029
‫{\an8}ماذا سنفعل؟

25
00:01:17,702 --> 00:01:18,682
‫سأطلق النار على أسنانك.

26
00:01:18,722 --> 00:01:19,704
‫- حسناً
‫- أعطني المال.

27
00:01:19,768 --> 00:01:22,687
‫أيها المهرج.
‫اخرج من هنا حالاً وسأبقيك حياً.

28
00:01:22,978 --> 00:01:25,585
‫{\an8}أو ابق هنا وتب عن ذنوبك.

29
00:01:25,668 --> 00:01:27,128
‫أنصحك بالابتعاد.

30
00:01:27,451 --> 00:01:29,871
‫- وأنصحك أن تقول "جبنة".
‫- ماذا؟

31
00:01:37,806 --> 00:01:38,890
‫حُلت المشكلة.

32
00:01:39,307 --> 00:01:40,975
‫يا للهول!

33
00:01:41,059 --> 00:01:42,310
‫كان ذلك رائعاً يا "ماك"!

34
00:01:42,393 --> 00:01:44,479
‫- يا للغرابة.
‫- هل أعجبتك جملة "قل جبنة"؟

35
00:01:44,562 --> 00:01:46,397
‫لأكن صريحاً، لم أفهم ذلك تماماً.

36
00:01:46,481 --> 00:01:48,608
‫أجل، أربكني ذلك قليلاً أيضاً.

37
00:01:48,691 --> 00:01:50,902
‫كانت تورية، لأنني ألقيت الجبنة في وجهه.

38
00:01:50,985 --> 00:01:52,779
‫- فهمت الأمر
‫- لكن لم يكن ذلك تورية.

39
00:01:52,862 --> 00:01:54,656
‫- كلا.
‫- كلا، لو التقطت صورة له،

40
00:01:54,739 --> 00:01:56,491
‫- ثم رميت الجبنة...
‫- ها هي.

41
00:01:56,574 --> 00:01:59,035
‫- سيكون ذلك تورية.
‫- ألتقط صورة للرجل، "قل جبنة"!

42
00:01:59,119 --> 00:02:01,079
‫- كان ليوضح الأمر
‫- أيجب أن أحضر كاميرا؟

43
00:02:01,162 --> 00:02:03,790
‫- لم يفهم المغزى، لا يهم.
‫- لنتجاوز الأمر.

44
00:02:03,873 --> 00:02:06,584
‫- ما فعلته للتو كان عظيماً.
‫- يا للهول.

45
00:02:06,668 --> 00:02:09,170
‫دعونا نكتشف هوية هذا الحثالة.

46
00:02:14,384 --> 00:02:15,385
‫يا للهول.

47
00:02:15,468 --> 00:02:16,511
‫"ياكوزا".

48
00:02:16,594 --> 00:02:17,595
‫اذهبوا، اذهبوا!

49
00:02:17,679 --> 00:02:18,680
‫- يا للهول!
‫- اذهبوا!

50
00:02:18,763 --> 00:02:19,806
‫يا للهول.

51
00:03:36,633 --> 00:03:37,717
‫انتبه يا "ماك"!

52
00:04:10,959 --> 00:04:13,086
‫مُبهر جداً.

53
00:04:13,461 --> 00:04:16,923
‫أسلوبك مثالي.

54
00:04:25,974 --> 00:04:27,267
‫هدئ من روعك.

55
00:04:27,350 --> 00:04:29,352
‫يا للروعة! كان ذلك رائعاً يا "ماك".

56
00:04:29,435 --> 00:04:31,187
‫تورية رائعة، أجدت استعمال التورية !

57
00:04:31,271 --> 00:04:32,772
‫- أجدتها حقاً.
‫- "هدئ من روعك".

58
00:04:32,897 --> 00:04:34,190
‫أية تورية؟

59
00:04:34,274 --> 00:04:36,276
‫"هدئ من روعك"! ثم ركلته على الثلاجة!

60
00:04:36,359 --> 00:04:38,152
‫- لم يفهم المعنى.
‫- كلا، انس الأمر.

