﻿1
00:00:02,377 --> 00:00:03,378
‫"11:30 صباحاً"

2
00:00:03,461 --> 00:00:05,714
‫"عادت (موتاون فيلي) من جديد

3
00:00:05,797 --> 00:00:07,465
‫"يوم الإثنين (فيلادلفيا)"

4
00:00:07,542 --> 00:00:10,878
‫تؤدي رقصة الساحل الشرقي القصيرة

5
00:00:10,969 --> 00:00:14,305
‫انطلقوا (بويز تو مين)

6
00:00:15,056 --> 00:00:18,852
‫ليس صعباً جداً، ليس سهلاً جداً

7
00:00:19,310 --> 00:00:20,353
‫عندما كنا المدرسة

8
00:00:20,437 --> 00:00:23,398
‫كنا نحلم بهذا كل يوم

9
00:00:23,481 --> 00:00:24,816
‫هل يمكن أن يحدث حقاً

10
00:00:24,899 --> 00:00:26,985
‫أو هل تتلاشي الأحلام بعيداً"

11
00:00:27,068 --> 00:00:28,987
‫لا، توقفوا.

12
00:00:29,070 --> 00:00:31,489
‫سحقاً يا رفاق.

13
00:00:32,198 --> 00:00:35,243
‫أريد قليلاً من المرح في التناغم.

14
00:00:35,326 --> 00:00:38,621
‫استمعوا إلى الكلمات، هيّا؟
‫"ليس صعباً جداً، ليس سهلاً جداً."

15
00:00:38,705 --> 00:00:40,999
‫كنت تحاول جاهداً كما أرى.

16
00:00:41,082 --> 00:00:44,085
‫- يجب أن تكون البداية خارقة.
‫- لا أعرف. بدونا جيدين.

17
00:00:44,169 --> 00:00:45,295
‫بدونا "جيدين."

18
00:00:45,378 --> 00:00:48,506
‫نحن مجموعة "بويز تو مين" الرائعة،
‫أرجوكم دعونا نفوز بالمنافسة

19
00:00:48,590 --> 00:00:50,383
‫لأننا بدونا جيدين.

20
00:00:50,467 --> 00:00:51,634
‫أرجوكم يا رفاق.

21
00:00:51,718 --> 00:00:53,178
‫إذا كنا سنفتتح "بويز تو مين"

22
00:00:53,261 --> 00:00:56,473
‫في حفلة "بويز تو مين"الموسيقية،
‫فعلينا إبهارهم بتناغمنا.

23
00:00:57,140 --> 00:00:59,684
‫- حسناً.
‫- لقد مات.

24
00:00:59,768 --> 00:01:01,144
‫مات "رودريغز".

25
00:01:01,227 --> 00:01:03,438
‫غادر. نقوم ببروفة لـ "بويز تو مين".

26
00:01:03,521 --> 00:01:05,523
‫تمهل لحظة، لقد أثار فضولي. "رودريغز" من؟

27
00:01:05,607 --> 00:01:07,942
‫الرجل العجوز اللطيف في مبنانا.

28
00:01:08,026 --> 00:01:10,653
‫إنها أسوء إنفلونزا شهدتها "فيلادلفيا"
‫على الإطلاق.

29
00:01:11,488 --> 00:01:14,115
‫- علينا أن نحجر أنفسنا.
‫- ماذا؟

30
00:01:14,199 --> 00:01:17,118
‫لن نموت من الإنفلونزا لأننا شباب وأقوياء.

31
00:01:17,202 --> 00:01:18,369
‫أنت عجوز وضعيف.

32
00:01:18,453 --> 00:01:20,330
‫بالفعل، أشار "فرانك" إلى نقطة مهمة .

33
00:01:20,413 --> 00:01:22,749
‫لا يمكننا تحمّل المرض الآن.

34
00:01:22,832 --> 00:01:25,001
‫تعرفون ما لا يمكن فعله مع الإنفلونزا؟

35
00:01:25,085 --> 00:01:26,586
‫- الغناء؟
‫- الغناء.

36
00:01:30,173 --> 00:01:31,591
‫نعم، كنت سوف...

37
00:01:31,674 --> 00:01:33,551
‫- كنت تريد قولها؟
‫- كنت أريد ذلك.

38
00:01:33,635 --> 00:01:36,638
‫سحقاً. آسف يا رجل.
‫هل تريد أن تسألنا ثانية أو...

39
00:01:36,721 --> 00:01:37,722
‫أسالنا من جديد.

40
00:01:40,141 --> 00:01:42,477
‫تعرفون ما لا يمكن فعله...لا عليكم، لا بأس.

41
00:01:42,539 --> 00:01:45,562
شلة الأصدقاء يدخلون" 
"في حجر صحي

42
00:01:45,601 --> 00:01:48,635
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

43
00:01:51,903 --> 00:01:53,071
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

44
00:01:54,072 --> 00:01:57,075
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

45
00:02:04,456 --> 00:02:07,709
‫"اليوم الأول"

46
00:02:07,854 --> 00:02:09,003
‫الحجر يا عزيزتي!

47
00:02:09,087 --> 00:02:10,255
‫حسناً، سنكون بخير.

48
00:02:10,338 --> 00:02:12,257
‫ليجد كل منكم مكاناً لأكياس النوم،

49
00:02:12,340 --> 00:02:15,343
‫{\an8}- وسنكون جاهزين.
‫- حسناً يا "فرانك" ما رأيك يا رجل؟

50
00:02:15,426 --> 00:02:16,427
‫{\an8}هناك.

51
00:02:16,511 --> 00:02:18,346
‫{\an8}ليس عليكم أن تناموا معاً.

52
00:02:18,429 --> 00:02:19,514
‫{\an8}إنه أمر مريح.

53
00:02:20,268 --> 00:02:22,475
‫{\an8}عليّ القول يا رفاق
‫بأنني متحمس للتظاهر بالحجر.

54
00:02:22,628 --> 00:02:25,353
‫{\an8}يا للهول، للمرة الأخيرة نحن لا نتظاهر
‫بالحجر الصحي،

55
00:02:25,436 --> 00:02:26,479
‫{\an8}هذا هو الحجر الصحي.

56
00:02:26,563 --> 00:02:29,482
‫سأفقد الوعي بشدة طوال هذه الفترة.

