﻿1
00:00:18,094 --> 00:00:19,929
‫ماذا تفعلين يا "دي"؟

2
00:00:20,013 --> 00:00:21,097
‫آكل كعكة.

3
00:00:21,180 --> 00:00:22,598
‫أرى ذلك،

4
00:00:22,682 --> 00:00:24,434
‫هذه كعكة "فرانك" وقد مضى عليها شهر.

5
00:00:24,517 --> 00:00:25,727
‫لقد رميتها في القمامة!

6
00:00:25,810 --> 00:00:27,687
‫- يا إلهي، هل أنت جاد؟
‫- أجل!

7
00:00:27,770 --> 00:00:30,064
‫"دي" أنتِ تأكلين كعكة من القمامة وتدخنين؟

8
00:00:31,132 --> 00:00:32,191
‫هل تعلمين ماذا تشبهين؟

9
00:00:32,275 --> 00:00:33,693
‫- تشبهين...
‫- عصفورة؟

10
00:00:34,318 --> 00:00:35,319
‫أجل.

11
00:00:35,403 --> 00:00:37,739
‫طبعاً تبدين كالعصفورة لطالما كنتِ كذلك.

12
00:00:37,822 --> 00:00:39,866
‫ولكنني كنت سأقول أنك تبدين...

13
00:00:39,949 --> 00:00:44,120
‫كعاشقة طيور مغطاة بفضلات الطيور،
‫وتأكل كعكة؟

14
00:00:44,203 --> 00:00:46,497
‫- تمهلي يا "دي".
‫- دعي الرجل يتولى الأمر.

15
00:00:46,581 --> 00:00:48,374
‫أنتِ تسرقين ما أحاول قوله هنا.

16
00:00:48,458 --> 00:00:50,752
‫أتعلم؟ تبدو كعصفورة من دون...

17
00:00:50,835 --> 00:00:52,920
‫كعصفورة من دون مفاتن؟

18
00:00:53,004 --> 00:00:54,714
‫- "دي" دعينا نتولى...
‫- أجل.

19
00:00:54,797 --> 00:00:56,674
‫- لديّ دعابة!
‫- هيا!

20
00:00:56,758 --> 00:00:58,301
‫- تبدو...
‫- كعصفورة.

21
00:00:59,510 --> 00:01:00,595
‫هذه هي.

22
00:01:00,678 --> 00:01:01,888
‫- أهذه هي؟
‫- أجل.

23
00:01:01,971 --> 00:01:04,474
‫- كانت ستكون مضحكة، يا "دي".
‫- ماذا تفعلين يا "دي"؟

24
00:01:04,557 --> 00:01:06,851
‫لا يروقني ما تفعلين، توقفي!

25
00:01:06,934 --> 00:01:08,686
‫أنا آسفة يا رفاق. أنا آسفة.

26
00:01:08,770 --> 00:01:11,230
‫لا تعتذري. هذا مؤسف، ردي علينا!

27
00:01:11,314 --> 00:01:12,315
‫ما المغزى من ذلك؟

28
00:01:12,398 --> 00:01:14,859
‫تسخرون مني دائماً حسنا؟ لقد فهمت.

29
00:01:14,942 --> 00:01:17,195
‫- لن يكون الأمر ممتعاً إن لم تردي علينا.
‫- أجل.

30
00:01:17,278 --> 00:01:18,696
‫سأذهب إلى المنزل.

31
00:01:18,780 --> 00:01:20,323
‫جيد، اذهبي إلى المنزل
‫أرجو أن...

32
00:01:20,406 --> 00:01:21,908
‫ترجو أن تصدمني الحافلة؟

33
00:01:21,991 --> 00:01:23,993
‫- بربك يا "دي"...
‫- ما الفارق؟

34
00:01:24,077 --> 00:01:26,037
‫لا يمكن أن يسوء وضعي أكثر.

35
00:01:26,454 --> 00:01:28,623
‫من المحتمل أن أرمي بنفسي أمام الحافلة،

36
00:01:28,706 --> 00:01:31,542
‫لا يمكنني جعل الحافلة تصدمني
‫وأنا بهذا القبح.

37
00:01:32,168 --> 00:01:33,169
‫حسناً...

38
00:01:35,838 --> 00:01:37,298
‫ماذا كان ذلك؟

39
00:01:39,842 --> 00:01:41,677
‫سأخبرك ماذا كان ذلك بالضبط.

40
00:01:42,908 --> 00:01:45,931
"شلة الأصدقاء يحطمون "دي"

41
00:01:45,958 --> 00:01:49,051
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

42
00:01:52,271 --> 00:01:53,731
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

43
00:01:54,273 --> 00:01:57,443
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلاديلفيا إيغلز)"

44
00:02:12,792 --> 00:02:14,377
‫"دي"؟ هل مت؟

45
00:02:14,460 --> 00:02:16,420
‫{\an8}هل قمتِ بقتل نفسكِ يا "دي" أو...

46
00:02:16,504 --> 00:02:18,172
‫{\an8}لماذا بابك مفتوح يا "دي"؟

47
00:02:18,256 --> 00:02:19,757
‫هل تعرفين مدى خطورة ذلك؟

48
00:02:20,967 --> 00:02:24,220
‫حسناً "دي" هذا مثير للشفقة،

49
00:02:24,303 --> 00:02:25,805
‫{\an8}أنت تحبطيننا،

50
00:02:25,888 --> 00:02:27,390
‫{\an8}وسوف نساعدك.

51
00:02:27,473 --> 00:02:30,685
‫{\an8}نحن نعلم أننا بطريقة ما

52
00:02:30,810 --> 00:02:32,812
‫{\an8}مسؤولون عن وضعك الحالي.

53
00:02:32,895 --> 00:02:35,189
‫أجل ولذلك لدينا فكرة، اتفقنا؟

54
00:02:35,273 --> 00:02:38,276
‫سنحجز لك عرضاً في نادٍ للكوميديا!

55
00:02:38,359 --> 00:02:41,112
‫هذا اختصاصك وسنقوم بدعمك يا "دي".

56
00:02:41,195 --> 00:02:44,282
‫وبما أنك غير مكترثة،
‫فلن تتقيئي على المنصة.