61
00:04:38,236 --> 00:04:39,487
‫ما هي التورية؟

62
00:04:39,570 --> 00:04:41,364
‫- تجاوزها.
‫- سألتقط صورته.

63
00:04:41,447 --> 00:04:42,532
‫أنت!

64
00:04:42,907 --> 00:04:44,784
‫ما خطبك؟

65
00:04:44,867 --> 00:04:46,119
‫لماذا فعلت ذلك؟

66
00:04:46,202 --> 00:04:47,704
‫لقد قتلت الزعيم.

67
00:04:47,787 --> 00:04:51,499
‫إنه ليس الزعيم أيها الغبي، بل هو والدي!
‫مالك المتجر!

68
00:04:52,208 --> 00:04:53,418
‫إنه خطأي.

69
00:04:53,626 --> 00:04:54,711
‫والآن، هل حلقك بخير؟

70
00:04:54,794 --> 00:04:56,963
‫- هل هذا بسبب التدخين، أم...
‫- هل هذه تورية؟

71
00:05:02,802 --> 00:05:04,345
‫يا للهول، كلا يا "ماك"!

72
00:05:04,971 --> 00:05:08,474
‫أصغِ إليّ يا "ماك".
‫نحن آسفون لأننا شككنا بروعتك.

73
00:05:08,558 --> 00:05:10,560
‫- أجل.
‫- لا أستطيع العيش بدونك.

74
00:05:10,643 --> 00:05:11,728
‫- لا تمت.
‫- أرجوك.

75
00:05:11,811 --> 00:05:13,062
‫أنا...

76
00:05:14,897 --> 00:05:15,982
‫لا...

77
00:05:17,317 --> 00:05:18,818
‫أسامحك.

78
00:05:21,946 --> 00:05:23,406
‫لا!

79
00:05:24,282 --> 00:05:25,867
‫كلا، لا...

80
00:05:31,622 --> 00:05:33,499
‫أحبك!

81
00:05:34,459 --> 00:05:36,711
‫أحبك!

82
00:06:09,535 --> 00:06:11,913
‫- القدير؟
‫- أهلاً يا "ماك".

83
00:06:12,288 --> 00:06:15,083
‫كانت تلك بضع حركات لطيفة.

84
00:06:15,249 --> 00:06:16,793
‫شكراً لك.

85
00:06:17,001 --> 00:06:18,669
‫ألن تنضم إليّ؟

86
00:06:18,878 --> 00:06:20,213
‫هل هذا المقعد لي؟

87
00:06:20,380 --> 00:06:23,132
‫أنت محق، إنه كذلك.

88
00:06:33,935 --> 00:06:34,936
‫مرحباً يا "ريكس".

89
00:06:35,103 --> 00:06:36,229
‫كيف حالك يا صديقي؟

90
00:06:36,354 --> 00:06:37,605
‫إذاً ماذا سنفعل الآن؟

91
00:06:37,939 --> 00:06:40,733
‫الآن سنتجاهل أصوات كل الأشخاص.

92
00:06:47,115 --> 00:06:48,157
‫ضع المال في الحقيبة.

93
00:06:48,241 --> 00:06:50,034
‫ضعه بسرعة وإلا سأفجر رأسك!

94
00:06:50,243 --> 00:06:51,411
‫ماذا سنفعل؟

95
00:06:57,875 --> 00:06:59,585
‫اللعنة يا "دي"، كل ذلك بسببك.

96
00:06:59,669 --> 00:07:01,879
‫- إنه خطؤك.
‫- كيف هو خطئي؟

97
00:07:01,963 --> 00:07:04,173
‫- إنه كذلك وحسب.
‫- هل تفكر بما أفكر به؟

98
00:07:04,257 --> 00:07:05,591
‫- لنُضحي بها.
‫- ماذا...

99
00:07:05,675 --> 00:07:06,926
‫- لا
‫- سيدي!

100
00:07:07,009 --> 00:07:08,636
‫- أرجوك، خذها!
‫- خذ الفتاة!

