﻿1
00:00:02,060 --> 00:00:04,270
‫اشترك في "إنفيغارون"

2
00:00:04,421 --> 00:00:05,422
‫وقم بأول الخطوات...

3
00:00:05,505 --> 00:00:07,590
‫نحو الحرية المالية.

4
00:00:07,674 --> 00:00:09,843
‫"إنفيغارون" فرصة تجارية

5
00:00:09,926 --> 00:00:12,324
‫نادرة كالتوت الألباني بذاته.

6
00:00:12,377 --> 00:00:14,545
‫"(إنفيغارون)
‫شركة تسويق بمستويات متعددة"

7
00:00:15,098 --> 00:00:16,307
‫ماذا يحدث؟

8
00:00:16,391 --> 00:00:19,561
‫- هل أنت بائعة توت الآن...
‫- لا، أنا موزعة يا "تشارلي"،

9
00:00:19,644 --> 00:00:22,188
‫لمنتج جديد ثوري سيغير حياة الناس.

10
00:00:22,272 --> 00:00:25,650
‫- صحيح. اشرحي لي عن هذه.
‫- هذه عصي غولف جديدة لي.

11
00:00:25,775 --> 00:00:28,737
‫حصلت عليها مجانًا لجلوسي في عرض
‫لمدة 20 دقيقة.

12
00:00:28,820 --> 00:00:30,947
‫فهمت الأمر الآن. إنه احتيال.

13
00:00:31,031 --> 00:00:32,615
‫لا، ليس احتيالًا على الإطلاق.

14
00:00:32,699 --> 00:00:35,160
‫كان لديّ بعض التحفظات في البداية أيضًا،

15
00:00:35,243 --> 00:00:38,121
‫لكن هذا التوت الخارق ينمو
‫في جبال "الإنديز"، حسنًا؟

16
00:00:38,204 --> 00:00:41,124
‫تستطيع حيوانات الألبكة
‫أن تصمد الشتاء بأكمله معتمدة عليه.

17
00:00:41,207 --> 00:00:44,502
‫سحقًا! هل هذا توت خارق؟

18
00:00:44,586 --> 00:00:46,588
‫عن أي نوع من القوى الخارقة تتحدثين؟

19
00:00:46,713 --> 00:00:48,548
‫- هل ستصمدين في الشتاء؟
‫- سؤال جيد.

20
00:00:48,631 --> 00:00:51,092
‫أهذه القوة الخارقة
‫التي تحظين بها؟ صمود في الشتاء؟

21
00:00:51,176 --> 00:00:53,678
‫لأنني صمدت في الكثير
‫من فصول الشتاء دون هذا التوت.

22
00:00:53,762 --> 00:00:56,097
‫لا، أعتقد أنه لديّ الإجابة
‫على كل ذلك، حسنًا؟

23
00:00:56,181 --> 00:00:57,557
‫"تشارلي"، اسمح لي أن أوضح.

24
00:00:57,640 --> 00:00:58,767
‫لديك شيء هناك.

25
00:00:58,850 --> 00:01:00,268
‫تعال إلى هنا وأمسك بهذه.

26
00:01:00,351 --> 00:01:02,771
‫الآن، سيقوم هذا الجهاز بقياس
‫مستويات السموم

27
00:01:02,854 --> 00:01:04,439
‫في جسمك الناتجة عن التوتر.

28
00:01:04,522 --> 00:01:06,232
‫حسنًا. أين أضع قدميّ؟

29
00:01:06,316 --> 00:01:07,358
‫أينما تريد.

30
00:01:07,442 --> 00:01:10,779
‫- سأضعها على الكرسي.
‫- عظيم. لا يهم ذلك.

31
00:01:10,862 --> 00:01:13,114
‫حسنًا، ها نحن نبدأ.

32
00:01:13,364 --> 00:01:15,492
‫120، 140،

33
00:01:15,575 --> 00:01:17,327
‫157.

34
00:01:17,410 --> 00:01:19,579
‫يا للهول يا "تشارلي". 157؟

35
00:01:19,662 --> 00:01:20,705
‫هل هذا سيئ؟

36
00:01:20,789 --> 00:01:22,874
‫- أجل، ليس جيدًا.
‫- يا رفاق، حصلت على 157.

37
00:01:22,957 --> 00:01:24,709
‫مهلًا، 157 ماذا؟

38
00:01:27,462 --> 00:01:29,089
‫- وحدات.
‫- وحدات، يا صاح.

39
00:01:29,172 --> 00:01:30,340
‫وحدات من ماذا؟

40
00:01:30,423 --> 00:01:31,424
‫وحدات من التوتر!

41
00:01:31,508 --> 00:01:33,593
‫- لديك مستوى مرتفع...
‫- إنها وحدات كثيرة!

42
00:01:33,676 --> 00:01:34,719
‫في وحدة توترك.

43
00:01:34,844 --> 00:01:36,638
‫لا تقلق، لأن "إنفيغارون" ستساعدك.

44
00:01:36,721 --> 00:01:39,933
‫هذا التوت مليء بمضادات الأكسدة
‫والمغذيّات النباتية.

45
00:01:40,016 --> 00:01:42,143
‫حمدًا لله. حسنًا، اقتنعت ووافقت.

46
00:01:42,227 --> 00:01:45,230
‫ستشتريه بالطبع. أنت مغفل كبير مثلها.

47
00:01:45,355 --> 00:01:46,397
‫يتم الاحتيال عليك!

48
00:01:46,481 --> 00:01:47,982
‫ليست عملية احتيال!

49
00:01:48,066 --> 00:01:50,276
‫دخلت إلى غرفة كان بإمكانك الخروج منها

50
00:01:50,360 --> 00:01:52,904
‫مع عصي غولف مجانية،
‫لكن بدلًا من ذلك تم خداعك.

51
00:01:53,571 --> 00:01:56,324
‫برأيي أن نحصل لأنفسنا على زوج
‫من عصي الجولف، أليس كذلك؟

52
00:01:56,407 --> 00:01:58,243
‫أجل، لن نُخدع على الرغم من ذلك.

53
00:01:58,326 --> 00:01:59,327
‫نحن سنخدعهم.

54
00:01:59,410 --> 00:02:02,163
‫أترين يا "دي"، لا يُخدع الأشخاص أمثالنا.

55
00:02:02,247 --> 00:02:03,790
‫- نحن نُخدع.
‫- هذا صحيح.

56
00:02:03,873 --> 00:02:06,084
‫- لن تري أحدًا يحتال علينا.
‫- هذا مستحيل.

57
00:02:06,861 --> 00:02:09,830
"ماك" و"دينيس" يشترون ملكية مشتركة"

58
00:02:09,855 --> 00:02:12,950
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

59
00:02:16,219 --> 00:02:17,512
‫{\an8}شارع (ماركت)

60
00:02:18,304 --> 00:02:21,391
‫{\an8}ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

61
00:02:31,447 --> 00:02:32,398
‫حسنًا يا "تشارلي"،

62
00:02:32,440 --> 00:02:34,279
‫{\an8}سجلت لك على عدة العضو الذهبي المبتدىء،

63
00:02:34,362 --> 00:02:35,363
‫{\an8}- حسنًا؟
‫- جيد. أجل.

64
00:02:35,446 --> 00:02:36,447
‫{\an8}أتعلم ماذا يوجد هنا؟

65
00:02:36,531 --> 00:02:39,534
‫{\an8}صندوقان من العصير
‫وأربعة علب من هلام الطاقة.

66
00:02:39,617 --> 00:02:41,870
‫{\an8}- جميل.
‫- هناك صندوق من المخفوق الصحيّ،

67
00:02:41,953 --> 00:02:43,621
‫{\an8}وأظن أنهم أضافوا بعض البروتين...