57
00:02:44,365 --> 00:02:46,284
‫نعم، أنتِ الآن في تلك المنطقة الجميلة

58
00:02:46,367 --> 00:02:48,828
‫ما بين الرغبة في قتل نفسك والموت حقاً،

59
00:02:48,911 --> 00:02:50,746
‫حيث ينشأ معظم الكوميديون.

60
00:02:50,830 --> 00:02:52,540
‫أجل، ماذا كان ذلك الشيء الذي قلته

61
00:02:52,623 --> 00:02:55,126
‫عن كونكِ محط سخريتنا دائماً؟

62
00:02:55,751 --> 00:02:57,170
‫يمكن لهذا أن يصبح شعاراً.

63
00:02:57,253 --> 00:02:58,462
‫لا أريد أن أفاقم الوضع،

64
00:02:58,546 --> 00:03:00,756
‫لأنك على وشك قتل نفسك.

65
00:03:00,840 --> 00:03:03,843
‫ولكنني أختلف معكم كلياً يا رفاق.

66
00:03:03,926 --> 00:03:05,261
‫أنا مسرور لأنك استسلمت.

67
00:03:05,678 --> 00:03:07,847
‫وأريد أن أعرض عليك شيئا مختلفاً تماماً .

68
00:03:07,930 --> 00:03:10,683
‫- أريد أن أجد لكِ رجلاً.
‫- بربك.

69
00:03:10,766 --> 00:03:12,643
‫أجل، رجلاً لتستقري معه.

70
00:03:12,727 --> 00:03:15,104
‫ولست أفكر في رجلٍ ذكي
‫ولا في رجلٍ وسيم،

71
00:03:15,188 --> 00:03:17,732
‫ولكن رجلٍ عادي جداً أو أقل من عادي

72
00:03:17,815 --> 00:03:19,525
‫ليأخذكِ مننا إلى الأبد.

73
00:03:20,318 --> 00:03:21,694
‫أجل، حسناً.

74
00:03:21,777 --> 00:03:22,987
‫هيا تابع.

75
00:03:24,071 --> 00:03:25,656
‫- أتابع؟
‫- يتابع ماذا؟

76
00:03:25,740 --> 00:03:28,159
‫لايهم، كلا الأمرين. لا أبالي.

77
00:03:28,242 --> 00:03:30,077
‫- لننفذ خطتي.
‫- نادي الكوميديا.

78
00:03:30,161 --> 00:03:32,622
‫لننفذ خطتنا، سننفذ خطة نادي الكوميديا.

79
00:03:35,082 --> 00:03:36,918
‫"نادي هيليوم للكوميديا"

80
00:03:52,225 --> 00:03:55,186
‫سوف تفشل فشلاً ذريعاً،
‫وسيزيد هذا من حالتها سوءاً.

81
00:03:55,269 --> 00:03:57,313
‫لابأس، ستلقي بعض النكات،

82
00:03:57,396 --> 00:03:59,523
‫وسندّعي الضحك عليها،

83
00:03:59,607 --> 00:04:03,027
‫وسنسخر منها غداً وتقوم بالرد علينا
‫وحينها ستشعر بتحسن مجدداً.

84
00:04:04,403 --> 00:04:06,405
‫قولي شيئاً!

85
00:04:07,114 --> 00:04:08,908
‫قررت التوقف عن الاستحمام.

86
00:04:09,659 --> 00:04:10,952
‫هذا مبالغ فيه يا "فرانك".

87
00:04:11,035 --> 00:04:12,203
‫لم تلقِ دعابة بعد.

88
00:04:12,286 --> 00:04:13,955
‫لقد أدركت أنه لايوجد مغزى لذلك.

89
00:04:14,038 --> 00:04:15,623
‫أنا مجرد شخصٍ قذرٍ.

90
00:04:16,249 --> 00:04:17,833
‫لقد أغمي عليَ في الحديقة.

91
00:04:18,209 --> 00:04:20,294
‫وفي اليوم التالي، كتب بعض الأطفال:

92
00:04:20,378 --> 00:04:23,214
‫"اغسليني" على القذارة التي على جسدي.

93
00:04:25,341 --> 00:04:26,842
‫- مقرف.
‫- كانت مضحكة نوعاً ما.

94
00:04:26,926 --> 00:04:29,011
‫- كانت مضحكة بعض الشيء.
‫- كانت مقرفة جداً.

95
00:04:29,095 --> 00:04:30,346
‫لقد ضحك ذاك الرجل هناك.

96
00:04:30,429 --> 00:04:32,765
‫أظن أنني حمقاء.

97
00:04:33,766 --> 00:04:35,726
‫- هذا هو الشعار.
‫- أجل!

98
00:04:35,810 --> 00:04:36,978
‫إنها...

99
00:04:37,061 --> 00:04:39,522
‫هذا سخيف سأختار بعض الرجال
‫لمواعدة "دي".

100
00:04:39,605 --> 00:04:41,023
‫هذا مضيعة للوقت.

101
00:04:41,941 --> 00:04:44,485
‫وقفت أمام حافلة ولكنها لم تصدمني.

102
00:04:44,568 --> 00:04:47,071
‫لا يمكنني حتى أن أجعل الحافلة تغازلني.

103
00:04:48,781 --> 00:04:50,449
‫- الناس يضحكون!
‫- نحن نحب هذا!

104
00:04:50,533 --> 00:04:52,201
‫- حقاً!
‫- حقاً؟

105
00:04:53,703 --> 00:04:56,205
‫هل يمكننا أن نقول مرحباً؟ ها هي هنا!

106
00:04:56,289 --> 00:04:57,581
‫نجمة الكوميديا.

107
00:04:57,665 --> 00:04:58,666
‫مضحكة جداً.

108
00:04:58,749 --> 00:05:00,459
‫- يا للهول، كنت مضحكة جداً.
‫- جداً.

109
00:05:00,543 --> 00:05:02,670
‫- كنت رائعة!
‫- عندما ألقيتِ دعابة الحافلة...

110
00:05:02,753 --> 00:05:04,130
‫أحب الحضور الشعار!

111
00:05:04,213 --> 00:05:05,715
‫لقد أحبوا الشعار!

112
00:05:05,798 --> 00:05:08,384
‫لم تتقيئي ولو لمرة واحدة.
‫ولا حتى قليلاً.