57
00:02:29,566 --> 00:02:31,901
‫ماذا؟ أتريد أن نخسر المنافسة الغنائية؟

58
00:02:31,985 --> 00:02:34,237
‫لماذا نحجر أنفسنا برأيك؟

59
00:02:34,320 --> 00:02:37,699
‫- لحماية حياتي!
‫- لا، للحفاظ على حبالنا الصوتية، اتفقنا!

60
00:02:37,782 --> 00:02:40,451
‫مما يعني أيضاً عدم احتساء الشراب يا رفاق.

61
00:02:40,535 --> 00:02:42,203
‫- عن ماذا تتحدث؟
‫- لا يمكن!

62
00:02:42,287 --> 00:02:44,164
‫- هذا جنون.
‫- لحظة. هذه فكرة جيدة.

63
00:02:44,247 --> 00:02:46,833
‫لأن الشراب يضعف جهازكم المناعي.

64
00:02:46,916 --> 00:02:49,043
‫لماذا نحجر أنفسنا داخل حانة،

65
00:02:49,127 --> 00:02:50,587
‫إن كان الشراب ممنوعاً؟ مستحيل

66
00:02:50,670 --> 00:02:54,340
‫نعم أريد أن أطلب 2 بيتزا وكومبو

67
00:02:54,424 --> 00:02:56,968
‫وأعواد الخبز، كمية كبيرة من أعواد الخبز...

68
00:02:58,469 --> 00:02:59,596
‫لا يمكنك فعل هذا.

69
00:03:00,305 --> 00:03:01,556
‫هذا حجر صحي.

70
00:03:01,639 --> 00:03:03,725
‫لا شيء يخرج ولا شيء يدخل.

71
00:03:03,808 --> 00:03:05,226
‫خاصة عامل توصيل البيتزا.

72
00:03:05,310 --> 00:03:09,647
‫يذهب من منزل لآخر حاملاً النقود
‫قارعاً أبواب النساء الوحيدات. إنهم قذرون!

73
00:03:10,440 --> 00:03:11,816
‫حسناً. اسمعوا.

74
00:03:11,900 --> 00:03:14,569
‫سآخذ هواتفكم المحمولة. خسرتم امتيازاتكم.

75
00:03:14,652 --> 00:03:18,448
‫- شكراً كثيراً يا "دي".
‫- حتى يتم أخذ اللقاح مجدداً.

76
00:03:18,531 --> 00:03:21,201
‫أشار إلى نقطة جيدة، يعطي اللقاح مفعولاً.

77
00:03:21,284 --> 00:03:24,537
‫كانت أمي تعطني اللقاح شهرياً
‫ولم أمرض أبداً.

78
00:03:25,038 --> 00:03:27,332
‫لم تكن تمرض، لأنك ارتديت أنت وأمك

79
00:03:27,415 --> 00:03:29,876
‫بدلات الفقاعة السخيفة
‫خلال موسم الإنفلونزا.

80
00:03:29,959 --> 00:03:32,837
‫ماذا سنفعل هنا إذا لم نستطع أكل البيتزا
‫وتناول الشراب؟

81
00:03:32,921 --> 00:03:34,881
‫سأخبركم بما سنفعله بالضبط.

82
00:03:35,590 --> 00:03:36,674
‫نتدرب.

83
00:03:37,800 --> 00:03:40,929
‫هيا يا رفاق. دعوني أقولها فقط.
‫لماذا تفعلون هذا دائماً؟

84
00:03:41,054 --> 00:03:42,555
‫لماذا تسرقون مني تلك اللحظة؟

85
00:03:42,639 --> 00:03:47,227
‫"اليوم الثاني"

86
00:03:53,816 --> 00:03:54,984
‫نعم! كان ذلك جيداً.

87
00:03:55,068 --> 00:03:56,736
‫- كان ذلك...هذا هو التناغم.
‫- نعم.

88
00:03:57,987 --> 00:04:00,114
‫- لقد كان مريعاً. لنحاول من جديد.
‫- مريع؟

89
00:04:00,198 --> 00:04:02,367
‫سنعمل على هذا للأبد. لا بأس.

90
00:04:02,450 --> 00:04:04,869
‫هل برأيك كلمة "لا بأس" جيدة
‫لـ "بويز تو مين"؟

91
00:04:05,495 --> 00:04:08,164
‫- هدئ من روعك.
‫- أعتقد أننا نركز أكثر من اللازم قليلاً

92
00:04:08,248 --> 00:04:10,500
‫على الغناء ولا نعطي جوهر الاستعراض حقه.

93
00:04:10,583 --> 00:04:12,961
‫ربما علينا العمل على بضع حركات رقص جميلة.

94
00:04:13,086 --> 00:04:15,213
‫- ما هذا؟
‫- ما يمكننا فعله في انسجام.

95
00:04:15,296 --> 00:04:16,923
‫أو ربما يمكننا ارتداء نفس الزي!

96
00:04:17,006 --> 00:04:18,091
‫نعم، صحيح!

97
00:04:18,174 --> 00:04:20,426
‫سنبتكر تناغماً بصرياً وبنفس الزي، رائع.

98
00:04:20,510 --> 00:04:23,888
‫يا رفاق، إذا أردنا التميّز،
‫فأنتم تعرفون ما علينا فعله؟

99
00:04:23,972 --> 00:04:25,556
‫- التركيز على قصتنا.
‫- نعم!

100
00:04:25,640 --> 00:04:27,809
‫تدور هذه المنافسات حول كيفية مساعدة الغناء

101
00:04:27,892 --> 00:04:29,936
‫في التغلب على بعض العقبات الكبرى.

102
00:04:30,061 --> 00:04:33,606
‫لذا سوف أتلعثم، وأقول أن سبب ذلك هو رؤية

103
00:04:33,690 --> 00:04:35,858
‫صديق ينفجر في العراق.

104
00:04:35,942 --> 00:04:39,529
‫أتدرين ماذا؟ افعليها بلكنة جنوبية
‫وتحدثي عن القدير كثيراً.

105
00:04:39,612 --> 00:04:40,655
‫- نعم!
‫- رائع.

106
00:04:40,738 --> 00:04:43,283
‫حسناً، سنكون مجموعة
‫من الجنود المتلعثمين من الجنوب

107
00:04:43,366 --> 00:04:44,701
‫مع لمسة أخلاقية.

108
00:04:44,784 --> 00:04:46,536
‫بعدها نكون جميعاً في نفس الزي.