68
00:02:43,788 --> 00:02:45,248
‫ماذا تفعل يا "تشارلي"؟

69
00:02:46,371 --> 00:02:47,609
‫- ماذا؟
‫- ماذا تفعل؟

70
00:02:47,667 --> 00:02:49,919
‫أشرب عصير التوت لأنقذ حياتي.

71
00:02:50,003 --> 00:02:51,421
‫لا يتعلق الأمر بالتوت.

72
00:02:51,504 --> 00:02:53,798
‫أنت تبيعه. إنه نظام متكامل لجني الأموال.

73
00:02:53,882 --> 00:02:55,383
‫هذا جوهر الـ"إنفيغارون".

74
00:02:55,508 --> 00:02:58,511
‫إنه يتعلق بالحصول على المال و...

75
00:02:59,345 --> 00:03:03,099
‫تشكيل ثروة من خلال استخدام مضادات الأكسدة،

76
00:03:03,183 --> 00:03:04,309
‫مضادات الأكسدة القوية.

77
00:03:04,559 --> 00:03:07,729
‫وسوف نعيد تعريف النجاح

78
00:03:07,812 --> 00:03:10,690
‫- ونغير العالم.
‫- تصيبني كل هذه الكلمات بالتوتر.

79
00:03:10,773 --> 00:03:13,234
‫لا يمكنني التوتر أكثر... معدل توتري 157!

80
00:03:13,359 --> 00:03:15,445
‫سأصدقك القول فأنا مرتبكة قليلًا أيضًا.

81
00:03:15,528 --> 00:03:17,488
‫ليس لدي فهم كامل عن كيفية...

82
00:03:17,614 --> 00:03:18,781
‫إنها أمور مربكة.

83
00:03:18,865 --> 00:03:20,366
‫أين "فرانك"؟

84
00:03:20,450 --> 00:03:22,160
‫يمكنه مساعدتنا فهو عبقري بالتجارة

85
00:03:22,243 --> 00:03:25,246
‫لا أعلم. لم يعد إلى المنزل صباح اليوم.
‫خرج في الليلة الماضية.

86
00:03:25,330 --> 00:03:26,831
‫قال إنه رأى حلمًا أو ما شابه.

87
00:03:26,915 --> 00:03:30,001
‫واستيقظ قائلًا: "(تشارلي)،
‫عليّ أن أذهب إلى الملعب."

88
00:03:30,084 --> 00:03:31,085
‫وغادر المنزل.

89
00:03:31,169 --> 00:03:33,463
‫- لماذا هو في الملعب؟
‫- لا أعلم.

90
00:03:33,546 --> 00:03:34,797
‫علينا أن نكتشف ما الأمر.

91
00:03:34,881 --> 00:03:36,299
‫يمكنه أن يساعدنا في شرح ذلك.

92
00:03:36,382 --> 00:03:38,927
‫- إنه جيد في هذه الأمور. لسنا كذلك.
‫- لنقم بهذا.

93
00:03:39,010 --> 00:03:41,137
‫- سأشرب هذه.
‫- لكن لا تفتح المزيد.

94
00:03:44,307 --> 00:03:45,350
‫"فرانك"؟

95
00:03:46,142 --> 00:03:48,561
‫- ما هذا؟ هل أنت عالق؟
‫- هل كانت هذه خطتك؟

96
00:03:49,187 --> 00:03:51,272
‫- لا.
‫- ما هذا؟ كيف حدث ذلك؟

97
00:03:51,481 --> 00:03:54,025
‫كيف يحدث أي شيء؟ تجاوز الأمر، أيمكنك ذلك؟

98
00:03:54,108 --> 00:03:55,151
‫هذا مستحيل.

99
00:03:55,235 --> 00:03:57,820
‫أين ملابسك؟ لماذا أنت عالق في اللفائف؟

100
00:03:57,904 --> 00:03:58,947
‫أخرجني من هنا؟

101
00:03:59,030 --> 00:04:00,323
‫علينا القيام بشيء أولًا.

102
00:04:00,406 --> 00:04:03,409
‫بداية، نريد سؤالك بعض الأسئلة حول العمل.

103
00:04:03,493 --> 00:04:06,829
‫ماذا؟ لا تعبثي معي الآن يا "دياندرا".
‫أخرجيني من هنا!

104
00:04:06,913 --> 00:04:07,997
‫سأكون سريعة، هل نبدأ؟

105
00:04:08,081 --> 00:04:11,459
‫وجدنا أنا و"تشارلي" مؤخرًا فرصة عمل نادرة،

106
00:04:11,584 --> 00:04:14,003
‫ونأمل أن تتمكن من توضيح بعض الأمور لنا.

107
00:04:14,087 --> 00:04:15,672
‫أيمكنك النظر إلى ذلك؟

108
00:04:16,214 --> 00:04:17,674
‫إنه مخطط هرمي.

109
00:04:17,757 --> 00:04:21,135
‫هذا ليس مخطط هرمي. إنه نظام قمع عكسي.

110
00:04:21,219 --> 00:04:23,096
‫اقلبيه.

111
00:04:24,973 --> 00:04:26,516
‫- يا للهول!
‫- اللعنة! سحقًا!

112
00:04:26,599 --> 00:04:28,476
‫حسنًا، خُدعتما أيها الحمقى.

113
00:04:28,559 --> 00:04:29,686
‫أنت الأحمق.

114
00:04:29,769 --> 00:04:32,313
‫- أنت من دون ثياب وعالق في اللفائف!
‫- اهدئي.

115
00:04:32,397 --> 00:04:35,275
‫"فرانك"، هل هناك طريقة للانسحاب
‫من إحدى هذه المخططات؟

116
00:04:35,358 --> 00:04:37,360
‫عليكما أن تحتالا على بعض الحمقى

117
00:04:37,443 --> 00:04:38,695
‫وتخدعاهم.

118
00:04:38,778 --> 00:04:40,738
‫الحمقى الأثرياء هم الأفضل.

119
00:04:41,364 --> 00:04:42,573
‫ماذا عن "بن" الجندي؟

120
00:04:42,657 --> 00:04:44,158
‫إنه مغفل مثلكما.

121
00:04:44,242 --> 00:04:46,369
‫- ذلك الشاب مغفل للغاية.
‫- غبي جدًا.

122
00:04:46,452 --> 00:04:47,495
‫- لنفعل ذلك.
‫- رائع.

123
00:04:47,578 --> 00:04:49,789
‫سنذهب إليه وبعدها سأحضر بكرة أو حبل،

124
00:04:49,872 --> 00:04:51,833
‫وسنسحبك من هنا بطريقة ما.

125
00:04:51,916 --> 00:04:52,959
‫أخرجاني من هنا.

126
00:04:53,042 --> 00:04:55,169
‫أجل. اصمد يا "تشارلي"، وفكر في ذلك.

127
00:04:55,253 --> 00:04:57,714
‫إن أخرجناه، كيف نضمن استمراره في مساعدتنا؟

128
00:04:58,172 --> 00:04:59,215
‫ماذا تقصدين؟

129
00:04:59,340 --> 00:05:01,968
‫إذا خرج، سيحتال علينا أكثر.
‫إنه العقل المدبر للأعمال.

130
00:05:02,051 --> 00:05:04,220
‫- لا أعلم بما يفكر.
‫- فكرة جيدة.

131
00:05:04,304 --> 00:05:05,972
‫ماذا يفعل في تلك اللفائف؟

132
00:05:06,055 --> 00:05:07,807
‫لن يخبرنا. ربما هو يخطط لشيء ما.