113
00:05:08,467 --> 00:05:11,095
‫- أظن أنني قمت بعمل جيد.
‫- لقد قالت عملاً جيداً!

114
00:05:11,178 --> 00:05:13,264
‫لقد كان واحداً من تلك العروض

115
00:05:13,347 --> 00:05:14,724
‫التي يتوقف دماغك فيها عن العمل.

116
00:05:14,807 --> 00:05:17,059
‫هلا توقفتم، أنتم لا تساعدونها.

117
00:05:17,143 --> 00:05:20,313
‫من فضلكم، تناولوا شراباً وأعطونا ثانية
‫أريد أن أتكلم مع "دي".

118
00:05:20,396 --> 00:05:21,605
‫- لقد حاولنا.
‫- لقد حاولت.

119
00:05:21,689 --> 00:05:22,857
‫- محاولة جيدة.
‫- كانت رائعة.

120
00:05:22,940 --> 00:05:24,191
‫- شكراً يا رفاق.
‫- اسمعي،

121
00:05:24,275 --> 00:05:26,444
‫كان عرضك الليلة فظيعاً ومقرفاً.

122
00:05:26,527 --> 00:05:28,904
‫كل ما قلته كان تافهاً.

123
00:05:28,988 --> 00:05:31,282
‫كان مقرفاً وهذه هي الحقيقة.

124
00:05:31,365 --> 00:05:32,992
‫أردت أن أتكلم بصراحة.

125
00:05:33,075 --> 00:05:35,244
‫أحضرت لك بعض الشبان لتنظري إليهم.

126
00:05:35,328 --> 00:05:38,622
‫لديّ بعض الخيارات.
‫إنهم ليسوا رائعين ولا يمكنك التباهي بهم،

127
00:05:38,706 --> 00:05:40,416
‫ولكنهم رجال.

128
00:05:40,499 --> 00:05:43,169
‫وهم يريدون غالباً إمضاء حياتهم برفقتك.

129
00:05:43,252 --> 00:05:44,462
‫أنا آسف لمقاطعتكما.

130
00:05:44,545 --> 00:05:46,881
‫اسمي هو "سنايدر"،
‫وأنا باحثٌ عن المواهب.

131
00:05:46,964 --> 00:05:49,675
‫لقد شاهدت عرضك الأخير،
‫وكان مضحكاً جداً.

132
00:05:49,759 --> 00:05:51,677
‫لذلك أردت أن أعطيكِ بطاقتي.

133
00:05:52,636 --> 00:05:54,889
‫- اتصلي بي.
‫- لا لن تتصل بك يا سيدي.

134
00:05:54,972 --> 00:05:56,807
‫لا تشجعها من فضلك، اخرج من هنا.

135
00:05:56,891 --> 00:05:58,601
‫أنت تعطلني عن عملي.

136
00:05:58,684 --> 00:06:01,479
‫لست على قائمة الرجال الذين اخترتهم.
‫ولماذا ستكون عليها؟

137
00:06:01,562 --> 00:06:02,605
‫- ماذا...
‫- يا للهول.

138
00:06:02,688 --> 00:06:04,023
‫لماذا قمت بذلك؟

139
00:06:04,106 --> 00:06:06,734
‫بربك يا "دي" هذا الرجل يترصد هذه الأماكن

140
00:06:06,817 --> 00:06:08,903
‫ويدّعي أنه باحث عن المواهب ليغازل النساء.

141
00:06:08,986 --> 00:06:10,821
‫انظري إلى ترشيحاتي، اتفقنا؟

142
00:06:10,905 --> 00:06:11,906
‫انظري إلى هؤلاء الشبان.

143
00:06:13,240 --> 00:06:15,743
‫- أجل، أعرف.
‫- هذا لديه ذقنٌ كبيرة.

144
00:06:15,826 --> 00:06:17,244
‫لم يكن لدي وقتٌ كافٍ لأختار.

145
00:06:17,328 --> 00:06:19,121
‫ها نحن هنا وانظري إلى نفسك.

146
00:06:19,205 --> 00:06:21,165
‫يا للهول، اسمعي.

147
00:06:21,248 --> 00:06:23,376
‫حسناً أنا آسف، أريد أن ينجح الأمر.

148
00:06:23,459 --> 00:06:26,796
‫أريد أن أجعل الأمر يبدو أفضل.
‫هل يمكنكِ التحسن؟

149
00:06:26,879 --> 00:06:28,964
‫سآتي إلى منزلك غداً
‫في الساعة 10:00 صباحاً.

150
00:06:29,048 --> 00:06:30,883
‫وسأحصل على مزيد من المرشحين.

151
00:06:30,966 --> 00:06:33,594
‫سينجح الأمر ولن ينجح هذا الأمر.

152
00:06:33,677 --> 00:06:35,429
‫اذهبي للاستحمام، اتفقنا؟

153
00:06:35,851 --> 00:06:38,603
‫يا للهول، ما فعلتهِ اليوم كان مقرفاً.

154
00:06:42,603 --> 00:06:44,355
‫ما هذا يا "دي"، افتحي الباب!

155
00:06:44,438 --> 00:06:46,273
‫أصبحتِ تقفلين الباب فجأةً؟

156
00:06:46,357 --> 00:06:48,567
‫- بحقك، أصبحت تكترثين فجأةً؟
‫- ماذا تريد؟

157
00:06:48,651 --> 00:06:51,028
‫- لديّ ترشيحات من أجلك.
‫- ليس الوقت ملائماً.

158
00:06:51,112 --> 00:06:52,988
‫أنا مشغولة بأمر آخرٍ الآن.

159
00:06:53,072 --> 00:06:55,282
‫إنه الوقت الذي أخبرتك به،
‫فآتيت على الموعد.

160
00:06:55,366 --> 00:06:56,700
‫دعيني أدخل، لديّ ترشيحات.

161
00:06:56,784 --> 00:06:58,369
‫لا تهمني ترشيحاتك.

162
00:06:58,452 --> 00:06:59,787
‫هل تخفين شيئاً عني؟

163
00:06:59,870 --> 00:07:01,163
‫- لا.
‫- هل هناك أحد؟

164
00:07:01,247 --> 00:07:03,874
‫- لا تقلق.
‫- دعيني أدخل وإلا سأقتحم المكان.

