﻿1
00:00:03,420 --> 00:00:06,359
‫لم يلتحق "جون ماك كلين" بالجامعة.

2
00:00:06,466 --> 00:00:09,676
‫هزم الأشرار باستخدام ذكاء الشارع،
‫وأنا أتمتع بذلك.

3
00:00:09,878 --> 00:00:12,762
‫تدرك يا "ماك" أن "جون ماك كلين"
‫شخصية خيالية

4
00:00:12,846 --> 00:00:15,265
‫كُتبت حواراته من قبل مؤلفو سيناريو

5
00:00:15,348 --> 00:00:17,505
‫التحقوا بالتأكيد بالجامعة.

6
00:00:17,555 --> 00:00:20,892
‫ترك "بروس ويليس" الجامعة،
‫وهذا يعزز وجهة نظر "ماك".

7
00:00:21,062 --> 00:00:22,105
‫لا يا "دي".

8
00:00:22,188 --> 00:00:23,815
‫كونك غير قادرة على فهم هذا

9
00:00:23,898 --> 00:00:26,609
‫يدفعني إلى الاعتقاد أنك خرقاء تماماً،

10
00:00:26,693 --> 00:00:28,695
‫وبالتالي لن يتم اختيارك

11
00:00:28,778 --> 00:00:30,572
‫من أجل تجربة الذكاء هذه.

12
00:00:30,655 --> 00:00:32,323
‫أهلاً بكم جميعاً، وشكراً لكم

13
00:00:32,407 --> 00:00:36,077
‫لتطوعكم في اختبار الذكاء هذا.

14
00:00:36,161 --> 00:00:40,123
‫أخشى أننا سنحتاج موضوع اختبار وحيد.

15
00:00:40,206 --> 00:00:42,292
‫عذراً، قبل أن تتابع،

16
00:00:42,375 --> 00:00:45,670
‫لاحظت أنك قلت "تطوع"،
‫مما يعني عدم وجود تعويض.

17
00:00:45,754 --> 00:00:47,380
‫التطوع للحمقى.

18
00:00:47,464 --> 00:00:51,092
‫سيتلقى الموضوع المنتقى 1000 دولار كتعويض.

19
00:00:51,176 --> 00:00:53,011
‫- ها أنت ذا.
‫- هذا جيد.

20
00:00:53,094 --> 00:00:56,723
‫اسمع، عندما يتعلق الأمر بالذكاء،
‫أظن أنك ستكتشف أنني الرجل المناسب.

21
00:00:56,806 --> 00:00:59,934
‫أو ربما رجل ليس فيه ما تبحث عنه إطلاقاً.

22
00:01:00,435 --> 00:01:02,812
‫أخشى أن صديقي "دينيس"
‫يخلط ما بين اكتساب المعرفة

23
00:01:02,896 --> 00:01:05,440
‫والمقدرة العقلية. لكن نعرف أنا وأنت الفرق.

24
00:01:05,523 --> 00:01:06,608
‫"أنت وأنا".

25
00:01:07,025 --> 00:01:09,611
‫ماذا؟ لا، ليس أنا وأنت.
‫بل أنا وهو أيها الأحمق.

26
00:01:09,694 --> 00:01:13,031
‫إن لم أوضح موقفي أيها الذكيان،
‫فسأقيم علاقة مع أحدكما أو كليكما.

27
00:01:13,114 --> 00:01:16,659
‫هذا الرجل ذكي بما يكفي
‫لرفض عرض من شخص مثلك.

28
00:01:16,743 --> 00:01:20,622
‫لأكون واضحاً، لا نبحث عن أحد خارق الذكاء.

29
00:01:20,705 --> 00:01:24,000
‫في الحقيقة، نفضّل عكس ذلك تماماً.

30
00:01:24,084 --> 00:01:26,628
‫اعذروني لدقيقة. عذراً، مهلاً!

31
00:01:27,712 --> 00:01:29,714
‫- ماذا تفعل؟
‫- كنت سـ...

32
00:01:29,798 --> 00:01:31,966
‫أسحقك فأرك وأخلصك من هذه المشكلة.

33
00:01:32,050 --> 00:01:33,343
‫لا، أرجوك.

34
00:01:34,094 --> 00:01:35,345
‫هذا فأر تجاربنا.

35
00:01:35,678 --> 00:01:37,889
‫اسمه "آرميتج شانكس".

36
00:01:37,972 --> 00:01:40,350
‫عندما يفك الأحجية، يحصل على الجبن.