133
00:05:07,890 --> 00:05:09,809
‫لنتركه عالقًا لبضعة أيام أخرى

134
00:05:09,892 --> 00:05:11,602
‫لنتمكن من أخذ نصائح كثيرة منه...

135
00:05:11,686 --> 00:05:13,062
‫- سنتركه محاصرًا.
‫- صحيح.

136
00:05:13,146 --> 00:05:14,772
‫إن كانت لدينا أسئلة، نتوجه إليه.

137
00:05:14,856 --> 00:05:15,940
‫- هذا صحيح.
‫- حسنًا.

138
00:05:16,024 --> 00:05:18,901
‫سنعود بعد بضعة أيام لنساعدك
‫في الخروج، حسنًا؟

139
00:05:18,985 --> 00:05:20,737
‫لا! لا يمكنني البقاء لأيام أخرى!

140
00:05:20,987 --> 00:05:22,363
‫اقترب يوم السبت.

141
00:05:22,447 --> 00:05:23,823
‫سيأتي الأطفال إلى هنا!

142
00:05:30,496 --> 00:05:31,497
‫مرحبًا يا رفاق.

143
00:05:31,706 --> 00:05:33,750
‫هل أتيتما لأجل العرض؟ أنا "هاريس ماردر".

144
00:05:33,833 --> 00:05:36,044
‫اصمت يا أحمق. جئنا
‫لأخذ عصي الجولف المجانية.

145
00:05:36,127 --> 00:05:38,880
‫لديك 20 دقيقة تمامًا لأداء أغنيتك
‫ورقصتك الصغيرة.

146
00:05:38,963 --> 00:05:40,882
‫لن نعيرك انتباهنا، لذا لوّح لنا

147
00:05:40,965 --> 00:05:42,133
‫- عندما تنتهي.
‫- أو لا.

148
00:05:42,216 --> 00:05:44,218
‫ما المغزى من ذلك؟ سأضيع وقتي سدى.

149
00:05:44,302 --> 00:05:45,762
‫من الواضح أنكما ذكيّان.

150
00:05:45,845 --> 00:05:48,598
‫- بقي 19 دقيقة و50 ثانية أيها المهرج.
‫- لا تسيئا فهمي.

151
00:05:48,681 --> 00:05:50,892
‫"إنفيغارون" رائع،
‫لكن يجب أن تستغلا وقتيكما.

152
00:05:50,975 --> 00:05:53,436
‫تبدوان يا رفاق كرجلين مرتاحين ماديًا.

153
00:05:54,645 --> 00:05:56,064
‫- ذلك واضح.
‫- نحن كذلك.

154
00:05:56,272 --> 00:05:59,650
‫أجل، يرتدي هذا الرجل قميص "هاواي"
‫وأنت مع سمرتك الرائعة.

155
00:06:00,026 --> 00:06:03,237
‫أراهن أنكما متضايقان لوجودكما
‫في الداخل في يوم جميل كهذا.

156
00:06:03,321 --> 00:06:05,740
‫هذا صحيح. لذا خفف من الثرثرة
‫وأكثر من عصي الجولف.

157
00:06:06,324 --> 00:06:07,367
‫أجل، فهمت الأمر.

158
00:06:07,450 --> 00:06:09,786
‫أتعلمان ماذا؟ لأنكما رياضيان رائعان،

159
00:06:09,869 --> 00:06:12,246
‫سأعرض عليكما قسمية مجانية
‫للعبة غولف مجانية

160
00:06:12,330 --> 00:06:14,957
‫في منتجع "داستي دونز" في "أورلاندو".

161
00:06:15,041 --> 00:06:16,084
‫هل زرتما "فلوريدا"؟

162
00:06:16,709 --> 00:06:18,753
‫هل ذهبنا إلى هناك؟ ليس بشكل فعلي.

163
00:06:18,836 --> 00:06:23,049
‫إذا أردتما، يمكنني أن أحجز لكما
‫بإحدى الدارات الخاصة هناك.

164
00:06:23,925 --> 00:06:25,134
‫دارة خاصة.

165
00:06:25,218 --> 00:06:27,011
‫أيًا كان. هذا جميل. انظر إلى هذه.

166
00:06:27,095 --> 00:06:28,096
‫إنها جميلة.

167
00:06:28,179 --> 00:06:31,766
‫هل تعلمان أن متوسط سعر غرفة الفندق
‫منذ 30 عامًا كان 19 دولارًا؟

168
00:06:31,849 --> 00:06:34,227
‫أصبح الآن 237 دولارًا.

169
00:06:34,519 --> 00:06:36,270
‫هذه زيادة بنسبة 1300%.

170
00:06:36,354 --> 00:06:37,730
‫ليس من غير المعقول أن نفكر

171
00:06:37,814 --> 00:06:41,734
‫أنه خلال 30 عامًا قادمة، سيكلفكما قضاء
‫أسبوع في فندق 20 ألف دولارًا.

172
00:06:42,235 --> 00:06:43,820
‫- ليس هذا غير معقول.
‫- هذا جنون.

173
00:06:43,903 --> 00:06:44,946
‫هذا معقول جدًا.

174
00:06:45,029 --> 00:06:47,198
‫- حقًا؟
‫- لكن ليس بالنسبة إليكما يا رفاق.

175
00:06:47,281 --> 00:06:50,910
‫ستحجزان باشتراك سنوي وقدره 1400 دولارًا.

176
00:06:51,661 --> 00:06:53,579
‫- مهلًا. حقًا؟
‫- أجل.

177
00:06:53,663 --> 00:06:55,456
‫لا أقصد قضاء عطلة.

178
00:06:55,540 --> 00:06:58,126
‫أقصد امتلاك العطلة.

179
00:06:58,459 --> 00:07:01,712
‫إن كانت الأسعار ما زالت لا تناسبكما،
‫فضاعفا الشراء فحسب.

180
00:07:01,796 --> 00:07:04,715
‫تحصلان على أسبوعين وتبيعان الأسبوع الثاني،

181
00:07:04,799 --> 00:07:06,509
‫وهكذا تقضيان عطلتكما مجانًا.

182
00:07:06,592 --> 00:07:08,177
‫مهلًا.

183
00:07:08,261 --> 00:07:11,055
‫أعتقد أن هذا الرجل
‫قد أوقع نفسه في مأزق قليلًا.

184
00:07:11,139 --> 00:07:12,765
‫- حقًا؟
‫- أجل، من أجل متعتنا.

185
00:07:12,849 --> 00:07:13,975
‫ركز معي.

186
00:07:14,058 --> 00:07:15,977
‫حسنًا، إذا اشترينا أسبوعًا ثانيًا،

187
00:07:16,060 --> 00:07:17,812
‫وبعناه، سنقضي العطلة بالمجان.

188
00:07:17,895 --> 00:07:20,356
‫ماذا يحدث إذا اشترينا
‫أسبوعًا ثالثًا وبعناه؟

189
00:07:21,107 --> 00:07:23,109
‫سيُدفع لنا من أجل قضاء العطلة!

190
00:07:23,901 --> 00:07:24,944
‫سحقًا!

191
00:07:25,027 --> 00:07:26,821
‫لم أفكر بالأمر بتلك الطريقة حقًا.

192
00:07:26,904 --> 00:07:27,905
‫أعلم!

193
00:07:27,989 --> 00:07:29,991
‫- لا أعلم إن كنت أستطيع ذلك
‫- تمت الصفقة.

194
00:07:30,074 --> 00:07:32,201
‫- سأكتب هنا "3..."
‫- اكتب "3 أسابيع".

195
00:07:32,285 --> 00:07:33,286
‫ثلاثة هنا، تم الأمر!

196
00:07:33,369 --> 00:07:34,370
‫- صحيح؟
‫- ضع 3 على...