101
00:07:08,719 --> 00:07:10,221
‫امضِ في طريقك مع الساقطة!

102
00:07:16,144 --> 00:07:19,147
‫- دعيني أطلق النار على هؤلاء الحمقى.
‫- كلا، انتظري، أرجوك!

103
00:07:19,230 --> 00:07:21,023
‫أرجوك، لا تطلقي النار عليهم. اسمعي.

104
00:07:21,107 --> 00:07:22,483
‫أعطني المسدس وحسب، اتفقنا؟

105
00:07:22,567 --> 00:07:24,652
‫سنجد حلاً للأمر، فقط أعطني المسدس.

106
00:07:25,319 --> 00:07:26,362
‫أعطني إياه.

107
00:07:26,446 --> 00:07:27,572
‫ها أنت ذا.

108
00:07:29,031 --> 00:07:30,408
‫- فعلَتها "دي"!
‫- أنقذتنا!

109
00:07:30,491 --> 00:07:32,326
‫- أنقذت الموقف!
‫- أنت البطلة.

110
00:07:32,493 --> 00:07:33,870
‫أراكم في الجحيم أيها الحمقى

111
00:07:41,836 --> 00:07:42,962
‫لا شهود.

112
00:07:43,045 --> 00:07:44,380
‫أحب أسلوبك.

113
00:07:44,714 --> 00:07:47,550
‫يجب أن نتعاون.
‫علينا نحن السيدات أن نتكاتف سوية.

114
00:07:47,884 --> 00:07:49,135
‫سأخبرك أمراً.

115
00:07:49,218 --> 00:07:51,971
‫سأساندك مدى الحياة.

116
00:07:52,763 --> 00:07:54,515
‫- لقد فعلتها.
‫- ماذا؟

117
00:07:55,099 --> 00:07:56,517
‫أيتها الوضيعة!

118
00:07:56,601 --> 00:07:59,312
‫- ستموتين! هل تسمعينني؟
‫- سيدة "رينولدز"؟

119
00:07:59,395 --> 00:08:00,480
‫نحتاج لوضعك

120
00:08:00,563 --> 00:08:02,482
‫في برنامج حماية الشهود حالاً.

121
00:08:03,357 --> 00:08:04,400
‫دعيني أسأل.

122
00:08:04,484 --> 00:08:06,360
‫هل تجيدين تقمص الشخصيات؟

123
00:08:17,914 --> 00:08:20,458
‫مرحباً عزيزتي، أنا خادمكم الجديد.

124
00:08:20,541 --> 00:08:22,376
‫اسمي "ألبرت كوفينغتن".

125
00:08:22,460 --> 00:08:23,586
‫هل والدتكم هنا؟

126
00:08:24,086 --> 00:08:27,006
‫أعتذر، والدتهم لم تعد معنا بعد الآن.

127
00:08:28,424 --> 00:08:31,511
‫حسناً، يبدو أنني أتيت في الوقت المناسب.

128
00:08:33,763 --> 00:08:36,349
‫أيها الأطفال، عربتكم بانتظاركم.

129
00:08:37,350 --> 00:08:41,437
‫الآنسة "سارة"، لحم وجبن
‫بلا قشرة تماماً كما تفضلينها.

130
00:08:43,397 --> 00:08:44,690
‫من ذبح "أخيل"؟

131
00:08:44,774 --> 00:08:46,651
‫"باريس" شقيق "هيكتور".

132
00:08:46,734 --> 00:08:47,860
‫أحسنت يا فتى!

133
00:08:47,944 --> 00:08:50,071
‫- مكافأة إضافية لك.
‫- مرحى!

134
00:08:50,154 --> 00:08:53,407
‫- سيد "كوفينغتن"، هل رأيت...
‫- الحقيبة يا سيدي.

135
00:08:53,491 --> 00:08:55,576
‫يا للروعة، سيد "كوفينغتن".

136
00:08:56,160 --> 00:08:58,412
‫أنت الأفضل يا سيد "كوفينغتن".