109
00:04:46,619 --> 00:04:47,787
‫يجب أن نكون استعراضيين.

110
00:04:47,870 --> 00:04:49,122
‫سنكون استعراضيين.

111
00:04:49,205 --> 00:04:50,915
‫استعراضيو الجيش الأخلاقي المتلعثم.

112
00:04:51,332 --> 00:04:53,918
‫- المحبون للقدير.
‫- ورأينا أصدقائنا ينفجرون أمامنا.

113
00:04:54,002 --> 00:04:55,128
‫ولدينا الحب ونغني...

114
00:04:55,211 --> 00:04:56,212
‫"تفجر صديقي

115
00:04:56,296 --> 00:04:57,297
‫تفجر صديقي..."

116
00:04:58,589 --> 00:05:00,133
‫هذا رائع. أليس كذلك؟

117
00:05:00,883 --> 00:05:02,010
‫لا.

118
00:05:02,093 --> 00:05:04,178
‫بالتأكيد لا. أتمزحون معي؟

119
00:05:04,262 --> 00:05:05,263
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

120
00:05:05,346 --> 00:05:08,391
‫إنها مسابقة غنائية. أيمكننا العمل
‫على التناغم بيننا من فضلكم؟

121
00:05:08,474 --> 00:05:10,601
‫وعدم الحديث عن الظهور مثل استعراض الجيش؟

122
00:05:10,685 --> 00:05:13,479
‫- لكن عندها يمكن لأحدنا أن...
‫- 1، 2، 3.

123
00:05:13,896 --> 00:05:16,107
‫سحقاً! تعالوا إلى هنا!

124
00:05:16,482 --> 00:05:17,483
‫تعالوا إلى هنا.

125
00:05:17,567 --> 00:05:19,027
‫- ما الذي جرى؟
‫- ما مشكلتك؟

126
00:05:19,527 --> 00:05:20,528
‫هذه.

127
00:05:21,321 --> 00:05:24,157
‫وجدتها في قمامة المكتب الخلفي.

128
00:05:24,240 --> 00:05:25,366
‫ولا تزال ساخنة.

129
00:05:25,450 --> 00:05:28,661
‫لقد اختُرق الحجر الصحي برمته.

130
00:05:29,078 --> 00:05:30,079
‫ماذا...أنا؟

131
00:05:30,163 --> 00:05:31,622
‫ماذا بكم...

132
00:05:31,706 --> 00:05:33,916
‫لماذا أفعلها؟ أنتم تشتبهون بي يا رفاق.

133
00:05:34,000 --> 00:05:36,544
‫نعم، إنه توصيل حديث طلبته إلى حانة "بادي".

134
00:05:36,627 --> 00:05:38,296
‫سأصل إلى أساس المشكلة.

135
00:05:38,838 --> 00:05:41,215
‫حسنًا. ما هو الاسم على الطلبية؟

136
00:05:42,550 --> 00:05:44,052
‫"سبايدرمان".

137
00:05:44,135 --> 00:05:45,762
‫هذه حذاقة، نعم.

138
00:05:45,845 --> 00:05:48,222
‫اسأله يا "دينيس": كيف يعقل

139
00:05:48,306 --> 00:05:51,768
‫أن يتحدث إليك عبر خط هاتف مقطوع.

140
00:05:51,851 --> 00:05:54,687
‫كيف يعقل أن تتحدث إليّ بواسطة خط مقـ ...

141
00:05:55,438 --> 00:05:57,357
‫لقد قطعت الخط حين عثرت على البيتزا.

142
00:05:57,523 --> 00:05:59,108
‫سحقاً.

143
00:05:59,984 --> 00:06:01,069
‫"دينيس" هو"سبايدرمان"

144
00:06:01,152 --> 00:06:03,363
‫لا أحد "سبايدرمان".

145
00:06:03,446 --> 00:06:06,491
‫حسنًا، إنه أنا، الشرير الوغد
‫ذو الصوت الرائع

146
00:06:06,574 --> 00:06:07,700
‫الذي طلب البيتزا،

147
00:06:07,784 --> 00:06:09,660
‫لكن ليس عليكم القلق بشأني.

148
00:06:09,744 --> 00:06:12,830
‫يمكنني محاربة أي مرض سخيف
‫قد يكون في هذه البيتزا.

149
00:06:12,914 --> 00:06:15,917
‫لدي تحكم مثالي بجسدي، كما أفعل بصوتي.

150
00:06:16,000 --> 00:06:18,419
‫يمكنني الانتقال بين الاسترخاء
‫والتأهب بلمح البصر.

151
00:06:18,503 --> 00:06:19,754
‫يمكنه ذلك، أنا رأيته.

152
00:06:19,837 --> 00:06:21,547
‫رأيته؟ كلنا رأيناه.

153
00:06:21,631 --> 00:06:23,174
‫لأنني أفعل ذلك الآن.

154
00:06:23,257 --> 00:06:25,009
‫استرخاء، تأهب.

155
00:06:25,426 --> 00:06:27,428
‫استرخاء، تأهب.

156
00:06:28,137 --> 00:06:29,639
‫استرخاء، تأهب.

157
00:06:30,056 --> 00:06:32,767
‫ليس صعباً جداً، ليس سهلاً جداً.

158
00:06:35,144 --> 00:06:36,187
‫ماذا تفعل؟

159
00:06:36,270 --> 00:06:39,357
‫ستحجرني داخل الحجر، هل أنت جاد؟

160
00:06:40,817 --> 00:06:44,445
‫"اليوم الثالث"

161
00:06:44,529 --> 00:06:46,572
‫هذا هو المظهر الذي كنت أتحدث عنه.

162
00:06:46,656 --> 00:06:48,699
‫ارتداء ربطة عنق وقبعة بيسبول.

163
00:06:48,783 --> 00:06:49,992
‫إنه زي شبه رسمي.

164
00:06:50,076 --> 00:06:51,202
‫نعم، صحيح.

165
00:06:51,285 --> 00:06:53,454
‫هل هم حاملو معدات البيسبول أم كبار الخدم؟

166
00:06:53,538 --> 00:06:55,665
‫لا يمكنك التمييز، لكنها إطلالة جميلة.

167
00:06:58,751 --> 00:07:01,546
‫- ماذا يفعل؟
‫- أدرب صوتي قليلاً.