197
00:07:34,454 --> 00:07:35,455
‫لقد خُدعت!

198
00:07:35,538 --> 00:07:37,081
‫ظننت أننا حمقى، لكن احزر ماذا؟

199
00:07:37,206 --> 00:07:38,207
‫لسنا كذلك.

200
00:07:38,291 --> 00:07:40,168
‫اشترينا للتو 3 أسابيع من عقار مشترك.

201
00:07:41,836 --> 00:07:42,837
‫أجل قمنا بهذا.

202
00:07:45,047 --> 00:07:46,257
‫"مجاني"

203
00:07:50,049 --> 00:07:52,809
‫- ليس الإقبال كبيرًا.
‫- لا، ليس كذلك.

204
00:07:52,876 --> 00:07:54,932
‫أتعلم ماذا؟ لا أحد يكترث بالحساء المجاني.

205
00:07:54,982 --> 00:07:57,741
‫- يود الناس عصي غولف وبطاقات حفلة.
‫- لا تهيني الحساء.

206
00:07:57,828 --> 00:07:59,869
‫"دا مانياك" هنا. تناول 3 زبادي من الحساء.

207
00:07:59,979 --> 00:08:02,126
‫هو هنا. لماذا هو هنا؟

208
00:08:02,398 --> 00:08:04,901
‫لا يريد أحد شراء شيء من مصارع مختل.

209
00:08:04,984 --> 00:08:07,028
‫- لماذا قد تدعوه؟
‫- لم أدعوه.

210
00:08:07,111 --> 00:08:09,530
‫دخل لوحده. أعتقد أنه كان يبحث
‫عن حساء مجاني.

211
00:08:09,614 --> 00:08:12,033
‫- حساء مجاني. الجوّالون...
‫- حسنًا.

212
00:08:12,228 --> 00:08:13,618
‫لنبدأ، حسنًا؟

213
00:08:13,979 --> 00:08:14,702
‫مرحبًا جميعًا.

214
00:08:14,785 --> 00:08:16,496
‫شكرًا جزيلًا على حضوركم اليوم.

215
00:08:16,579 --> 00:08:19,123
‫تم اختيار كل واحد منكم شخصيًا لاحتمالية

216
00:08:19,207 --> 00:08:21,381
‫الانضمام إلى فريقنا في "إنفيغارون".

217
00:08:21,894 --> 00:08:23,920
‫قد تسألون: "ما هو (إنفيغارون)"؟

218
00:08:24,222 --> 00:08:25,515
‫"تشارلي"؟

219
00:08:26,339 --> 00:08:29,133
‫مرحبًا جميعًا. أنا "دي" وهذا "تشارلي".

220
00:08:29,350 --> 00:08:31,552
‫كما يمكنكم أن تروا من خلال قصرنا الضخم،

221
00:08:31,636 --> 00:08:33,179
‫أننا ثريان للغاية.

222
00:08:33,386 --> 00:08:34,805
‫لم يكن الأمر دائمًا هكذا.

223
00:08:35,097 --> 00:08:37,099
‫كنا فاشلين، مثلكم كلكم.

224
00:08:37,156 --> 00:08:39,472
‫ثم اكتشفنا...

225
00:08:40,139 --> 00:08:42,672
"إنفيغارون"

226
00:08:43,687 --> 00:08:45,983
‫بدأ الأمر مع التوت.

227
00:08:46,067 --> 00:08:47,443
‫التوت هو الأكثر...

228
00:08:47,846 --> 00:08:51,447
‫أنا متأكدة أنكم متحمسون
‫لمعرفة المزيد عن نظام "إنفيغارون".

229
00:08:51,531 --> 00:08:53,115
‫ماذا حدث لجزئي يا "دي"؟

230
00:08:53,199 --> 00:08:55,952
‫اضطررت لإعادة بعض اللقطات.
‫تكلمت كثيرًا عن التوت.

231
00:08:56,035 --> 00:08:57,912
‫يعود نجاح نظام "إنفيغارون"

232
00:08:57,995 --> 00:09:00,665
‫وبشكل كبير إلى بساطة فكرته.

233
00:09:00,748 --> 00:09:02,500
‫باستخدام توزيع متعدد المستوى...

234
00:09:02,583 --> 00:09:03,584
‫تسويق ذو مستويات...

235
00:09:03,668 --> 00:09:04,877
‫...نظام "إنفيغارون"...

236
00:09:04,961 --> 00:09:05,962
‫متعدد المستويات...

237
00:09:06,787 --> 00:09:07,674
"إنفيغارون"

238
00:09:07,755 --> 00:09:10,591
‫أنا "آندي"، مالك فخور لجبلي الخاص حيث...

239
00:09:11,242 --> 00:09:13,219
‫أعدت بعض اللقطات أيضًا بنفسي.

240
00:09:13,302 --> 00:09:16,806
‫مالك فخور لجبلي الخاص
‫حيث أعمل كمزارع فاصوليا سحرية.

241
00:09:19,350 --> 00:09:20,518
‫التوت!

242
00:09:23,396 --> 00:09:26,816
‫هل يربكك نظام "إنفيغارون" المعقد؟

243
00:09:27,191 --> 00:09:29,860
‫لا تحتاج فهم آلية عمل "إنفيغارون"،

244
00:09:29,944 --> 00:09:32,154
‫لأن هناك شخص ما فوقك يعرف ذلك.

245
00:09:32,446 --> 00:09:36,075
‫لذا اطرح القليل من الأسئلة
‫واكسب المزيد من المال.

246
00:09:38,991 --> 00:09:39,787
‫ها نحن ذا.

247
00:09:39,909 --> 00:09:41,745
‫لم أنته تمامًا، هناك...

248
00:09:42,206 --> 00:09:45,084
‫أما زلتم غير مقتنعين؟ خمنوا ماذا؟

249
00:09:45,167 --> 00:09:48,170
‫نظام "إنفيغارون" هو نظام هرمي أيضًا.

250
00:09:51,048 --> 00:09:53,217
‫قد تتساءلون: "ما هو النظام الهرمي؟"

251
00:09:53,301 --> 00:09:55,678
‫هو مخطط حيث يعمل الحمقى في الأسفل

252
00:09:55,761 --> 00:09:58,556
‫ويعطون المال للأذكياء في القمة.

253
00:09:58,639 --> 00:09:59,640
‫الآن، أيمكنك...

254
00:09:59,724 --> 00:10:02,810
‫لا تكن ناجحًا فقط. كن توتًا...

255
00:10:03,144 --> 00:10:04,604
‫لن تحتاجون إلى وعاء من الذهب.

256
00:10:04,687 --> 00:10:06,355
‫{\an8}لكنه ما زال رائعًا للغاية...

257
00:10:06,480 --> 00:10:07,815
‫فقوموا بالأمر...

258
00:10:11,110 --> 00:10:12,820
‫- ها نحن ذا.
‫- هل لديكم أسئلة؟

259
00:10:12,903 --> 00:10:14,155
‫لدي سؤال.

260
00:10:14,614 --> 00:10:16,157
‫كيف يمكنني الاشتراك بذلك؟

261
00:10:16,907 --> 00:10:19,076
‫لا يمكنك غالبًا، لأنك تحتاج المال.

262
00:10:19,160 --> 00:10:21,537
‫"بن"، كم عدد الصناديق التي سأسجلها لك؟

263
00:10:22,622 --> 00:10:24,081
‫لا أفهم حقًا ما الذي سأشتريه.

264
00:10:24,165 --> 00:10:25,791
‫- شاهدت الفيديو.
‫- ألم يكن جليًا؟

265
00:10:25,875 --> 00:10:27,209
‫كان الفيديو جليًا جدًا.