165
00:07:03,958 --> 00:07:05,835
‫هل كل شيء على ما يُرام يا "دي"؟

166
00:07:05,918 --> 00:07:07,545
‫نعم، لا بأس.

167
00:07:07,628 --> 00:07:08,921
‫لا.

168
00:07:09,004 --> 00:07:10,005
‫"دي"...

169
00:07:10,881 --> 00:07:12,216
‫"سنايدر"؟

170
00:07:12,299 --> 00:07:13,467
‫إنه يستغلك بوضوح،

171
00:07:13,551 --> 00:07:16,178
‫أو أنك أنتِ من يستغله لتتابعي
‫في مسيرتك الوهمية.

172
00:07:16,262 --> 00:07:17,972
‫- أنا لا أقوم باستغلاله.
‫- حقاً؟

173
00:07:18,055 --> 00:07:20,057
‫- لا.
‫- حسناً، هل أنتِ معجبة به؟

174
00:07:20,141 --> 00:07:22,476
‫- تجدينه جذاباً؟
‫- بالتأكيد.

175
00:07:22,560 --> 00:07:24,228
‫صفي لي كيف تجدينه جذاباً.

176
00:07:26,272 --> 00:07:27,273
‫لديه...

177
00:07:27,940 --> 00:07:30,443
‫لديه شخصيته المستقلة.

178
00:07:30,526 --> 00:07:33,988
‫- أنا آمل ذلك.
‫- ولديه الكثير...

179
00:07:34,822 --> 00:07:36,949
‫- الأسنان...
‫- ليس كلها؟

180
00:07:37,032 --> 00:07:38,284
‫لا.

181
00:07:39,160 --> 00:07:43,122
‫"دي"، لماذا لا تدركين أنه نفس النمط
‫الذي تعاودين السقوط فيه؟

182
00:07:43,205 --> 00:07:45,875
‫يستغلك رجل ما أو تستغلينه
‫وتعرفين ماذا يحصل بعدها؟

183
00:07:45,958 --> 00:07:47,626
‫استغلال وفشل.

184
00:07:47,710 --> 00:07:50,045
‫ومن ثم الانتحار.
‫أتظنين أنك لن تنحدري أكثر؟

185
00:07:50,129 --> 00:07:51,338
‫لأنك ستنحدرين.

186
00:07:51,755 --> 00:07:52,756
‫حقاً؟

187
00:07:53,299 --> 00:07:55,301
‫حصل لي على عرض آخر الليلة،
‫أيها المغفل.

188
00:07:55,384 --> 00:07:56,969
‫ما رأيك بهذا؟

189
00:08:01,098 --> 00:08:02,516
‫ما هذا؟ ماذا تفعلين؟

190
00:08:02,600 --> 00:08:03,601
‫مؤثرات صوتية.

191
00:08:04,685 --> 00:08:06,061
‫سحقاً يا "دي".

192
00:08:06,479 --> 00:08:08,898
‫لا تعرفين ما هو المضحك.
‫لا تصدري مؤثرات صوتية.

193
00:08:10,441 --> 00:08:11,609
‫لا تفعلي...

194
00:08:13,736 --> 00:08:15,362
‫"(لاندسلايد)، الجميلة (دي رينولدز)"

195
00:08:18,866 --> 00:08:21,118
‫- مرحباً!
‫- مرحباً يا "دينيس"!

196
00:08:21,202 --> 00:08:22,286
‫انظر إلى هذا المكان.

197
00:08:22,369 --> 00:08:23,746
‫هذا رائع.

198
00:08:23,829 --> 00:08:25,915
‫ستقوم "دي" بافتتاحية "لاندسلايد".

199
00:08:25,998 --> 00:08:27,208
‫ذلك الرجل رائع.

200
00:08:27,291 --> 00:08:29,335
‫- لم أسمع به من قبل.
‫- نكات عن عسر الهضم.

201
00:08:29,418 --> 00:08:31,086
‫أجل، إنه رجل عسر الهضم.

202
00:08:31,170 --> 00:08:33,380
‫يبدو أن مهنة الكوميديا مربحةٌ بالنسبة لها.

203
00:08:33,464 --> 00:08:35,466
‫لا تحصل على هذه الوظيفة مصادفة.

204
00:08:35,549 --> 00:08:37,051
‫لا تتحمسوا كثيراً، اتفقنا؟

205
00:08:37,134 --> 00:08:39,553
‫حصلت على الوظيفة
‫لأنها تواعد شخصاً مريباً.

206
00:08:39,637 --> 00:08:40,763
‫من ذلك المهووس؟

207
00:08:40,846 --> 00:08:42,348
‫هذا الرجل؟ هذا "والت".

208
00:08:42,431 --> 00:08:44,266
‫يفتقر للثقة بالنفس تماماً مثل "دي".

209
00:08:44,350 --> 00:08:45,684
‫هما مثاليان لبعضهما البعض.

210
00:08:45,768 --> 00:08:47,019
‫بعد أن تفشل الليلة،

211
00:08:47,102 --> 00:08:50,022
‫سأجمعهما سوياً،
‫وبهذا أسيطر عليها وعلى الوضع،

212
00:08:50,105 --> 00:08:52,691
‫كما فعلت، وسأفعل دوماً.

213
00:08:52,775 --> 00:08:53,776
‫ماذا؟

214
00:08:54,735 --> 00:08:57,029
‫انتظر، "والت" هو الخطة.

215
00:08:57,404 --> 00:08:58,822
‫- أنا "والت".
‫- اصمت يا "والت"

216
00:08:58,906 --> 00:09:00,366
‫- يعرفون من تكون.
‫- أنا آسف.

217
00:09:00,449 --> 00:09:03,410
‫سيداتي وسادتي، أقدم لكم
‫الجميلة "دي رينولدز"!

218
00:09:14,672 --> 00:09:16,590
‫الجميلة "دي"، أنتِ حمقاء!

219
00:09:18,008 --> 00:09:20,261
‫لديها معجبون الآن؟ عجباً.

220
00:09:20,344 --> 00:09:24,557
‫لقد استسلمت أخيراً
‫وقمت بالاستحمام البارحة.

221
00:09:25,641 --> 00:09:29,395
‫أزلت رائحتي الكريهة والآن
‫صابونتي رائحتها كريهة كالمؤخرة.