168
00:07:01,671 --> 00:07:03,798
‫عليكم تدريب أصواتكم والبقاء مستعدين.

169
00:07:03,881 --> 00:07:05,716
‫- أحبه في الحمام.
‫- وأنا أيضاً.

170
00:07:05,800 --> 00:07:07,218
‫- إنه رائع.
‫- صحيح.

171
00:07:07,301 --> 00:07:09,137
‫أنجزت رسماً مبدئياً لزييّ الخاص.

172
00:07:09,220 --> 00:07:11,639
‫لم أكن متأكداً ماذا ستفعلون.

173
00:07:11,722 --> 00:07:13,474
‫هل سيكون كل واحد في زيه،

174
00:07:13,558 --> 00:07:16,894
‫أو سنكون جميعاً محشورين في نفس الزي؟

175
00:07:17,770 --> 00:07:20,398
‫- ماذا؟
‫- أنت قلت جميعنا في نفس الزي.

176
00:07:20,481 --> 00:07:22,692
‫بالتالي أحاول معرفة أين سيقف كل واحد.

177
00:07:22,775 --> 00:07:23,985
‫كلمة "نفس" تعني "متشابه"

178
00:07:24,068 --> 00:07:26,863
‫ليس أن نكون محشورين بنفس الزي.

179
00:07:26,946 --> 00:07:31,284
‫حسناً، لست واثقاً من أن هذا عذر مقبول
‫لأن هذا سيذهل الجمهور.

180
00:07:31,367 --> 00:07:32,869
‫ما رأيك بهذا يا "دي"؟

181
00:07:33,161 --> 00:07:35,788
‫لا تضعوني تحت الأضواء.

182
00:07:35,872 --> 00:07:41,169
‫لست سوى جندي سابق محب للقدير.

183
00:07:41,627 --> 00:07:44,839
‫- هذا مبدع حقاً. حزين للغاية.
‫- يجب أن يكون حزيناً.

184
00:07:44,922 --> 00:07:47,049
‫يجب أن يشعرهم بالذنب حتى يصوتوا لنا.

185
00:07:47,133 --> 00:07:48,676
‫ليس هذا كل شيء.

186
00:07:48,759 --> 00:07:51,721
‫يعود هذا الكتاب المقدس لوالدي الذي توفي

187
00:07:51,804 --> 00:07:54,932
‫بين ذراعيّ بسبب مرض عضال في الحنجرة،

188
00:07:55,016 --> 00:07:58,436
‫ناتج عن تناوله لأشياء قذرة.

189
00:08:00,605 --> 00:08:02,899
‫حصلت للتو على مكانك في رأس البدلة.

190
00:08:02,982 --> 00:08:05,443
‫كان ذلك رائعاً. حقاً كذلك.

191
00:08:05,526 --> 00:08:08,029
‫"فرانك"، ما الذي تفعله يا صاح؟

192
00:08:08,112 --> 00:08:10,490
‫أتخلص من كل هذه القمامة الملوّثة!

193
00:08:10,573 --> 00:08:13,075
‫هيّا، أنت تفقد عقلك
‫مع مسألة الطعام هذه يا "فرانك".

194
00:08:13,159 --> 00:08:14,160
‫علينا أن نأكل.

195
00:08:14,243 --> 00:08:17,163
‫علينا أن ناكل، لكن سنأكل فقط
‫الطعام النظيف من الآن فصاعداً،

196
00:08:17,288 --> 00:08:21,000
‫مثل البرتقال وجوز الهند وسرطان البحر.

197
00:08:21,292 --> 00:08:22,960
‫لا! لا لسرطان البحر!

198
00:08:23,044 --> 00:08:25,796
‫يمكن أن تمزق الأصداف حناجركم. بالطبع لا.

199
00:08:25,880 --> 00:08:28,674
‫على أحد أن يخرج ويحضر الطعام، سأفعل ذلك.

200
00:08:28,758 --> 00:08:31,844
‫لا! علينا الخروج معاً.
‫لا يمكنك الذهاب وحيداً.

201
00:08:31,928 --> 00:08:34,972
‫في حال عطس أحدكم، يمكن للآخر الإبلاغ عنه.

202
00:08:35,056 --> 00:08:36,140
‫"فرانك"، أصغ لما أقول

203
00:08:36,224 --> 00:08:37,892
‫سنخرج أنا و"ماك" معاً،

204
00:08:37,975 --> 00:08:40,353
‫وأضمن لك أننا لن نعطس.

205
00:08:41,270 --> 00:08:43,940
‫حسناً،، الأهم أولاً. لنحتسِ بعض الشراب.

206
00:08:44,023 --> 00:08:45,608
‫تباً لـ "دينيس" وقواعده.

207
00:08:45,691 --> 00:08:47,860
‫يتصرف صاحبنا بحماقة.

208
00:08:47,944 --> 00:08:50,404
‫نعم يا صديقي، إنه متسلط جداً.

209
00:08:50,488 --> 00:08:52,740
‫يمكنه فعل أشياء رائعة حقاً بما يملك.

210
00:08:52,823 --> 00:08:54,951
‫عليك التخفيف من الحديث عن هذه الأشياء.

211
00:08:55,034 --> 00:08:57,161
‫إنها فقط... إنها المبالغة في هذه النقطة.

212
00:08:57,286 --> 00:08:59,205
‫أتعتقد ذلك؟ انتظر قليلاً.

213
00:08:59,288 --> 00:09:01,541
‫لا يوجد ثقب لهذه.

214
00:09:01,666 --> 00:09:04,544
‫تباً. آسف يا صاحبي،
‫نسيت لا يوجد ثقب في بدلتك.

215
00:09:04,669 --> 00:09:07,505
‫لكن زودت أمي بدلتها بجراب خاص

216
00:09:07,588 --> 00:09:09,215
‫لتتمكن من احتساء الشراب.

217
00:09:09,298 --> 00:09:10,716
‫أترى؟ ها هي تمتلئ.

218
00:09:10,967 --> 00:09:13,469
‫جهزت والدتك بدلتها بحيث
‫تستطيع احتساء الشراب؟

219
00:09:13,553 --> 00:09:14,887
‫أمك مدمنة يا صاحبي.

220
00:09:15,346 --> 00:09:16,597
‫أمي ليست مدمنة!

221
00:09:16,681 --> 00:09:20,476
‫لا يا صاح، هي كذلك. وهذا عادي تماماً
‫لأنه يتخطى جيلاً.