266
00:10:27,335 --> 00:10:29,712
‫قد يكون السبب توترك؟
‫تريد التحقق من مستوى طاقتك؟

267
00:10:30,046 --> 00:10:32,006
‫- أجل.
‫- قد تكون متوترًا.

268
00:10:32,089 --> 00:10:34,175
‫- حسنًا. لنبدأ.
‫- حسنًا.

269
00:10:34,508 --> 00:10:36,677
‫- أين يجب أن أضع قدميّ؟
‫- أين يضع قدميه؟

270
00:10:36,802 --> 00:10:38,804
‫أينما كان. ما قصة الأقدام؟

271
00:10:39,180 --> 00:10:41,682
‫شكرًا لكم على فرصة العمل هذه.

272
00:10:41,766 --> 00:10:43,684
‫- لن أخذلكم.
‫- لا.

273
00:10:43,768 --> 00:10:46,687
‫عليك أن تدفع ثمن المنتج،
‫لا يمكنك أن تأخذه فحسب.

274
00:10:46,771 --> 00:10:48,439
‫حسنًا! فهمت الأمر.

275
00:10:48,522 --> 00:10:49,899
‫ها هو يغادر الحانة.

276
00:10:50,358 --> 00:10:52,151
‫لقد سرق التوت لتوه.

277
00:10:52,234 --> 00:10:53,319
‫هذا ليس...

278
00:10:54,862 --> 00:10:56,072
‫107.

279
00:10:56,155 --> 00:10:57,657
‫هذا جيد جدًا، يا رجل.

280
00:10:57,740 --> 00:10:59,075
‫- ماذا؟
‫- لدينا رجل معافى.

281
00:10:59,158 --> 00:11:02,912
‫لا، هذا فظيع. إنه متوتر جدًا
‫ويحتاج إلى شراء المنتج وتناول التوت.

282
00:11:02,995 --> 00:11:04,038
‫سحقًا!

283
00:11:04,121 --> 00:11:05,373
‫أنا آسف.

284
00:11:05,456 --> 00:11:07,375
‫لا أعتقد أن ذلك مناسب لي.

285
00:11:07,458 --> 00:11:09,210
‫اللعنة!

286
00:11:09,293 --> 00:11:10,795
‫عليّ تناول المزيد من التوت.

287
00:11:10,961 --> 00:11:13,255
‫توقف عن تناول التوت!
‫تناولت ما يكفي من التوت!

288
00:11:17,510 --> 00:11:19,470
‫لا أفهم الأمر.

289
00:11:19,553 --> 00:11:20,680
‫هل هو أمر مثير؟

290
00:11:20,763 --> 00:11:23,182
‫لا، أخرجاني من هنا! لا يهم الأمر!

291
00:11:23,265 --> 00:11:26,018
‫- يهمني أنا. لا يمكنني تجاوز الأمر.
‫- أتينا لسبب محدد.

292
00:11:26,102 --> 00:11:27,353
‫دعنا ندخل في صلب الموضوع.

293
00:11:27,436 --> 00:11:30,064
‫لدينة فرصة عقار مشوقة جدًا

294
00:11:30,147 --> 00:11:31,899
‫لك في "أورلاندو، فلوريدا" المشمسة.

295
00:11:31,982 --> 00:11:34,568
‫ما رأيك بقضاء أسبوع في السنة

296
00:11:34,652 --> 00:11:37,113
‫تعيش حياة مترفة في دارة خاصة بك

297
00:11:37,196 --> 00:11:39,031
‫في منتجع "داستي دونز"؟

298
00:11:39,198 --> 00:11:40,825
‫هل اشتريتما عقارًا مشتركًا؟

299
00:11:41,117 --> 00:11:42,284
‫- أجل.
‫- أجل.

300
00:11:42,368 --> 00:11:43,994
‫كيف يمكنكما التصرف كساذجين هكذا؟

301
00:11:44,120 --> 00:11:45,413
‫- لا.
‫- هذا مختلف.

302
00:11:45,538 --> 00:11:46,622
‫أخبره.

303
00:11:46,706 --> 00:11:48,833
‫حاول ذلك الأخرق بيعنا أسبوع واحد.

304
00:11:48,916 --> 00:11:50,626
‫خدعنا الأحمق بـ 3 أسابيع.

305
00:11:51,127 --> 00:11:53,295
‫حقًا؟ خدعتماه بـ 3 أسابيع؟

306
00:11:53,379 --> 00:11:55,005
‫فكّر "دينيس" بذلك.

307
00:11:55,089 --> 00:11:57,925
‫ألم تعتقدا أنه يريد بيعكما أكثر مدة ممكنة؟

308
00:11:58,008 --> 00:12:00,886
‫أخبرتك أن الأمر مقلق.
‫وكنت تقول على طول الطريق إنه...

309
00:12:00,970 --> 00:12:04,306
‫حسنًا. لم آتِ إلى هنا
‫لينتقدني رجل عالق في اللفائف!

310
00:12:04,432 --> 00:12:06,767
‫- هل ستشتري أسبوعاَ؟
‫- لا، لست بذلك الغباء.

311
00:12:06,851 --> 00:12:09,103
‫- لسنا بحاجة إلى ذلك. سنغادر.
‫- سحقًا لك.

312
00:12:09,186 --> 00:12:12,231
‫مهلًا. يمكنني مساعدتكما.

313
00:12:12,314 --> 00:12:13,983
‫- حقًا؟ كيف؟
‫- يمكنني مساعدتكما.

314
00:12:14,108 --> 00:12:16,819
‫سأدلكما استثتائيًا على أحمق ثري.

315
00:12:16,944 --> 00:12:18,404
‫تدلنا؟ هذا هو حديث العمل.

316
00:12:18,487 --> 00:12:20,197
‫- نحتاج إلى استثناء.
‫- أجل. من هو؟

317
00:12:20,281 --> 00:12:22,700
‫- هل تعدان بإخراجي من هنا؟
‫- أجل، نعدك.

318
00:12:22,783 --> 00:12:24,368
‫- لن نتركك.
‫- أعطنا اسمًا.

319
00:12:24,452 --> 00:12:26,954
‫"بن" الجندي. حسنًا؟

320
00:12:27,705 --> 00:12:29,623
‫- "بن" الجندي، أليس كذلك؟
‫- أجل.

321
00:12:29,707 --> 00:12:30,916
‫- أجل...
‫- هذا جيد جدًا.

322
00:12:31,000 --> 00:12:32,001
‫- حقًا؟
‫- أجل.

323
00:12:32,084 --> 00:12:33,544
‫إنه أحمق للغاية. فكر في ذلك.

324
00:12:33,627 --> 00:12:36,172
‫ذهب إلى الحرب،
‫وربما شهد بعض المجازر الخطيرة.

325
00:12:36,255 --> 00:12:37,923
‫سيكون مصابًا باضطراب بعد الصدمة.

326
00:12:38,007 --> 00:12:40,593
‫إذا أثرنا ذلك، سيكون مثل العجينة في يدينا.

327
00:12:40,676 --> 00:12:43,053
‫صحيح، أيًا كان. حسنًا، أخرجاني من هنا.

328
00:12:43,387 --> 00:12:46,807
‫- لا.
‫- لا.

329
00:12:46,891 --> 00:12:48,350
‫مهلًا، إلى أين تذهبان؟

330
00:12:48,684 --> 00:12:49,727
‫خُدعت لتوك.

331
00:12:49,810 --> 00:12:52,354
‫وافقت مبكرًا أيها الأحمق.

332
00:12:52,438 --> 00:12:53,939
‫سنعود عندما نحتاج إليك.