222
00:09:31,146 --> 00:09:33,524
‫لقد قالت "مؤخرة"، امرأه قالت "مؤخرة".

223
00:09:33,607 --> 00:09:35,859
‫- هذا ما يجعل الأمر مضحكاً.
‫- وقحة!

224
00:09:37,069 --> 00:09:39,154
‫مؤخرة، مؤخرة.

225
00:09:39,238 --> 00:09:41,365
‫مؤخرة ، مؤخرة.

226
00:09:44,743 --> 00:09:47,162
‫وتصدر مؤثرات صوتية بلا تحضير مسبق.

227
00:09:47,246 --> 00:09:48,455
‫- ولكنها مضحكة!
‫- أجل!

228
00:09:48,539 --> 00:09:50,374
‫- ليست مضحكة.
‫- إنها مضحكة يا "دينيس".

229
00:09:50,958 --> 00:09:52,376
‫ماذا تفعل؟ توقف عن الضحك.

230
00:09:52,459 --> 00:09:54,962
‫أناس يضحكون على كل شيء
‫هو أسوأ أمر على الإطلاق.

231
00:09:55,045 --> 00:09:56,046
‫هل هذه كوميديا؟

232
00:09:56,130 --> 00:09:58,507
‫"(لاندسلايد) الجميلة (دي رينولدز)"

233
00:09:58,591 --> 00:10:01,427
‫الرجال قساة القلب.

234
00:10:01,510 --> 00:10:03,762
‫كلهم يتخلون عني.

235
00:10:04,388 --> 00:10:05,514
‫كل واحدٍ منهم.

236
00:10:05,598 --> 00:10:08,892
‫لا أستطيع الحفاظ على علاقتي بهم.

237
00:10:10,894 --> 00:10:13,188
‫ينهون العلاقة سريعاً ومن ثم يقولون:

238
00:10:13,272 --> 00:10:14,690
‫"يجب أن أرحل"!

239
00:10:15,774 --> 00:10:17,192
‫إخلاء المؤخرة.

240
00:10:21,572 --> 00:10:23,657
‫السلطعونات لديها بندقيات رشاشة هذا منطقي.

241
00:10:23,741 --> 00:10:26,619
‫حسناً، هذا كل ما لديّ الليلة.

242
00:10:27,161 --> 00:10:28,329
‫كان هذا ممتعاً،

243
00:10:28,412 --> 00:10:30,748
‫ولكنني حظيت بوقت أفضل
‫عندما كنت أداعب نفسي.

244
00:10:37,546 --> 00:10:40,883
‫أنا الجميلة "دي"، وأنا حمقاء!

245
00:10:43,218 --> 00:10:45,638
‫ماذا يحدث؟ هذا لا يصدق!

246
00:10:45,721 --> 00:10:47,723
‫لنصفق لـ"لاندسلايد"!

247
00:10:51,352 --> 00:10:54,188
‫كانت مضحكة، أليس كذلك؟

248
00:10:55,022 --> 00:10:56,023
‫ولكنها نحيلة.

249
00:10:56,106 --> 00:10:57,983
‫لقد قضيت حاجات أكبر منها حجماً.

250
00:11:02,738 --> 00:11:04,948
‫إنه انهيار!

251
00:11:05,032 --> 00:11:08,035
‫- عجباً.
‫- أراهن أن لديه عسر هضم مروع!

252
00:11:08,118 --> 00:11:09,578
‫سيء!

253
00:11:09,662 --> 00:11:12,873
‫مؤخرات وعسر هضم، رائع.
‫هكذا أصبح عالمنا!

254
00:11:15,000 --> 00:11:16,460
‫مهلاً!

255
00:11:17,002 --> 00:11:18,712
‫- هل أنت مدعو؟
‫- مدعو؟ أنا...

256
00:11:18,796 --> 00:11:22,091
‫- أنا شقيق الجميلة "دي"، لذا لا بأس.
‫- لست على قائمة المدعوين.

257
00:11:22,174 --> 00:11:23,967
‫علينا أن نكون على قائمة المدعوين.

258
00:11:24,051 --> 00:11:26,220
‫لست مدعواً إلى مكان لا أود التواجد فيه.

259
00:11:26,303 --> 00:11:28,180
‫أتعرف هذا الشعور؟ "دي"؟

260
00:11:28,263 --> 00:11:29,264
‫"دي"؟

261
00:11:29,932 --> 00:11:31,809
‫لا تتصرفي هكذا يا "دي".

262
00:11:31,892 --> 00:11:34,603
‫نحن على بعد متر ونصف،
‫يمكنك سماعنا يا "دي".

263
00:11:43,153 --> 00:11:44,154
‫"دي".

264
00:11:49,118 --> 00:11:51,036
‫- نعم، ماذا؟
‫- مرحباً!

265
00:11:51,120 --> 00:11:52,204
‫- ماذا؟
‫- مرحباً "دي"،

266
00:11:52,287 --> 00:11:53,914
‫هل يمكننا القدوم برفقتك؟

267
00:11:53,997 --> 00:11:56,291
‫نحن من أكبر معجبيك.
‫كان العرض رائعاً.

268
00:11:56,375 --> 00:11:58,460
‫- اصمت، أنا آسف.
‫- سننشئ رابطة للمعجبين.

269
00:11:58,544 --> 00:12:00,796
‫توقفوا عن تملقها.
‫توقفي يا "دي"، اتفقنا؟

270
00:12:00,879 --> 00:12:02,673
‫تجاوزي الحبل وتعالي لمقابلة "والت".

271
00:12:02,756 --> 00:12:04,758
‫أيها الثلاثة ادخلوا.

272
00:12:05,134 --> 00:12:06,301
‫اخرج يا "دينيس".

273
00:12:06,385 --> 00:12:08,262
‫هيا بنا قبل أن تغير رأيها.

274
00:12:08,345 --> 00:12:10,723
‫- شكراً يا "دي".
‫- من تظنين نفسكِ يا "دي"؟

275
00:12:10,806 --> 00:12:12,182
‫ما خطبك يا "دينيس"؟

276
00:12:12,266 --> 00:12:14,393
‫ألا تراهم؟ إنهم يدعمونني،

277
00:12:14,476 --> 00:12:16,061
‫لأنهم يؤمنون بي.