137
00:08:58,704 --> 00:09:01,082
‫- ما هي مدة إقامتك معنا؟
‫- حسناً، يا "سارة"،

138
00:09:01,165 --> 00:09:04,627
‫شيء ما يخبرني أنني سأبقى هنا لفترة طويلة.

139
00:09:04,752 --> 00:09:05,753
‫لم هذا؟

140
00:09:06,003 --> 00:09:08,047
‫سترتك معكوسة.

141
00:09:11,926 --> 00:09:12,927
‫"منزل (كوفينغتن)"

142
00:09:13,010 --> 00:09:14,595
‫"صحون ورقية للعشاء
‫المنزل فوضوي

143
00:09:14,679 --> 00:09:16,597
‫حياة الأب العازب مليئة بالتعب

144
00:09:16,681 --> 00:09:18,849
‫تجعلك ترغب بالانتحار

145
00:09:18,933 --> 00:09:21,394
‫أو ترغب بالانتشاء

146
00:09:21,477 --> 00:09:22,478
‫لكن بقليل من الرعاية

147
00:09:22,562 --> 00:09:24,730
‫أعتقد أننا سنتجاوز الأمر"

148
00:09:25,565 --> 00:09:27,567
‫"الأخبار الترفيهية"

149
00:09:27,942 --> 00:09:29,902
‫{\an8}الآن، جميعكم يعلم القصة الرائعة

150
00:09:29,986 --> 00:09:30,987
‫{\an8}"(كريسي بريسبن)"

151
00:09:31,070 --> 00:09:32,780
‫{\an8}لـ"دي رينولدز"، الشاهدة الحكومية

152
00:09:32,863 --> 00:09:33,864
‫{\an8}"(دي رينولدز) ممثلة"

153
00:09:33,948 --> 00:09:36,534
‫{\an8}التي كان أداؤها مقنعاً بدور خادم بريطاني

154
00:09:36,617 --> 00:09:40,037
‫لدرجة تحويله إلى كوميديا الموقف
‫الأعلى تصنيفاً على الإطلاق.

155
00:09:40,663 --> 00:09:42,623
‫وانضمت إلينا اليوم لتحدثنا

156
00:09:43,332 --> 00:09:46,460
‫عن فيلمها المرتقب " أمنا الأرض".

157
00:09:47,003 --> 00:09:48,296
‫أخبرينا المزيد عنه.

158
00:09:48,379 --> 00:09:50,881
‫حسناً، أجسد هذه المرة دور امرأة
‫في غاية الجمال.

159
00:09:50,965 --> 00:09:53,384
‫أميرة محاربة تنقذ العالم.

160
00:09:53,593 --> 00:09:56,679
‫حصد أكثر من 900 مليون دولار للآن
‫من تذاكر ما قبل البيع،

161
00:09:56,762 --> 00:09:58,180
‫لكنني لا أهتم بذلك.

162
00:09:58,264 --> 00:10:01,851
‫تعلمين أنني مهتمة أكثر باستكشاف الحقيقة
‫من خلال الشخصية.

163
00:10:02,560 --> 00:10:04,061
‫- مذهل.
‫- أجل.

164
00:10:04,687 --> 00:10:07,023
‫وعلمت أنه قد تمت خطبتك مؤخراً

165
00:10:07,106 --> 00:10:10,067
‫من المغني الشاب والوسيم "جوش غروبان".

166
00:10:11,277 --> 00:10:13,821
‫عندما اكتشفت كون السيد "كوفينغتن"
‫في الواقع فتاة،

167
00:10:14,196 --> 00:10:15,823
‫كان عليّ الحصول عليها.

168
00:10:16,365 --> 00:10:19,243
‫أعني، انظري إليها. إنها ذكية ومثيرة ومرحة.

169
00:10:20,202 --> 00:10:21,495
‫إنها تتألق.

170
00:10:21,579 --> 00:10:23,039
‫يحب نساءه أن يكن متألقات.