333
00:12:54,023 --> 00:12:55,024
‫يسمى ذلك بالاستغلال.

334
00:12:55,107 --> 00:12:57,234
‫- هكذا هو العمل.
‫- ظننت أنك ماهر في ذلك.

335
00:12:57,318 --> 00:12:58,360
‫سيأتي الأطفال!

336
00:12:58,486 --> 00:13:00,029
‫- أعلم.
‫- الأطفال!

337
00:13:00,112 --> 00:13:01,572
‫سيكون الأطفال هنا!

338
00:13:06,952 --> 00:13:09,872
‫اسمع، علينا أن نحرض اضطراب
‫ما بعد الصدمة لديه قليلًا.

339
00:13:09,955 --> 00:13:10,956
‫نشوشه قليلًا.

340
00:13:11,040 --> 00:13:13,584
‫- بعض الحركات المفاجئة والأصوات العالية.
‫- تمامًا.

341
00:13:13,667 --> 00:13:15,503
‫- مرحبًا!
‫- مرحبًا يا "بن"!

342
00:13:15,586 --> 00:13:18,172
‫سررت جدًا لرؤيتك، يا رجل. تفضل بالدخول.

343
00:13:18,255 --> 00:13:19,590
‫اجلس على الأريكة.

344
00:13:19,673 --> 00:13:20,800
‫حسنًا.

345
00:13:20,883 --> 00:13:21,884
‫حسنًا.

346
00:13:21,967 --> 00:13:23,093
‫يا للهول!

347
00:13:23,177 --> 00:13:24,303
‫مرحبًا.

348
00:13:24,386 --> 00:13:25,805
‫- "دا مانياك".
‫- أجل، أعلم.

349
00:13:25,888 --> 00:13:27,097
‫ماذا تفعل هنا؟

350
00:13:27,181 --> 00:13:29,809
‫أتيت من أجل العرض. سيكون رائعًا.

351
00:13:29,892 --> 00:13:33,687
‫إنه موجه نوعًا ما إلى "بن" خاصة، لذا...

352
00:13:33,771 --> 00:13:35,856
‫أحبه أيضًا. إنه رجل جيد، صحيح؟

353
00:13:35,940 --> 00:13:36,941
‫سررت لرؤيتك.

354
00:13:37,024 --> 00:13:38,108
‫هذا جيد.

355
00:13:38,192 --> 00:13:39,443
‫- إنه يدخل.
‫- "بن".

356
00:13:39,527 --> 00:13:41,111
‫- كيف حالك؟
‫- دعنا...

357
00:13:41,195 --> 00:13:42,613
‫حسنًا...

358
00:13:42,696 --> 00:13:44,406
‫حسنًا، استمعوا، إذًا يا "بن"...

359
00:13:45,866 --> 00:13:47,201
‫نود أن نقدم لك

360
00:13:47,284 --> 00:13:50,454
‫إقامة لمدة أسبوع
‫في عقارنا المشترك في "فلوريدا".

361
00:13:50,538 --> 00:13:51,789
‫إنه مكان رائع.

362
00:13:51,872 --> 00:13:54,333
‫عندما رأيناه أولًا، شعرنا بـ...

363
00:14:04,134 --> 00:14:07,221
‫تجعل الأصوات العالية أحيانًا السناجب

364
00:14:07,346 --> 00:14:10,266
‫تتحرك في رأسي ولم أعد أصارع
‫في الحلبة مجددًا،

365
00:14:10,349 --> 00:14:15,521
‫لكنني ما زلت أصارع الشياطين
‫في رأس "دا مانياك".

366
00:14:19,608 --> 00:14:22,194
‫سنحاول أن نكون أكثر حذرًا بشأن ذلك.

367
00:14:22,278 --> 00:14:23,279
‫أجل.

368
00:14:23,362 --> 00:14:25,322
‫سنخفض أصواتنا من الآن وصاعدًا.

369
00:14:25,406 --> 00:14:28,909
‫- أجل.
‫- "بن"، هل نتحدث عن الأسعار؟

370
00:14:29,451 --> 00:14:30,494
‫لا أعلم.

371
00:14:31,245 --> 00:14:32,496
‫يبدو ذلك جميلًا جدًا،

372
00:14:32,580 --> 00:14:35,708
‫لكنني لا أحاول القيام بأية قرارات تجارية.

373
00:14:35,833 --> 00:14:39,003
‫لدي مستوى توتر بمعدل 107.

374
00:14:39,920 --> 00:14:43,215
‫أنا آسف. لا ينبغي أن أكون هنا.
‫عليّ الذهاب.

375
00:14:43,299 --> 00:14:44,717
‫مهلًا، توقف. يا "بن"...

376
00:14:44,800 --> 00:14:46,635
‫- لا تذهب.
‫- لا، ولاية الشمس المشرقة.

377
00:14:49,013 --> 00:14:51,098
‫- أنا موافق.
‫- لا.

378
00:14:51,181 --> 00:14:53,142
‫انظر يا "مانياك"، إنها مكلفة جدًا.

379
00:14:53,267 --> 00:14:54,518
‫تكلّف 1400 دولارًا.

380
00:14:54,685 --> 00:14:57,396
‫بيعت لـ"مانياك" مقابل 1400 دولارًا.

381
00:14:57,479 --> 00:14:59,231
‫- حقًا؟
‫- أتعلمان لماذا؟

382
00:14:59,315 --> 00:15:02,902
‫لأنه يمكنني أن أدفع لكما
‫من خلال "إنفيغارون".

383
00:15:03,068 --> 00:15:06,697
‫لا أعتقد أنك تفهم تمامًا.
‫ينص ذلك أن تدفع لنا نقدًا،

384
00:15:06,780 --> 00:15:08,782
‫وليس من خلال منتج نبيعه لاحقًا.

385
00:15:08,866 --> 00:15:09,867
‫بالطبع.

386
00:15:09,950 --> 00:15:11,785
‫- نريد المال نقدًا.
‫- اتفقنا.

387
00:15:11,869 --> 00:15:13,329
‫لا أفهم ما يقوله حتى.

388
00:15:13,412 --> 00:15:15,414
‫- انتظر للحظة.
‫- لا، خذ وقتك.

389
00:15:16,415 --> 00:15:20,920
‫اسمع، أعتقد أننا كنا مخطئين
‫بشأن استثمار "دي" و"تشارلي" الصغير.

390
00:15:21,003 --> 00:15:23,464
‫إنهما يبيعان التوت بسرعة.

391
00:15:23,547 --> 00:15:24,882
‫إذا تمكن الحمقى من ذلك،

392
00:15:24,965 --> 00:15:26,675
‫فكر كم يمكننا أنا وأنت أن نبيع.

393
00:15:27,092 --> 00:15:28,844
‫يمكننا أن نضاعف ربحهم بـ 10 مرات.

394
00:15:28,928 --> 00:15:31,805
‫هذا ما أقوله. علينا أن نحتال
‫على "دا مانياك" بينما هو هنا.

395
00:15:31,889 --> 00:15:34,183
‫لنشارك في لعبة "دي" و"تشارلي" الصغيرة.

396
00:15:34,350 --> 00:15:35,392
‫ذكي.

397
00:15:35,476 --> 00:15:38,437
‫مخطط هرمي وعقار مشترك؟
‫إننا ننوع في أرباحنا.

398
00:15:38,520 --> 00:15:39,647
‫هذا هو الأمر.

399
00:15:39,772 --> 00:15:41,440
‫- حسنًا. "مانياك"؟
‫- أجل.

400
00:15:41,523 --> 00:15:43,859
‫حصلت على صفقة للتو.

401
00:15:43,943 --> 00:15:45,653
‫- هل نحن في العمل معًا؟
‫- أجل.