278
00:12:16,145 --> 00:12:18,230
‫رابطة المعجبين يمكنها دعم مسيرتي.

279
00:12:18,313 --> 00:12:21,275
‫مسيرتك؟ ليس لديك مسيرة.

280
00:12:21,358 --> 00:12:24,403
‫أريد أن تتوقفي عن هذا،
‫لقد تماديتِ كثيراً.

281
00:12:24,486 --> 00:12:26,488
‫تعالي وقابلي "والت"، إنه مرشحي لكِ.

282
00:12:26,572 --> 00:12:29,450
‫أتعرف؟ أنا أظن أنك تغار مني.

283
00:12:29,533 --> 00:12:31,076
‫لا أظن أنك تتتمنى أن أنجح.

284
00:12:31,201 --> 00:12:33,495
‫دعيني أقول لكِ شيئا بصراحة يا "دي".

285
00:12:33,579 --> 00:12:35,080
‫لن تنجحي أبداً.

286
00:12:35,164 --> 00:12:36,248
‫أبداً.

287
00:12:36,331 --> 00:12:38,250
‫لكنك ستطيرين وتقتربين من الشمس كثيراً.

288
00:12:38,333 --> 00:12:41,003
‫ومن ثم ستختنقين وتتقيئين بطريقة رائعة.

289
00:12:41,086 --> 00:12:42,796
‫لذلك من فضلك،

290
00:12:43,213 --> 00:12:44,214
‫خذي "والت".

291
00:12:44,506 --> 00:12:46,633
‫- مرحبا أنا "والت".
‫- تعرف اسمك يا "والت".

292
00:12:46,717 --> 00:12:48,594
‫- قلته مراراً.
‫- أتعلم ماذا؟

293
00:12:48,677 --> 00:12:51,597
‫لا أريد أن أكون مع "والت"
‫ولا أريد منك أن تعثر لي على رجل.

294
00:12:51,680 --> 00:12:54,016
‫ما أريده منك هو أن تدعني وشأني،

295
00:12:54,099 --> 00:12:55,350
‫لأن الجميلة "دي"

296
00:12:56,101 --> 00:12:57,519
‫ستصبح نجمة.

297
00:12:58,020 --> 00:12:59,313
‫"الكوميديون وطاقم العمل - فقط"

298
00:13:10,199 --> 00:13:13,118
‫{\an8}"(دي) حمقاء"

299
00:13:28,050 --> 00:13:29,343
‫"الجميلة (دي رينولدز)، (لاندسلايد)"

300
00:13:29,426 --> 00:13:30,469
‫حسناً!

301
00:13:30,552 --> 00:13:31,762
‫خذ يا صاحبي، خذوا كلكم.

302
00:13:37,559 --> 00:13:40,938
‫أنا الجميلة "دي" وأنا حمقاء!

303
00:13:41,355 --> 00:13:43,190
‫شكراً جزيلاً، ليلة سعيدة.

304
00:13:46,193 --> 00:13:49,363
‫"الجميلة (دي رينولدز)، (لاندسلايد)"

305
00:13:49,446 --> 00:13:51,615
‫لا أكترث إن لم يكن لديك
‫سوى ميكروفون واحد!

306
00:13:51,698 --> 00:13:55,536
‫"دي رينولدز" لا تستعمل ميكروفوناً
‫استعمله كوميديون آخرون.

307
00:13:55,619 --> 00:13:56,620
‫اجلب لي واحداً آخر.

308
00:13:57,538 --> 00:13:58,539
‫"دي رينولدز"؟

309
00:13:59,164 --> 00:14:01,834
‫أنا "مايكل روتنبيرغ"
‫مدير للمواهب من "لوس أنجلوس".

310
00:14:01,917 --> 00:14:03,585
‫سمعت عنكِ الكثير.

311
00:14:03,836 --> 00:14:06,046
‫- مرحباً
‫- لدي عرض لكِ.

312
00:14:06,129 --> 00:14:08,674
‫واحد من أهم عملائي
‫سيظهر في برنامج "كونان" غداً.

313
00:14:08,757 --> 00:14:09,967
‫وطرأ شيء غير متوقع.

314
00:14:10,050 --> 00:14:12,511
‫يجب أن يجدوا بديلاً له،
‫فاقترحت اسمكِ.

315
00:14:12,594 --> 00:14:13,637
‫هل أنتِ مهتمة؟

316
00:14:14,763 --> 00:14:17,015
‫"كونان"... "كونان أوبراين"؟

317
00:14:17,099 --> 00:14:20,352
‫أجل أحب أن أقوم بتمثيلك أيضاً،
‫أنا أراكِ مذهلة!

318
00:14:20,435 --> 00:14:22,729
‫يمكنك أن تسافري غداً
‫إلى "لوس أنجلوس" في طائرتي،

319
00:14:22,813 --> 00:14:24,565
‫ونذهب مباشرة إلى "كونان".

320
00:14:24,648 --> 00:14:26,525
‫يا للهول، هذا كله...

321
00:14:26,942 --> 00:14:28,819
‫برمته...

322
00:14:30,237 --> 00:14:32,364
‫انتظر، يا للهول.

323
00:14:33,282 --> 00:14:35,450
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- أجل، أنا فقط ...

324
00:14:35,826 --> 00:14:37,452
‫تناولت قطعة صغيرة من النقانق.

325
00:14:37,536 --> 00:14:38,954
‫أنا متأكد من هذا.

326
00:14:39,037 --> 00:14:41,498
‫أنا لا أضغط عليكِ، أليس كذلك؟

327
00:14:41,582 --> 00:14:44,126
‫- هل لديك وكالة تمثلك؟
‫- تمثلني أنا؟ لا.

328
00:14:44,209 --> 00:14:46,003
‫مرحباً يا عزيزتي، أنتِ هنا.

329
00:14:46,670 --> 00:14:48,589
‫- من هذا؟
‫- هذا...

330
00:14:49,089 --> 00:14:50,257
‫مديري الجديد.

331
00:14:50,340 --> 00:14:52,467
‫- ماذا؟
‫- آسفة يا "سنايدر" لا أحتاج إليك.