222
00:09:20,601 --> 00:09:22,061
‫لهذا أنت لست مدمناً.

223
00:09:28,401 --> 00:09:29,819
‫هذا ليس جيداً هناك يا صاح!

224
00:09:29,902 --> 00:09:31,070
‫يوجد الكثير من الرعب!

225
00:09:31,153 --> 00:09:34,073
‫لنحضر بعض الفاكهة ونخرج من هنا
‫ونعود إلى الحجر الصحي.

226
00:09:34,156 --> 00:09:36,200
‫صحيح يا صديقي، لنخرج من هنا.

227
00:09:39,912 --> 00:09:42,498
‫توقف! ما هذا؟ أحببت ذلك!

228
00:09:43,207 --> 00:09:44,584
‫ما كان كل ذلك؟

229
00:09:44,709 --> 00:09:47,587
‫أيها الأحمق، إنها حركة راقصة أعمل عليها.
‫كنت أتمرن.

230
00:09:47,670 --> 00:09:49,797
‫لا يا صاح، هذا جميل للغاية، أرني إياها.

231
00:09:49,880 --> 00:09:51,048
‫- أعجبتك؟
‫- أكيد!

232
00:09:51,132 --> 00:09:53,634
‫إنها نوعاً ما مثل
‫دوران "فلاي غيرل" السريع.

233
00:09:53,718 --> 00:09:55,344
‫كنت اعمل عليها. إنها...

234
00:09:55,428 --> 00:09:57,263
‫هل تريد أن تراها بالكامل؟ إنها...

235
00:10:00,224 --> 00:10:01,851
‫- تباً!
‫- سحقاً، هل أنت بخير؟

236
00:10:01,934 --> 00:10:02,935
‫إنها مشكلة توازن.

237
00:10:05,313 --> 00:10:07,273
‫- لديك تمزق!
‫- سحقاً!

238
00:10:07,398 --> 00:10:08,649
‫هيا بنا.

239
00:10:09,066 --> 00:10:12,612
‫- حسناً! أغلق إبطك!
‫- لا تخبر "فرانك".

240
00:10:12,695 --> 00:10:13,696
‫لن أخبر "فرانك".

241
00:10:13,779 --> 00:10:15,156
‫- ثبت ذراعك.
‫- لا تخبره.

242
00:10:15,239 --> 00:10:17,491
‫- احبس أنفاسك وسر!
‫- "تشارلي" لا تخبر "فرانك"!

243
00:10:20,244 --> 00:10:21,579
‫"حانة بادي"

244
00:10:21,938 --> 00:10:24,524
‫انظر إلى كل هذا الشعر. انظر إليه.

245
00:10:25,027 --> 00:10:26,862
‫وكأنه صالون حلاقة.

246
00:10:27,503 --> 00:10:28,881
‫كوني حذرة، يا "دياندرا"!

247
00:10:28,992 --> 00:10:31,036
‫نعم، سمعت وفهمت. ابحث عن الشعر.

248
00:10:31,130 --> 00:10:32,882
‫توقفوا عن الكلام حول الشعر رجاء.

249
00:10:32,965 --> 00:10:34,175
‫يزعجني ذلك جداً.

250
00:10:34,508 --> 00:10:37,970
‫هذا ما ينقل المرض يا "دينيس".
‫إنه الشعر.

251
00:10:39,096 --> 00:10:40,514
‫لا نحتاجه أبداً.

252
00:10:41,265 --> 00:10:42,558
‫انظر إلينا.

253
00:10:42,642 --> 00:10:44,393
‫نتطور بدونه.

254
00:10:44,769 --> 00:10:47,396
‫لقد تطورنا من القرود، وانظر إلينا الآن.

255
00:10:49,607 --> 00:10:55,071
‫سنكون يوماً ما بلا شعر كلياً
‫وأنقياء تماماً.

256
00:10:55,821 --> 00:10:57,031
‫عليك أن تسجل ذلك.

257
00:11:02,662 --> 00:11:03,829
‫ماذا تفعلين؟

258
00:11:04,497 --> 00:11:06,123
‫أنظف.

259
00:11:06,207 --> 00:11:08,584
‫أنت قلت افركي المكان من الأعلى إلى الأسفل.

260
00:11:08,876 --> 00:11:12,380
‫وكان من الجيد أن أفعل ذلك أيضاً،
‫لأنني سأخبرك شيئاً.

261
00:11:12,505 --> 00:11:13,798
‫الغبار منتشر في الأعلى.

262
00:11:14,131 --> 00:11:15,758
‫صحيح، تفكير جيد.

263
00:11:16,008 --> 00:11:17,927
‫- نعم.
‫- نعم.

264
00:11:29,605 --> 00:11:31,691
‫أكنت تأكلين البيتزا وتحتسين الشراب هناك؟

265
00:11:32,525 --> 00:11:35,361
‫أجل يا "فرانك" كنت آكل وأشرب في السقيفة.

266
00:11:36,654 --> 00:11:37,822
‫هلّا استخدمت عقلك؟

267
00:11:37,905 --> 00:11:39,949
‫- لا، أشعر بالجنون بعض الشيء.
‫- صحيح.

268
00:11:40,032 --> 00:11:41,450
‫إنه...

269
00:11:41,575 --> 00:11:43,077
‫نعم، يقودك للجنون.

270
00:11:43,160 --> 00:11:44,412
‫- يقودني للجنون.
‫- فهمت.

271
00:11:44,495 --> 00:11:45,913
‫صحيح.

272
00:11:47,248 --> 00:11:48,541
‫أمر آخر بعد.

273
00:11:56,173 --> 00:11:57,425
‫هذه ليست لي.

274
00:12:01,053 --> 00:12:04,181
‫هل تمازحني يا "فرانك"؟ يا للهول،
‫كانت مجرد علبة شراب!

275
00:12:06,434 --> 00:12:08,394
‫يتطلب الأمر جرثومة واحدة يا "دي".

276
00:12:09,729 --> 00:12:10,730
‫يا للهول!

277
00:12:10,813 --> 00:12:13,065
‫طبعاً، كيف يفكر أي شخص أن جرثومة قد تنجو

278
00:12:13,149 --> 00:12:15,943
‫من البيتزا الساخنة جداً أكبر من استيعابي.