402
00:15:45,736 --> 00:15:47,863
‫هذا رائع جدًا. سأذهب لأحضر أغراضي،

403
00:15:47,947 --> 00:15:51,033
‫ثم، إن لم تمانعا،
‫أيمكنكما أن ترياني أية غرفة لي؟

404
00:15:51,116 --> 00:15:53,035
‫أريد غرفة كبيرة، إن لم تمانعا.

405
00:15:53,118 --> 00:15:54,578
‫سنستمتع كثيرًا.

406
00:15:54,662 --> 00:15:56,121
‫"إنفيغارون".

407
00:15:58,415 --> 00:16:01,377
‫هل يظن أن شقتنا هي العقار المشترك؟

408
00:16:01,835 --> 00:16:03,462
‫يبدو كذلك.

409
00:16:03,545 --> 00:16:05,381
‫أتعلم ماذا؟ سنتعامل مع ذلك لاحقًا.

410
00:16:05,464 --> 00:16:07,466
‫لنركز على إقناع "بن".

411
00:16:09,593 --> 00:16:12,596
‫بين سرقة "دا مانياك" لتوتنا
‫ونظارات الرؤية الليلية هذه،

412
00:16:12,680 --> 00:16:14,848
‫نحن في مأزق كبير، علينا جعل ذلك مفيدًا.

413
00:16:14,932 --> 00:16:15,933
‫ما هي الخطة تحديدًا؟

414
00:16:16,058 --> 00:16:17,643
‫سنحرض اضطراب "بن".

415
00:16:17,726 --> 00:16:19,353
‫ندخل كالوحدات العسكرية البحرية،

416
00:16:19,436 --> 00:16:22,356
‫نربط يديه ونضع كيسًا على رأسه،
‫ثم نضربه بعنف حتى يشتري.

417
00:16:22,439 --> 00:16:25,609
‫اضطراب بعد الصدمة، هذا ذكاء بالغ.
‫كيف خطرت لـ"فرانك" تلك الفكرة؟

418
00:16:25,693 --> 00:16:27,444
‫ماذا يمكنك أن تقول؟ يعرف كيف يعمل.

419
00:16:27,528 --> 00:16:28,821
‫هل أنت مستعدة للاقتحام؟

420
00:16:28,904 --> 00:16:31,240
‫- حسنًا، هيا بنا يا "تشارلي".
‫- لنتحرك.

421
00:16:49,842 --> 00:16:51,301
‫ماذا تفعلان هنا، يا رفاق؟

422
00:16:52,094 --> 00:16:53,721
‫كنا سنحاول تحريض اضطراب "بن"

423
00:16:53,804 --> 00:16:56,348
‫- ونجعله يشتري أغراضنا.
‫- كنا نحاول ذلك طوال الليل.

424
00:16:56,432 --> 00:16:58,892
‫اقتحمنا المكان مدّعين أننا عرب نصرخ عليه.

425
00:16:58,976 --> 00:17:00,019
‫الرجل مقاوم جدًا.

426
00:17:00,102 --> 00:17:03,480
‫- لماذا ألسبته ملابس "سكروج"؟
‫- كان مرتديًا هذه الملابس عندما وصلنا.

427
00:17:03,564 --> 00:17:06,692
‫لديه مشكلات بالتأكيد. لا أعلم
‫إن كان اضطراب بعد الصدمة أحداها.

428
00:17:06,775 --> 00:17:08,777
‫كنا نشاهد أفلامًا عنيفة طوال الليل

429
00:17:08,861 --> 00:17:11,238
‫لنذكره بالمجزرة التي شهدها أثناء المعركة.

430
00:17:11,321 --> 00:17:12,573
‫لم أشهد أية مجزرة.

431
00:17:12,656 --> 00:17:14,742
‫قضيت وقتًا ممتعًا أثناء الحرب.

432
00:17:14,825 --> 00:17:18,245
‫تسنى لي السفر حول العالم،
‫وتجربة مأكولات غريبة جديدة.

433
00:17:18,328 --> 00:17:19,663
‫أنا مبرمج حاسوب.

434
00:17:19,747 --> 00:17:20,956
‫- ماذا؟
‫- سحقًا!

435
00:17:22,082 --> 00:17:25,502
‫أخبرنا "فرانك" أن هذا الأحمق
‫هو طريقنا لإخراج أنفسنا من الديون.

436
00:17:25,586 --> 00:17:26,712
‫ماذا؟

437
00:17:26,795 --> 00:17:28,047
‫أخبرنا "فرانك" ذلك أيضًا.

438
00:17:28,338 --> 00:17:29,381
‫هذا مثير للاهتمام.

439
00:17:29,465 --> 00:17:31,800
‫إذًا، نحن هنا جميعًا نفعل ذلك
‫بسبب "فرانك".

440
00:17:31,884 --> 00:17:33,594
‫أخبرتك أنه كان يخطط لشيء ما.

441
00:17:33,677 --> 00:17:34,762
‫انتظر لحظة.

442
00:17:34,845 --> 00:17:39,141
‫عملية خلع الثياب وحصر نفسه في اللفائف،
‫إنه إلهاء جيد، أليس كذلك؟

443
00:17:39,224 --> 00:17:40,267
‫فكروا بالأمر.

444
00:17:40,350 --> 00:17:42,394
‫لم يخبرنا سبب وجوده في تلك اللفائف.

445
00:17:42,478 --> 00:17:43,479
‫لا.

446
00:17:43,562 --> 00:17:45,856
‫ظننت أنه ذهب إلى هناك ليمتع نفسه في الليل.

447
00:17:45,939 --> 00:17:47,191
‫- أجل، صحيح.
‫- وأنا أيضًا.

448
00:17:47,274 --> 00:17:49,151
‫لكنني متأكد الآن من أنه لديه خطة.

449
00:17:49,234 --> 00:17:51,612
‫أراهن أنه لم يعلق في تلك اللفائف أساسًا.

450
00:17:51,737 --> 00:17:53,864
‫كان في قمة الهرم طوال الوقت،

451
00:17:53,947 --> 00:17:55,157
‫يجمع نقودنا.

452
00:17:55,282 --> 00:17:56,950
‫أو في أسفل القمع.

453
00:17:57,034 --> 00:17:59,161
‫أسفل القمع أو أعلاه... نفس الشيء.

454
00:17:59,286 --> 00:18:02,039
‫أراهنكم أننا لن نجده عندما نذهب إلى هناك.

455
00:18:02,122 --> 00:18:04,249
‫لا. ليس في تلك اللفائف بالتأكيد،

456
00:18:04,333 --> 00:18:06,251
‫لكنني أعلم تمامًا أين سيكون.

457
00:18:06,376 --> 00:18:08,504
‫حسنًا جميعًا، لدينا إضافة جديدة

458
00:18:08,587 --> 00:18:09,755
‫لفريق البيع البلاتيني.

459
00:18:09,838 --> 00:18:12,966
‫وسأخبركم بشيء. هذا الرجل فعال جدًا.

460
00:18:13,092 --> 00:18:14,301
‫محتال! هذا الرجل كاذب!

461
00:18:14,426 --> 00:18:15,886
‫إنتم تُخدعون يا رفاق!

462
00:18:15,969 --> 00:18:18,263
‫- إنتم تُخدعون!
‫- الهرم!

463
00:18:18,347 --> 00:18:20,265
‫احتيال!

464
00:18:21,517 --> 00:18:23,852
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- سأخبرك بما يحدث.

465
00:18:23,936 --> 00:18:26,772
‫إننا ننقذ هؤلاء الناس من سنوات
‫من الاحتيال المالي.