332
00:14:52,551 --> 00:14:55,470
‫هذا الرجل سيأخذني إلى "هوليوود"
‫بطائرته الشخصية.

333
00:14:56,221 --> 00:14:57,973
‫- "هوليوود"!
‫- سنذهب إلى "هوليوود"!

334
00:14:58,056 --> 00:15:00,225
‫لا! لن نذهب إلى أي مكان.

335
00:15:00,309 --> 00:15:02,394
‫- هناك متسع للجميع.
‫- لا يوجد أمكنة.

336
00:15:02,477 --> 00:15:04,146
‫لا أحتاج إليكم بعد الآن يا رفاق.

337
00:15:04,229 --> 00:15:06,565
‫ما رأيك أن نعود إلى الفندق
‫الخاص بي وإقامة علاقة؟

338
00:15:06,648 --> 00:15:09,902
‫- بالطبع، بئساً لكم!
‫- ماذا دهاكِ يا "دي" نحن من صنعكِ.

339
00:15:09,985 --> 00:15:11,445
‫عفواً؟ صنعتموني؟

340
00:15:11,981 --> 00:15:13,399
‫أنتم صنعتموني؟

341
00:15:13,451 --> 00:15:16,158
‫أنا من صنعتكم، بئساً لكم!

342
00:15:31,594 --> 00:15:33,304
‫- عجباً!
‫- ها نحن ذا.

343
00:15:33,354 --> 00:15:35,105
‫- أأنتِ متحمسة؟
‫- متحمسة؟

344
00:15:35,875 --> 00:15:37,836
‫- أجل،
‫- انتظري يا "دي".

345
00:15:38,244 --> 00:15:40,538
‫لقد أخطأت.

346
00:15:41,120 --> 00:15:43,210
‫كنت أبحث عن رجل مثالي من أجلك ليتولى

347
00:15:43,258 --> 00:15:44,926
‫مسؤوليتكِ نيابة عني للأبد، ولكن...

348
00:15:45,103 --> 00:15:46,438
‫أدركت أمراً.

349
00:15:46,959 --> 00:15:49,670
‫الرجل المثالي كان أمام عينيّ
‫طيلة هذا الوقت.

350
00:15:51,407 --> 00:15:52,826
‫إنه أنا يا "دي".

351
00:15:53,732 --> 00:15:55,275
‫أنا الاختيار المثالي.

352
00:15:55,755 --> 00:15:58,675
‫أعرف، لطالما دمرت أحلامك،

353
00:15:58,800 --> 00:16:00,952
‫ولم أكن أدعمكِ ولكنني كنت مخطئاً يا "دي".

354
00:16:01,036 --> 00:16:02,329
‫أدركت هذا الآن.

355
00:16:03,311 --> 00:16:04,520
‫يمكنك النجاح.

356
00:16:05,115 --> 00:16:06,449
‫ستصبحين نجمة.

357
00:16:07,091 --> 00:16:08,676
‫يجب أن تقبلي بي.

358
00:16:08,794 --> 00:16:10,087
‫أنا توأمك.

359
00:16:11,973 --> 00:16:13,349
‫أنا أحبكِ يا "دي".

360
00:16:16,723 --> 00:16:17,724
‫"دينيس"...

361
00:16:19,868 --> 00:16:20,869
‫سحقاً لك!

362
00:16:26,246 --> 00:16:27,437
‫انتظري، "دي"!

363
00:16:27,521 --> 00:16:29,314
‫لا، انتظري يا "دي"!

364
00:16:29,398 --> 00:16:30,732
‫لا تذهبي يا "دي"!

365
00:16:30,816 --> 00:16:31,900
‫انتظري يا "دي"!

366
00:16:31,984 --> 00:16:33,235
‫توقفي يا "دي"!

367
00:16:33,318 --> 00:16:34,778
‫لا تذهبي بعيداً الآن!

368
00:16:34,861 --> 00:16:37,072
‫انتظري يا "دي"!

369
00:16:39,491 --> 00:16:42,744
‫عندما نصل إلى "لوس أنجلس" ستركبين
‫سيارة ليموزين لمقابلة "كونان".

370
00:16:42,828 --> 00:16:45,288
‫سأقدمك خلف الكواليس ومن ثم نباشر.

371
00:16:45,372 --> 00:16:47,749
‫هذا وقت الجد،
‫لست في "فيلادلفيا" بعد الآن.

372
00:16:47,833 --> 00:16:51,169
‫سيهتف الجمهور باسمكِ
‫سيكون هناك مصورو المشاهير.

373
00:16:52,212 --> 00:16:54,673
‫- مصورو المشاهير؟
‫- نعم، أعلمتهم بحضورك.

374
00:16:54,756 --> 00:16:55,882
‫الأمر يتعلق بالمظهر.

375
00:16:57,050 --> 00:17:00,095
‫هذا عظيم، ولكنه مفاجئ، أليس كذلك؟

376
00:17:02,180 --> 00:17:04,558
‫رائحة تلك كانت واضحة.
‫هل أنت بخير؟

377
00:17:04,641 --> 00:17:06,393
‫هذا لأنها خرجت من العمق.

378
00:17:06,476 --> 00:17:09,730
‫هذه فرصتك يا "دي" إذا نجحنا في هذا،
‫فلديك عروض للمسلسلات الكوميدية،

379
00:17:09,813 --> 00:17:12,607
‫عقود الأفلام، كل شيء.
‫لذلك ركزي جيداً.

380
00:17:12,691 --> 00:17:13,942
‫- أجل.
‫- حسناً.

381
00:17:14,359 --> 00:17:15,986
‫نعم، دعنا نركز.

382
00:17:17,029 --> 00:17:18,030
‫ركزي.

383
00:17:44,347 --> 00:17:45,348
‫"(لوس أنجلوس)"

384
00:17:45,432 --> 00:17:47,392
‫أهلا بكِ في "لوس أنجلوس"،
‫هل أنتِ جاهزة؟

385
00:17:47,476 --> 00:17:49,644
‫حسناً، هيا بنا.

386
00:17:56,526 --> 00:17:58,570
‫- هذا جنون.
‫- خذ طريق الوديان.

387
00:17:58,653 --> 00:18:00,489
‫- لا تذهب من الطريق السريع.
‫- لنرَ...