171
00:10:23,122 --> 00:10:25,708
‫هذا صحيح، يحب "غروبان" سيداته أن يتألقن.

172
00:10:26,375 --> 00:10:28,669
‫أليس لطيفاً؟
‫غن لها تلك الأغنية التي كتبتها لي

173
00:10:28,753 --> 00:10:30,379
‫- أية أغنية؟
‫- التي كتبتها لي.

174
00:10:30,463 --> 00:10:32,006
‫- ذكريني بها.
‫- إنها رائعة.

175
00:10:32,089 --> 00:10:33,841
‫- ستحبينها!
‫- يا للروعة.

176
00:10:34,008 --> 00:10:37,094
‫"لديها شعر أشقر

177
00:10:37,178 --> 00:10:39,555
‫إنها مثالية في جميع حالاتها

178
00:10:39,639 --> 00:10:41,390
‫قدماها ليستا كبيرتين جداً

179
00:10:41,474 --> 00:10:43,267
‫وليستا صغيرتين جداً

180
00:10:43,351 --> 00:10:45,061
‫شعرها أشقر

181
00:10:45,144 --> 00:10:46,354
‫إنها رائعة

182
00:10:46,437 --> 00:10:48,439
‫ليست كالعصفورة

183
00:10:48,773 --> 00:10:50,691
‫لكن كامرأة جميلة

184
00:10:50,775 --> 00:10:54,654
‫بالتأكيد ليست كالعصفورة"

185
00:10:56,656 --> 00:10:58,407
‫أحب هذا الرجل جداً.

186
00:10:58,491 --> 00:10:59,825
‫أخبرك أمراً.

187
00:11:00,618 --> 00:11:02,203
‫ينتابني شعور

188
00:11:02,286 --> 00:11:05,665
‫أننا سنبقى معاً لفترة طويلة.

189
00:11:06,749 --> 00:11:08,250
‫هكذا يُصنع الأطفال.

190
00:11:09,460 --> 00:11:11,212
‫{\an8}لكنهم لم يبقوا معاً لفترة طويلة،

191
00:11:11,295 --> 00:11:12,296
‫{\an8}"(ديرتز)
‫انفصال"!

192
00:11:12,380 --> 00:11:14,423
‫{\an8}استمر زواجهما 17 دقيقة مروعة فقط

193
00:11:14,507 --> 00:11:15,508
‫{\an8}"انتهى الأمر"!

194
00:11:15,591 --> 00:11:17,385
‫{\an8}قبل أن تقابل "رينولدز" رجلاً جديداً

195
00:11:17,468 --> 00:11:19,095
‫{\an8}زعمت أن عليها الحصول عليه.

196
00:11:19,178 --> 00:11:20,304
‫{\an8}"التقت برجل جديد"

197
00:11:24,152 --> 00:11:25,133
‫سأطلق النار على أسنانك.

198
00:11:25,158 --> 00:11:26,826
‫- حسناً! أنا قادم
‫- أعطني المال!

199
00:11:31,888 --> 00:11:34,891
‫ضع المال في الحقيبة بسرعة.
‫ضعه بسرعة وإلا سأفجر رأسك!

200
00:11:35,027 --> 00:11:36,237
‫ماذا سنفعل؟

201
00:11:42,866 --> 00:11:43,844
‫أعطني المال!

202
00:11:44,315 --> 00:11:46,192
‫أنت مخطئ في كل هذا يا صديقي.

203
00:11:46,482 --> 00:11:47,650
‫ما أدراك أنت؟

204
00:11:48,082 --> 00:11:49,417
‫أكثر مما تعتقد.

205
00:11:49,937 --> 00:11:52,481
‫يرى الصياد دائماً صياداً آخر من بعيد.

206
00:11:54,603 --> 00:11:55,604
‫حلوى صلبة؟

207
00:12:00,010 --> 00:12:01,178
‫أنا

208
00:12:01,262 --> 00:12:03,514
‫أتحداك... أتحـ...

209
00:12:04,131 --> 00:12:06,216
‫عالـ...عالجت الأمر برصاصة.