466
00:18:26,980 --> 00:18:29,566
‫إن أردتم ترك "إنفيغارون"
‫فكل ما عليكم فعله هو الرفض.

467
00:18:29,775 --> 00:18:31,360
‫- مهلًا.
‫- حقًا؟

468
00:18:31,443 --> 00:18:35,239
‫انظروا، توقعون على استمارة التسريح هذه،

469
00:18:35,322 --> 00:18:37,116
‫وتدفعون رسمًا بقيمة 200 دولارًا،

470
00:18:37,199 --> 00:18:39,743
‫سينتقل خطكم السفلي إليّ،
‫ثم تصبحون أحرارًا.

471
00:18:39,827 --> 00:18:41,954
‫- هل علينا التوقيع فحسب؟
‫- أيمكننا فعل ذلك؟

472
00:18:42,037 --> 00:18:43,455
‫هل يمكننا التخلي عن العقار؟

473
00:18:43,580 --> 00:18:45,999
‫لا، أخشى أنه لا يمكنني مساعدتكم بذلك.

474
00:18:46,083 --> 00:18:48,794
‫لا يمكن إلغاء تلك العقود.

475
00:18:48,877 --> 00:18:51,463
‫أنا سعيد لأنكم لم تروا
‫شرط الانسحاب القديم.

476
00:18:52,339 --> 00:18:53,340
‫انتظر لحظة.

477
00:18:53,549 --> 00:18:56,677
‫أشار بمهارة
‫إلى تلك الوثيقة فحسب، الانسحاب.

478
00:18:56,760 --> 00:18:58,303
‫سحقًا، لقد قلت الكثير.

479
00:18:58,387 --> 00:19:00,848
‫يمكن للمشتري الانسحاب
‫من العقد خلال 72 ساعة

480
00:19:00,931 --> 00:19:05,018
‫مقابل رسم إلغاء لمرة واحدة
‫يبلغ 2000 دولار فقط.

481
00:19:05,102 --> 00:19:07,563
‫- اكتشفت الأمر.
‫- أيها الأحمق. لديّ...

482
00:19:07,646 --> 00:19:09,731
‫لم تعتقد أننا سنرى ذلك، لكننا أذكى منك.

483
00:19:09,815 --> 00:19:11,024
‫إننا كالثعالب.

484
00:19:11,108 --> 00:19:12,401
‫حسنًا، لقد خُدعت!

485
00:19:13,861 --> 00:19:15,946
‫لذا استمتع بقطعة الحلوى الصغيرة.

486
00:19:17,406 --> 00:19:18,907
‫كتبت أيضًا " وجيه" في المذكرة

487
00:19:19,867 --> 00:19:20,868
‫جميل!

488
00:19:20,951 --> 00:19:23,162
‫لم يكن عليّ التورط مع محترفين مثلكما.

489
00:19:23,245 --> 00:19:24,246
‫لم يكن عليك ذلك.

490
00:19:24,371 --> 00:19:26,123
‫نحن سعداء فقط لأننا تجاوزنا "فرانك"

491
00:19:26,206 --> 00:19:28,208
‫- من "فرانك"؟
‫- إنه يسأل: "من (فرانك)؟"

492
00:19:28,292 --> 00:19:30,377
‫وكأنه لا يعلم. هيّا بنا جميعًا.

493
00:19:30,460 --> 00:19:34,214
‫"فرانك" هو الرجل وراء كل ذلك.
‫إنه العقل المدبر في اللفائف.

494
00:19:34,298 --> 00:19:36,091
‫ليس لدي أية فكرة عما تتحدث.

495
00:19:36,175 --> 00:19:37,259
‫بالطبع لا يا صاحبي.

496
00:19:37,342 --> 00:19:38,844
‫- خمن ماذا؟
‫- قد لا يعلم لأن...

497
00:19:38,927 --> 00:19:39,928
‫سحقًا.

498
00:19:40,012 --> 00:19:41,430
‫ظننت أننا دخلنا غاضبين.

499
00:19:41,513 --> 00:19:43,515
‫انتظر لترى ما سيقوله هذا الوحش.

500
00:19:43,599 --> 00:19:44,933
‫هو؟ عم تتحدث؟

501
00:19:45,017 --> 00:19:46,393
‫إنه أفضل بائع لديّ.

502
00:19:46,476 --> 00:19:47,561
‫"دا مانياك"؟

503
00:19:47,644 --> 00:19:49,313
‫لديه 30 شخصًا تحته.

504
00:19:49,563 --> 00:19:52,816
‫علي أن أشكركم جميعًا
‫على تعريفي إلى ذلك العسكري.

505
00:19:52,900 --> 00:19:55,360
‫جعلت مفرزته بأكملها تبيع من أجلي.

506
00:19:55,444 --> 00:19:56,528
‫انتظر لحظة.

507
00:19:56,612 --> 00:19:58,322
‫"دا مانياك" في الخط أسفل مني.

508
00:19:58,447 --> 00:20:00,199
‫أنا ثرية.

509
00:20:03,410 --> 00:20:05,537
‫لقد خُدعت!

510
00:20:05,621 --> 00:20:07,372
‫لحظة يا رفاق.

511
00:20:07,456 --> 00:20:09,041
‫في الواقع، هو في الخط أسفل مني.

512
00:20:09,124 --> 00:20:11,793
‫- لقد انسحبتم للتو، أتتذكرون؟
‫- سحقًا!

513
00:20:11,877 --> 00:20:13,295
‫لا، أنت...

514
00:20:13,378 --> 00:20:14,379
‫هذا الرجل جيد.

515
00:20:14,463 --> 00:20:16,215
‫أجل. أنا آسف.

516
00:20:17,007 --> 00:20:18,467
‫أريد أن أنهي الأمور هنا،

517
00:20:18,550 --> 00:20:20,928
‫ثم سألتقي بكم في عقارنا المشترك.

518
00:20:21,178 --> 00:20:22,471
‫حسنًا.

519
00:20:23,764 --> 00:20:26,350
‫ماذا يحدث هناك؟ هل يعيش معكم يا رفاق...

520
00:20:26,433 --> 00:20:28,936
‫- أجل.
‫- إنه أمر معقد. تجاوزه.

521
00:20:29,019 --> 00:20:30,145
‫من الصعب تجاوزه.

522
00:20:30,229 --> 00:20:31,730
‫لا يعرف معنى العقار المشترك.

523
00:20:31,813 --> 00:20:34,650
‫انتظر لحظة. أما زال "فرانك"العقل المدبر؟
‫لا أفهم الأمر.

524
00:20:34,733 --> 00:20:35,734
‫أما زال في اللفائف؟

525
00:20:35,817 --> 00:20:37,194
‫لا، ليس في اللفائف.

526
00:20:37,277 --> 00:20:39,446
‫هيّا بنا. إنه بالتأكيد وراء ذلك.

527
00:20:39,529 --> 00:20:40,989
‫هو في "أورلاندو" على الأرجح

528
00:20:41,073 --> 00:20:42,908
‫يستمتع بالعقار المشترك. ذهب منذ مدة.

529
00:20:42,991 --> 00:20:46,036
‫صحيح. أينما كان،
‫فهو يقضي وقتًا ممتعًا بالفعل.

530
00:20:48,622 --> 00:20:51,041
‫مهلًا.

531
00:20:51,124 --> 00:20:52,125
‫عليّ الخروج من هنا.

532
00:20:52,793 --> 00:20:54,419
‫عليّ أن أخرج من هنا!

533
00:20:54,503 --> 00:20:55,671
‫أخرجوني!

534
00:20:55,837 --> 00:20:57,339
‫أخرجوني من هنا!

535
00:21:01,850 --> 00:21:03,936
‫ليخرجني أحد ما من هنا!