388
00:18:02,699 --> 00:18:04,409
‫ستكونين رائعة!

389
00:18:05,786 --> 00:18:07,579
‫ها نحن مجدداً، هل أنتِ مستعدة؟

390
00:18:11,666 --> 00:18:13,752
‫حسناً، وصلت "دي"،
‫"دي رينولدز" هنا!

391
00:18:13,835 --> 00:18:16,838
‫لقد تأخرت. شعر ومكياج!
‫سيعلن المذيع عن اسمكِ،

392
00:18:16,922 --> 00:18:19,382
‫- وستخرجين من خلال الستائر.
‫- هذه فرصتكِ.

393
00:18:19,466 --> 00:18:21,134
‫تمسكي بها جيداً، اتفقنا؟

394
00:18:21,218 --> 00:18:23,095
‫جيد ستكونين رائعة،
‫لقد وصلتِ يا "دي".

395
00:18:23,178 --> 00:18:27,015
‫- ستكونين نجمة يا "دي"، اتفقنا؟
‫- لقد وصلت، لقد وصلت، يمكنني فعل هذا.

396
00:18:27,099 --> 00:18:28,391
‫استرخي، يمكنك فعل هذا.

397
00:18:28,475 --> 00:18:30,602
‫لقد وصلتِ إلى هذا بنفسك، يمكنك النجاح.

398
00:18:30,685 --> 00:18:33,438
‫- حسناً.
‫- سيداتي وسادتي، امرأة مضحكة جداً،

399
00:18:33,522 --> 00:18:35,816
‫الأنسة الجميلة "دي رينولدز".

400
00:18:35,899 --> 00:18:38,568
‫"دي رينولدز" نجمة.

401
00:18:42,489 --> 00:18:44,574
‫أنتِ حمقاء!

402
00:18:44,658 --> 00:18:46,409
‫"(دي) حمقاء"

403
00:18:57,129 --> 00:19:00,590
‫خطاب، خطاب، خطاب!

404
00:19:04,052 --> 00:19:05,053
‫ماذا...

405
00:19:05,595 --> 00:19:06,805
‫ماذا يحدث؟

406
00:19:06,888 --> 00:19:09,391
‫- لقد نلنا منكِ يا "دي"!
‫- لقد خدعناكِ!

407
00:19:09,474 --> 00:19:11,685
‫لقد دبرنا الأمر برمته، لم يكن حقيقياً.

408
00:19:11,768 --> 00:19:13,061
‫كل هؤلاء هم ممثلون.

409
00:19:13,145 --> 00:19:14,479
‫استأجرت طائرة خاصة.

410
00:19:14,563 --> 00:19:17,399
‫سافرنا عبر "فيلادلفيا" لمدة 6 ساعات.

411
00:19:17,482 --> 00:19:18,942
‫وأنا عامل نظافة!

412
00:19:19,025 --> 00:19:20,902
‫- إنه عامل نظافة!
‫- عامل النظافة الخاص بك!

413
00:19:20,986 --> 00:19:23,280
‫- لقد التقيتِ به.
‫- لاشيء حقيقي يا "دي"!

414
00:19:23,363 --> 00:19:25,031
‫بعضه كان حقيقياً.

415
00:19:25,115 --> 00:19:27,450
‫داعبتِ هذا الرجل!

416
00:19:29,161 --> 00:19:31,413
‫أفضل جزء؟
‫"دينيس" لم يكن له علاقة بالأمر!

417
00:19:33,081 --> 00:19:34,291
‫كنت ولم أكن!

418
00:19:34,374 --> 00:19:36,251
‫- كنتُ ولم أكن.
‫- لم يكن له علاقة.

419
00:19:36,334 --> 00:19:39,796
‫علمنا أنه يجب علينا أن نذله قليلا
‫ليبدو الأمر واقعياً.

420
00:19:39,880 --> 00:19:41,882
‫- كان هذا رائعاً!
‫- إنه أحمق أيضاً!

421
00:19:41,965 --> 00:19:43,133
‫أجل، إنه أحمق!

422
00:19:43,216 --> 00:19:45,177
‫كانت نكتة جيدة.

423
00:19:45,260 --> 00:19:48,180
‫- نكتة جيدة، أنا أحب النكات.
‫- لديها المزيد لتقوله.

424
00:19:48,263 --> 00:19:49,764
‫لماذا فعلتم هذا؟

425
00:19:50,265 --> 00:19:53,143
‫لأنك كنتِ حمقاء ومزعجة...

426
00:19:53,226 --> 00:19:54,561
‫- أجل.
‫- وتتذمرين.

427
00:19:54,644 --> 00:19:56,605
‫أردنا أن نثبت أنه يمكن أن تنحدري أكثر.

428
00:19:56,688 --> 00:19:58,315
‫وتتكلمين عن قتل نفسك.

429
00:19:58,398 --> 00:20:00,066
‫بعض الأشياء لا تحتمل المزاح.

430
00:20:00,150 --> 00:20:01,526
‫- أجل.
‫- لقد بالغتِ.

431
00:20:01,610 --> 00:20:02,736
‫- كثيراً.
‫- أجل.

432
00:20:04,070 --> 00:20:06,031
‫- بالغت؟
‫- هذا ما قلته.

433
00:20:07,240 --> 00:20:09,409
‫أنا ... بالغت؟

434
00:20:10,118 --> 00:20:11,745
‫يا للهول!

435
00:20:11,828 --> 00:20:14,998
‫أيها الأوغاد!

436
00:20:19,044 --> 00:20:21,213
‫- ها هي ذي!
‫- لقد عادت!

437
00:20:22,714 --> 00:20:25,091
‫- لا!
‫- لقد استعدنا "دي" مجدداً،

438
00:20:25,175 --> 00:20:27,260
‫أظن أننا قمنا بتحطيم "دينيس".

439
00:20:27,344 --> 00:20:29,346
‫حطمتموني؟ لا، أنا بخير.

440
00:20:30,513 --> 00:20:33,558
‫أحببت ذلك، هذا رائع.
‫سأخرج لفترة قصيرة.

441
00:20:35,518 --> 00:20:37,562
‫- لا يعجبه الأمر.
‫- لا.

442
00:20:38,104 --> 00:20:40,065
‫من المحتمل أن يقتل نفسه.