279
00:12:17,278 --> 00:12:18,904
‫لا تبدو بخير يا "دينيس".

280
00:12:18,988 --> 00:12:22,450
‫ثقي بي "دي"، إذا شعرت بالتوعك،

281
00:12:22,533 --> 00:12:24,034
‫سأخبركم ببساطة...

282
00:12:25,828 --> 00:12:28,622
‫"فليذهب المرض!"

283
00:12:32,543 --> 00:12:35,713
‫كل شيء موجود هنا، البرتقال ومعقم اليدين،

284
00:12:35,796 --> 00:12:38,340
‫- بشكل أساسي كل شيء بدون سرطان البحر.
‫- جيد.

285
00:12:38,424 --> 00:12:39,633
‫أين "دي"؟

286
00:12:39,717 --> 00:12:40,968
‫في الحجر.

287
00:12:42,344 --> 00:12:43,763
‫حدث خرق.

288
00:12:45,639 --> 00:12:47,683
‫لا خروقات من جهتك، أليس كذلك؟

289
00:12:49,226 --> 00:12:50,311
‫- لا.
‫- لا، لا خروقات.

290
00:12:50,394 --> 00:12:51,437
‫كل شيء على ما يرام.

291
00:12:51,520 --> 00:12:53,022
‫كل شيء كان على ما يرام وبخير.

292
00:12:53,105 --> 00:12:54,940
‫هذا جيد. عليّ الذهاب للحلاقة.

293
00:12:55,483 --> 00:12:57,860
‫أزيل كل هذا الشعر القذر عن وجهي.

294
00:13:00,404 --> 00:13:01,489
‫وعندما أعود،

295
00:13:01,572 --> 00:13:04,950
‫سنلعب بعض الألعاب حتى لا يجن جنون أحد.

296
00:13:11,957 --> 00:13:14,668
‫"اليوم الرابع"

297
00:13:15,252 --> 00:13:16,796
‫فيلم. حسناً، فيلم.

298
00:13:16,879 --> 00:13:19,882
‫كلمتين أو 3 أو 4 أو 5 كلمات. لا يهم؟

299
00:13:21,217 --> 00:13:22,885
‫"أوشنز إيليفن."

300
00:13:24,595 --> 00:13:25,888
‫"أوشنز تويلف!"

301
00:13:26,889 --> 00:13:27,932
‫"أوشنز ثيرتين!"

302
00:13:28,015 --> 00:13:30,935
‫لا أستطيع التركيز يا "فرانك"
‫عندما تبدو مضحكاً هكذا.

303
00:13:31,018 --> 00:13:32,353
‫"واتس إيتنغ (غيلبرت غريب)"

304
00:13:32,436 --> 00:13:36,023
‫انظر، هنا تتواجد كل البكتيريا،
‫في شعرك يا "تشارلي".

305
00:13:36,106 --> 00:13:39,610
‫لهذا حلقته بالكامل. الآن تنزلق على جسدي.

306
00:13:39,693 --> 00:13:40,861
‫عليكما فعل ذات الشيء.

307
00:13:45,699 --> 00:13:47,827
‫حدث معه خرق! تمزقت بدلته في المتجر!

308
00:13:47,910 --> 00:13:50,246
‫جرّب دوران السرعة، فتمزقت.
‫ومرض على الأغلب!

309
00:13:50,538 --> 00:13:51,914
‫ليس صحيحاً! أيها الواشي!

310
00:13:52,832 --> 00:13:55,626
‫هذا هراء! أنا بخير.

311
00:13:58,212 --> 00:14:00,172
‫قفي هناك. أظن أنني أُصبت بالإنفلونزا.

312
00:14:00,256 --> 00:14:02,550
‫أنا مريضة جداً أساساً.

313
00:14:03,050 --> 00:14:06,053
‫إن كنتما مريضين، ابتعدا عني.

314
00:14:06,720 --> 00:14:09,849
‫يا للهول يا صاح! أعتقد أنه علينا الاتصال
‫بالطوارئ لأجلك.

315
00:14:09,974 --> 00:14:11,600
‫أعلينا العمل على التناغم بيننا؟

316
00:14:11,684 --> 00:14:14,395
‫جدياً صديقي؟ أعتقد أنه علينا اصطحابك
‫إلى المستشفى.

317
00:14:31,996 --> 00:14:35,624
‫هل أبدو كرجل يحتاج إلى مستشفى؟

318
00:14:37,501 --> 00:14:39,295
‫- نعم يا صاحبي.
‫- من البداية.

319
00:14:40,462 --> 00:14:41,672
‫"(موتاون)...

320
00:14:41,755 --> 00:14:43,340
‫(موتاون فيلي)..."

321
00:14:53,452 --> 00:14:56,121
‫"اليوم الخامس"

322
00:14:56,312 --> 00:14:58,606
‫"تشارلي"؟ "تشارلي"، انظر إلى هذا.

323
00:14:59,148 --> 00:15:00,441
‫انظر كم أنا نظيف.

324
00:15:00,524 --> 00:15:04,194
‫- تبدو كالزبيب المجفف يا صاحبي.
‫- يتعلق الأمر بالنقاء يا "تشارلي".

325
00:15:05,112 --> 00:15:06,572
‫البشر قذرون.

326
00:15:07,031 --> 00:15:08,115
‫قذرون ووسخون.

327
00:15:08,240 --> 00:15:09,450
‫أجل يا صاح.

328
00:15:09,950 --> 00:15:12,077
‫أصبحوا يختلطون بالوحوش ...

329
00:15:14,079 --> 00:15:16,999
‫الطيور والقوارض ...

330
00:15:17,166 --> 00:15:19,793
‫ليفعل الناس ما يشاؤون. ما علاقتي بهذا؟

331
00:15:20,294 --> 00:15:21,795
‫عندما أخرج من هنا،

332
00:15:22,755 --> 00:15:25,049
‫- سأنظف "فيلادلفيا".
‫- جيد.

333
00:15:26,216 --> 00:15:27,927
‫تنظيفاً ضخماً.

334
00:15:28,010 --> 00:15:29,053
‫حظاً موفقاً.

335
00:15:30,971 --> 00:15:34,516
‫ليس المدينة، بل السكان.

336
00:15:37,436 --> 00:15:39,355
‫حسناً. عليك بهم.

337
00:15:51,533 --> 00:15:52,952
‫أرتجف رغماً عني.