210
00:12:06,724 --> 00:12:09,185
‫عالجت الأمر برصاصة إلى الأبد.

211
00:12:09,720 --> 00:12:10,846
‫"دير"...

212
00:12:15,786 --> 00:12:16,995
‫أحبك.

213
00:12:17,278 --> 00:12:18,779
‫يا للهول!

214
00:12:19,822 --> 00:12:20,948
‫أنا...

215
00:12:21,391 --> 00:12:22,517
‫هو...

216
00:12:22,950 --> 00:12:24,118
‫القدير.

217
00:12:35,251 --> 00:12:37,378
‫أعتقد أنه مستيقظ، يستمر بفتح عينيه.

218
00:12:37,436 --> 00:12:39,563
‫لا أعلم يا رجل، إنه يبدو غريباً.

219
00:12:39,633 --> 00:12:41,677
‫- هل يمكنه سماعنا؟
‫- مستحيل.

220
00:12:42,038 --> 00:12:43,706
‫تهشمت أعضاؤه الحساسة.

221
00:12:43,803 --> 00:12:45,638
‫سيد "رينولدز"، هل تسمعني؟

222
00:12:47,641 --> 00:12:49,935
‫ارمش بعينيك إن كنت تفهمني.

223
00:12:52,688 --> 00:12:54,148
‫أين أنا؟

224
00:12:54,231 --> 00:12:56,984
‫أصبت بطلقة في رأسك
‫في أثناء عملية سطو مسلح.

225
00:12:57,067 --> 00:12:59,361
‫كادت الرصاصة أن تصيب جذع دماغك

226
00:12:59,445 --> 00:13:01,280
‫وخرجت من مؤخرة جمجمتك.

227
00:13:01,739 --> 00:13:05,159
‫هل ما زالت أعضائي الحساسة تعمل؟

228
00:13:05,868 --> 00:13:06,952
‫لا.

229
00:13:07,036 --> 00:13:08,788
‫إنها لا تعمل.

230
00:13:09,246 --> 00:13:12,208
‫اقتلني.

231
00:13:12,333 --> 00:13:14,001
‫سيد "رينولدز".

232
00:13:15,294 --> 00:13:17,838
‫من المهم أن تبقى متفائلاً.

233
00:13:17,922 --> 00:13:19,632
‫والآن، مع كثير من العمل الجاد

234
00:13:19,715 --> 00:13:21,634
‫وبدعم من أصدقائك...

235
00:13:22,092 --> 00:13:23,636
‫يبدو أنهم غادروا.

236
00:13:24,053 --> 00:13:25,179
‫حسناً، لا داع للقلق.

237
00:13:25,554 --> 00:13:27,765
‫لدينا فريق إعادة تأهيل من الدرجة الأولى

238
00:13:27,848 --> 00:13:29,683
‫وسيعملون ما بوسعهم

239
00:13:29,767 --> 00:13:31,185
‫لجعل حياتك أفضل.

240
00:13:31,268 --> 00:13:34,146
‫في الواقع، ها قد أتت ممرضتك الآن.

241
00:13:35,189 --> 00:13:36,982
‫"حتى الآن

242
00:13:37,066 --> 00:13:40,903
‫دائماً ما تجاوزت الأمر بمفردي

243
00:13:40,986 --> 00:13:43,322
‫لم أكن أهتم حقاً

244
00:13:43,405 --> 00:13:45,491
‫إلى أن التقيت بك"

245
00:13:45,574 --> 00:13:46,909
‫مرحباً يا "دينيس".

246
00:13:50,830 --> 00:13:54,250
‫من فريق القناة الخامسة لأخبار الطقس.

247
00:13:54,500 --> 00:13:56,043
‫أجل، كنت كذلك سابقاً.

248
00:13:56,335 --> 00:13:59,255
‫لكنني تركت ذلك العمل
‫لأفعل شيئاً أكثر أهمية في حياتي.