338
00:15:53,661 --> 00:15:55,996
‫الجو حار جداً وبارد جداً أيضاً.

339
00:15:56,872 --> 00:15:58,666
‫ما الأخبار؟ هل الحديث حار وبارد؟

340
00:16:00,167 --> 00:16:01,585
‫"تشارلي"، هل أنت مريض أيضاً؟

341
00:16:01,752 --> 00:16:04,254
‫مريض؟ كلا، يحاول "فرانك" أن يحلق لي
‫وتباً له.

342
00:16:04,338 --> 00:16:05,881
‫قلت له: "مستحيل يا صاحبي."

343
00:16:05,965 --> 00:16:08,384
‫لذا أفضّل البقاء معكم يا رفاق.

344
00:16:08,509 --> 00:16:09,969
‫نحن مريضون جداً بالإنفلونزا.

345
00:16:10,052 --> 00:16:11,762
‫إذا بقيت معنا ستصاب بالعدوى.

346
00:16:11,845 --> 00:16:13,973
‫هذا جيد، يستحق هذا لأنه وشى بي.

347
00:16:14,098 --> 00:16:17,393
‫من فضلك يا "ماك"، أنا ملقح ضد كل الأمراض.

348
00:16:17,768 --> 00:16:19,144
‫سأكون بخير.

349
00:16:20,437 --> 00:16:23,816
‫"اليوم السادس"

350
00:16:25,359 --> 00:16:27,736
‫يا للهول، هذه كمية كبيرة من القيء.

351
00:16:28,362 --> 00:16:30,197
‫هذه الإنفلونزا متوحشة.

352
00:16:31,699 --> 00:16:32,992
‫يا رفاق؟

353
00:16:34,368 --> 00:16:36,870
‫أعتقد أني سأفعل مثلكم أيضاً.

354
00:16:37,579 --> 00:16:40,207
‫هل تمازحني يا صاح؟ أعتقد أنك ستموت.

355
00:16:40,290 --> 00:16:41,667
‫أعتقد أني سأموت.

356
00:16:41,750 --> 00:16:43,752
‫لم أشعر بهذا من قبل طوال حياتي.

357
00:16:44,461 --> 00:16:47,715
‫إن كنت سأموت، فسأبدأ باحتساء الشراب.

358
00:16:47,798 --> 00:16:49,049
‫أتزغبون ببعض الشراب؟

359
00:16:49,133 --> 00:16:51,343
‫عرفت أنك شربت مواد التنظيف.

360
00:16:51,593 --> 00:16:54,596
‫لا يا صاح، إنه شراب فاخر، فقد خبأته هنا.

361
00:16:54,763 --> 00:16:56,515
‫أنت مدمن يا صاحبي.

362
00:16:56,807 --> 00:17:00,352
‫أيّاً يكن. خبأت "دي" بعض الشراب
‫في سقيفة المكتب الخلفي.

363
00:17:00,477 --> 00:17:02,813
‫احتفظ بزجاجة شراب فاخر
‫وراء صندوق الموسيقى

364
00:17:02,896 --> 00:17:04,314
‫في الحانة، وليس الأمر مهماً.

365
00:17:04,440 --> 00:17:07,067
‫مجرد شراب لأنها قد تكون فرصتنا الأخيرة.

366
00:17:07,151 --> 00:17:08,694
‫من أجلكم.

367
00:17:08,819 --> 00:17:12,531
‫"بعد 3 ساعات"

368
00:17:13,157 --> 00:17:14,158
‫لا أفهم ذلك.

369
00:17:14,241 --> 00:17:16,869
‫إذاً تزحف على السرير، بحثاً عن المعادن؟

370
00:17:16,952 --> 00:17:19,830
‫لا. إذا أردت البحث عن المعادن،
‫عليّ أن أكون تحت السرير.

371
00:17:19,913 --> 00:17:22,124
‫وجود المعادن فوق السرير غير منطقي أبداً.

372
00:17:22,624 --> 00:17:24,460
‫لا شيء من هذا منطقي. هذا جنون.

373
00:17:24,543 --> 00:17:26,962
‫لا أفهم لماذا يحدث كل هذا.

374
00:17:27,046 --> 00:17:29,298
‫لكنني في الواقع أشعر بتحسن كبير.

375
00:17:29,465 --> 00:17:31,592
‫تبدين بحال أفضل.
‫جميعكم تبدون كذلك يا رفاق.

376
00:17:31,675 --> 00:17:32,926
‫أنا أشعر بتحسن أيضاً.

377
00:17:33,010 --> 00:17:34,261
‫- أشعر أني ممتازة.
‫- نعم.

378
00:17:34,344 --> 00:17:35,679
‫كيف يكون ذلك ممكناً؟

379
00:17:35,763 --> 00:17:37,514
‫كل ما فعلناه هو الجلوس هنا والشرب.

380
00:17:37,598 --> 00:17:39,475
‫كيف تحسّنا بهذه السرعة الفائقة؟

381
00:17:39,558 --> 00:17:41,435
‫يا للهول، يا رفاق.

382
00:17:42,853 --> 00:17:45,481
‫لم نشرب منذ بدأنا بحجر أنفسنا في الحانة.

383
00:17:45,564 --> 00:17:47,524
‫على الأقل منذ علقنا في الحمام.

384
00:17:47,608 --> 00:17:48,609
‫هذا صحيح.

385
00:17:48,692 --> 00:17:50,235
‫تمهلي، ما الذي تقولينه؟

386
00:17:50,319 --> 00:17:53,030
‫لم نُصب أبداً بالإنفلونزا؟
‫كان بسبب الإقلاع عن الشراب؟

387
00:17:53,113 --> 00:17:56,575
‫- نعم.
‫- الإقلاع عن الشراب! هذا رائع!

388
00:17:56,658 --> 00:17:58,869
‫هل هذا رائع؟ هذا يعني أننا جميعاً مدمنون.

389
00:18:00,829 --> 00:18:01,872
‫صحيح.

390
00:18:02,790 --> 00:18:04,374
‫ماذا نفعل بهذه المعلومة الآن؟

391
00:18:04,458 --> 00:18:07,377
‫كأي معلومة أخرى. نحتفظ بها سراً ونراقب.

392
00:18:07,461 --> 00:18:09,671
‫- احتفظ بها أنت.
‫- لن أتوقف حتماً عن الشراب.

393
00:18:09,755 --> 00:18:10,756
‫لا يمكنني جسدياً.

394
00:18:10,839 --> 00:18:12,549
‫لا، ليس في هذه المرحلة.

395
00:18:12,633 --> 00:18:13,842
‫نحن غارقون في العمق.

396
00:18:13,926 --> 00:18:15,469
‫- نعم.
‫- أنا شاب يافع.

397
00:18:15,552 --> 00:18:18,347
‫- فقط الأطفال يمرحون، أليس صحيحاً؟
‫- صحيح.

398
00:18:18,430 --> 00:18:20,724
‫لدينا تجربة أداء سنقوم بها.
‫لنكسر هذا الباب.

399
00:18:20,808 --> 00:18:22,142
‫أتريد ركل الباب؟

400
00:18:22,226 --> 00:18:24,478
‫- كنت سأقترح هذا!
‫- لهذا قلته.

401
00:18:24,561 --> 00:18:25,687
‫اكسره وأنهي من الأمر.

402
00:18:25,771 --> 00:18:27,106
‫- حسناً.
‫- تمهلوا.

403
00:18:27,189 --> 00:18:29,441
‫إذا لم نكن نرغب بكسر الباب، فلديّ مفتاح.

404
00:18:31,068 --> 00:18:32,277
‫لديك مفتاح؟

405
00:18:32,611 --> 00:18:34,738
‫كان بإمكانك إخراجنا طوال هذا الوقت؟

406
00:18:35,572 --> 00:18:38,117
‫لم أعرف. ظننت أننا نتظاهر بالحجر الصحي.

407
00:18:38,200 --> 00:18:41,120
‫ماذا... نحن لا نتظاهر، إنما محجورون.

408
00:18:41,203 --> 00:18:42,496
‫- هيّا بنا.
‫- افتح الباب.

409
00:18:44,331 --> 00:18:46,416
‫"فرانك"! لسنا مرضى.

410
00:18:46,500 --> 00:18:47,876
‫نحن بخير، يا صاح. نحن...

411
00:18:49,253 --> 00:18:50,462
‫ما هذا؟

412
00:18:50,963 --> 00:18:52,589
‫سحقاً، أعتقد انه معقم اليدين.

413
00:18:53,715 --> 00:18:54,800
‫معقم اليدين؟ ماذا؟

414
00:18:54,883 --> 00:18:56,009
‫- أين ينتهي؟
‫- "فرانك"؟

415
00:18:59,138 --> 00:19:01,890
‫لماذا يوجد معقم لليدين على كامل الأرضية.

416
00:19:01,974 --> 00:19:03,892
‫إنه يقودنا إلى هنا و...

417
00:19:05,102 --> 00:19:06,854
‫- "فرانك"؟
‫- يا للهول!

418
00:19:06,937 --> 00:19:08,981
‫ما الذي فعلته بنفسك؟

419
00:19:09,773 --> 00:19:12,234
‫أريد فقط أن أكون نقياً.

420
00:19:13,944 --> 00:19:15,737
‫يا للهول، ما الذي سنفعله بشأن هذا؟

421
00:19:16,864 --> 00:19:18,824
‫ربما نصطحبه إلى المستشفى، أليس كذلك؟

422
00:19:18,907 --> 00:19:19,908
‫صحيح.

423
00:19:20,367 --> 00:19:21,869
‫لنقم بتوقف سريع أولاً.

424
00:19:22,911 --> 00:19:25,831
‫"عادت (موتاون فيلي) من جديد

425
00:19:27,791 --> 00:19:31,253
‫تؤدي رقصة الساحل الشرقي القصيرة

426
00:19:31,336 --> 00:19:34,423
‫انطلقوا (بويز تو مين)

427
00:19:35,632 --> 00:19:39,052
‫ليس صعباً جداً، ليس سهلاً جداً

428
00:19:39,386 --> 00:19:41,889
‫(بويز تو مين)، إيه بي سي، بي بي دي"

429
00:19:43,223 --> 00:19:45,225
‫ما رأيك؟ من وجهة نظرك الاحترافية.

430
00:19:45,309 --> 00:19:46,435
‫أتظننا حصلنا على فرصة؟

431
00:19:46,518 --> 00:19:49,146
‫بالحديث عن "بويز تو مين"،
‫نريد الذهاب ونريد الفوز.

432
00:19:49,229 --> 00:19:51,315
‫"بويز تو مين"؟ أُلغيت الحفلة الموسيقية.

433
00:19:51,565 --> 00:19:54,234
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- أُصيبوا جميعاً بالإنفلونزا.

434
00:19:54,318 --> 00:19:55,319
‫سحقاً.

435
00:19:55,402 --> 00:19:56,570
‫فعلنا كل ذلك سدى؟

436
00:19:56,904 --> 00:19:58,113
‫لا، ليس سدى.

437
00:19:58,197 --> 00:20:00,532
‫رفاق، انظروا، حققنا جميعاً التناغم.

438
00:20:00,616 --> 00:20:01,909
‫لأصدقكم القول،

439
00:20:02,034 --> 00:20:05,537
‫أفضل العودة إلى الحانة والثمالة
‫على الذهاب إلى حفلة ما.

440
00:20:05,746 --> 00:20:07,581
‫يمكننا الغناء في الحانة كالعادة.

441
00:20:07,664 --> 00:20:08,999
‫- صحيح.
‫- نعم، لكن نشرب.

442
00:20:09,082 --> 00:20:10,083
‫لأنني أريد الشرب.

443
00:20:10,209 --> 00:20:11,418
‫وعلينا البقاء أصحاء.

444
00:20:11,501 --> 00:20:13,712
‫علينا البقاء أصحاء. سنشرب دائماً.

445
00:20:13,795 --> 00:20:15,797
‫- إذا من البداية، هلا بدأنا؟
‫- اتفقنا.

446
00:20:15,881 --> 00:20:18,425
‫"عادت (موتاون فيلي) من جديد

447
00:20:20,385 --> 00:20:23,305
‫تؤدي رقصة الساحل الشرقي القصيرة"

448
00:20:24,139 --> 00:20:27,226
‫حسناً، علينا إزالة المعقم عنك.

449
00:20:32,814 --> 00:20:34,274
‫هل أنت مستعد لحمام بالإسفنجة؟

450
00:20:40,280 --> 00:20:41,698
‫سحقاً.