249
00:13:59,672 --> 00:14:02,007
‫الآن، ما رأيك بإرجاعك
‫لتقف على قدميك مجدداً؟

250
00:14:02,341 --> 00:14:06,679
‫تشير التوقعات إلى طقس مشمس.

251
00:14:09,515 --> 00:14:10,933
‫هيّا بنا.

252
00:14:16,689 --> 00:14:17,773
‫لا أستطيع فعلها.

253
00:14:20,943 --> 00:14:22,069
‫هذا كل ما في الأمر.

254
00:14:23,320 --> 00:14:25,072
‫استعمل قوتك. هذا صحيح.

255
00:14:25,155 --> 00:14:26,532
‫أنت قوي جداً.

256
00:14:26,615 --> 00:14:28,158
‫هذا كل شيء. أحسنت.

257
00:14:32,872 --> 00:14:35,165
‫- أنا فخورة بك، أجل!
‫- يا للروعة!

258
00:14:40,546 --> 00:14:42,006
‫أجل!

259
00:14:42,256 --> 00:14:43,424
‫نعم!

260
00:14:44,633 --> 00:14:45,759
‫مرحى!

261
00:14:52,641 --> 00:14:53,726
‫رائع!

262
00:14:55,561 --> 00:14:56,604
‫أجل.

263
00:14:59,023 --> 00:15:00,232
‫"جاكي"...

264
00:15:00,691 --> 00:15:02,443
‫- يجب أن أخبرك شيئاً ما.
‫- حسناً.

265
00:15:02,526 --> 00:15:04,528
‫أنا أحبك!

266
00:15:15,789 --> 00:15:17,333
‫إنها محظوظة لكونها ما تزال حية.

267
00:15:17,499 --> 00:15:20,586
‫كسرت ذراعها وبعض الأضلاع
‫ولديها ثقب في الرئة،

268
00:15:20,669 --> 00:15:21,921
‫وتحطم حوضها...

269
00:15:22,004 --> 00:15:24,256
‫وهناك كسور مركبة في كلا الساقين.

270
00:15:25,716 --> 00:15:26,800
‫وصدرها؟

271
00:15:26,884 --> 00:15:28,052
‫معذرة؟

272
00:15:29,720 --> 00:15:31,388
‫ماذا عن صدرها؟

273
00:15:32,890 --> 00:15:34,642
‫أخشى أنهما...

274
00:15:35,476 --> 00:15:36,727
‫قد أُزيلا.

275
00:15:36,852 --> 00:15:38,771
‫صدقني، فعلنا كل ما بوسعنا

276
00:15:38,854 --> 00:15:40,397
‫لإنقاذهما، لكن...

277
00:15:41,023 --> 00:15:44,234
‫الآن، انظر، أمامها طريق طويل وصعب،

278
00:15:44,318 --> 00:15:45,986
‫لكن قبل كل شيء يجب أن تعلم

279
00:15:46,070 --> 00:15:47,738
‫يمكن حدوث أي شيء.

280
00:15:47,821 --> 00:15:49,740
‫إنها محظوظة لوجودك في حياتها.

281
00:15:52,576 --> 00:15:54,370
‫هل يمكنك أن تمنحنا لحظة من فضلك؟

282
00:15:54,453 --> 00:15:55,871
‫بالطبع.

283
00:16:27,111 --> 00:16:29,238
‫ارقدي بهدوء يا ملاكي.

284
00:16:36,370 --> 00:16:39,456
‫ضع المال في الحقيبة.
‫ضعه بسرعة وإلا سأفجر رأسك.

285
00:16:39,707 --> 00:16:41,041
‫ماذا سنفعل؟

286
00:16:45,546 --> 00:16:46,880
‫بسرعة يا صاح. اليوم!

287
00:16:47,297 --> 00:16:48,757
‫ليبقَ الجميع هادئاً.

288
00:16:49,091 --> 00:16:50,259
‫سأتولى هذا.

289
00:16:50,342 --> 00:16:51,760
‫- ماذا؟
‫- توقف يا "فرانك"، لا

290
00:16:51,844 --> 00:16:52,845
‫"فرانك" لا تكن...

291
00:16:52,928 --> 00:16:54,763
‫- هل جننت؟
‫- ماذا تفعل يا "فرانك"؟

292
00:16:54,847 --> 00:16:55,931
‫بسرعة.

293
00:16:56,890 --> 00:16:58,934
‫أسرع، وإلا أطلقت النار على وجهك.

294
00:17:00,394 --> 00:17:02,146
‫في الحقيبة.

295
00:17:02,604 --> 00:17:04,565
‫سأطلق النار عليك إن لم تتسرع.

296
00:17:05,107 --> 00:17:06,483
‫لنذهب.

297
00:17:08,402 --> 00:17:10,070
‫ليس لديّ اليوم برمته. هيّا.

298
00:17:11,363 --> 00:17:12,573
‫أنتم محاصرون.

299
00:17:12,656 --> 00:17:14,867
‫أخفض سلاحك واخرج رافعاً يديك.

300
00:17:14,950 --> 00:17:16,493
‫ستُضطر لقتلي!

301
00:17:18,162 --> 00:17:19,747
‫حسناً، أدخلوا الكلاب البوليسية.

302
00:17:22,666 --> 00:17:25,294
‫يا للهول، أبعده عني!
‫اللعنة، لا!

303
00:17:25,377 --> 00:17:26,795
‫على رسلك أيها الجرو.

304
00:17:30,007 --> 00:17:31,133
‫حسناً، الفتاة ميتة.

305
00:17:31,216 --> 00:17:32,760
‫لكن بإمكاننا إنقاذ البقية.

306
00:17:44,480 --> 00:17:46,982
‫سأطلق على أسنانك.
‫أعطني المال.

307
00:17:52,902 --> 00:17:53,922
‫ضع المال في الحقيبة.

308
00:17:53,967 --> 00:17:55,719
‫ضعه بسرعة وإلا سأفجر رأسك!

309
00:18:03,034 --> 00:18:04,076
‫ضع المال في الحقيبة.

310
00:18:04,154 --> 00:18:05,906
‫ضعه بسرعة وإلا سأفجر رأسك!

311
00:18:06,543 --> 00:18:07,878
‫أيتها النادلة، لا!

312
00:18:10,255 --> 00:18:11,548
‫أيها الحقير!

313
00:18:11,632 --> 00:18:12,883
‫تعالي!

314
00:18:14,468 --> 00:18:17,137
‫يا للهول، يا "تشارلي"،
‫كان ذلك في غاية الشجاعة.

315
00:18:17,221 --> 00:18:18,722
‫أي شيء من أجلك يا حبيبتي.

316
00:18:21,934 --> 00:18:24,353
‫{\an8}"حاجيات النادلة"

317
00:18:44,123 --> 00:18:45,707
‫"متجر الزواج"

318
00:19:17,948 --> 00:19:19,533
‫"متجر الأطفال"

319
00:19:19,616 --> 00:19:21,785
‫" قواعد (نايت كرولر)"

320
00:19:45,434 --> 00:19:46,643
‫"شركة النادلة"

321
00:19:47,686 --> 00:19:48,687
‫"(كيلي) خدمة تنظيف"

322
00:21:01,927 --> 00:21:03,512
‫"تشارلي" ماذا تفعل يا صديقي؟

323
00:21:04,054 --> 00:21:05,305
‫لا شيء. ما الذي تفعلونه؟

324
00:21:05,389 --> 00:21:07,432
‫هلّا ركزت؟
‫إننا في مأزق خطر هنا.

325
00:21:07,516 --> 00:21:08,558
‫ما الذي علينا فعله؟

326
00:21:08,809 --> 00:21:10,560
‫هل تفكرون بما أفكر به؟

327
00:21:13,313 --> 00:21:14,439
‫أجل.

328
00:21:18,986 --> 00:21:20,862
‫ما الذي... الفئات الكبيرة في الأسفل.

329
00:21:20,946 --> 00:21:22,155
‫أعطني الفئات الكبيرة.