37
00:01:40,433 --> 00:01:43,728
‫ومنذ بدأنا نغذي "آرميتج"
‫بمركب معزز للدماغ،

38
00:01:43,812 --> 00:01:46,689
‫أصبح يفك الأحاجي أسرع بـ7 مرات.

39
00:01:47,482 --> 00:01:50,777
‫نود تجربة المرّكب على أحد البشر.

40
00:01:51,569 --> 00:01:53,905
‫ما رأيك في شيء كهذا؟

41
00:01:53,988 --> 00:01:57,242
‫حبة باستطاعتها جعلك أذكى بـ7 مرات.

42
00:02:00,537 --> 00:02:01,704
‫قطعة جبن؟

43
00:02:03,164 --> 00:02:04,249
‫نعم، حسناً.

44
00:02:07,043 --> 00:02:08,211
‫ما اسمك أيها الشاب؟

45
00:02:08,294 --> 00:02:11,297
‫"تشارلي". انتظر يا صاح.
‫أود الحصول على قطعة الجبن هذه.

46
00:02:13,508 --> 00:02:16,177
‫لم لا تجرب أخذ قطعة الجبن
‫الموجودة تحت الضوء الأخضر؟

47
00:02:18,096 --> 00:02:19,389
‫أريد هذه القطعة.

48
00:02:22,142 --> 00:02:24,978
‫سيداتي وسادتي، وجدنا موضوع اختبارنا.

49
00:02:25,061 --> 00:02:27,063
‫شكراً جميعاً لقدومكم.

50
00:02:28,133 --> 00:02:31,131
"أزهار "تشارلي"

51
00:02:31,156 --> 00:02:34,241
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

52
00:02:37,490 --> 00:02:38,700
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

53
00:02:39,284 --> 00:02:42,662
‫{\an8}"ملعب (فيلادلفيا إيغلز)"

54
00:02:50,003 --> 00:02:51,671
‫"حانة (بادي)"

55
00:02:53,182 --> 00:02:55,216
‫"فرانك"، أنت تتدخل في تعليمي.

56
00:02:55,300 --> 00:02:57,468
‫{\an8}هذا جنوني يا "تشارلي". هذا جنوني.

57
00:02:57,552 --> 00:02:58,845
‫{\an8}اطبق فمك.

58
00:02:59,157 --> 00:03:01,222
‫{\an8}ما هذا؟ ماذا تفعل يا رجل؟

59
00:03:01,306 --> 00:03:02,891
‫{\an8}أحاول تعلم لغة الماندرين،

60
00:03:02,974 --> 00:03:04,517
‫{\an8}وسماع "بيتهوفن" في نفس الوقت.

61
00:03:04,601 --> 00:03:06,477
‫{\an8}أدركت مؤخراً أن لديّ أذنتين،

62
00:03:06,561 --> 00:03:08,938
‫{\an8}لذا فإن الاستماع لشيء واحد مضيعة لقدرتي.

63
00:03:09,022 --> 00:03:11,107
‫هل أدركت مؤخراً أن لديك أذنتين اثنتين؟

64
00:03:11,191 --> 00:03:14,027
‫لن يجعلك تناول الحبة أذكى يا "تشارلي".

65
00:03:14,110 --> 00:03:16,237
‫لا أعلم بشأن هذا. استمعت إلى 5 كتب

66
00:03:16,321 --> 00:03:17,572
‫لتوي هذا الصباح. 5 كتب.

67
00:03:17,655 --> 00:03:20,033
‫بحقك يا "تشارلي"،
‫يمكن لأي أحمق سماع كتب مسجلة.

68
00:03:20,116 --> 00:03:22,035
‫تفعل ذلك لأنك لا تستطيع القراءة فحسب.

69
00:03:22,118 --> 00:03:25,163
‫ثق بي، إن شعرت أنك أذكى،
‫فهذه حالة نموذجية...

70
00:03:25,246 --> 00:03:27,332
‫لتأثير الدواء الوهمي. فكرت في ذلك،

71
00:03:27,415 --> 00:03:29,459
‫لكنني لا أظن أن الأمر كذلك يا "دينيس".

72
00:03:29,542 --> 00:03:31,920
‫أنت لا تعرف حقاً
‫معنى كلمة الدواء الوهمي...

73
00:03:32,003 --> 00:03:34,339
‫يعني الدواء الوهمي باللاتينية "سوف أُسعد".

74
00:03:34,422 --> 00:03:36,341
‫استمعت إلى فصل يتحدث عن ذلك صباحاً.

75
00:03:36,424 --> 00:03:37,508
‫هذا...

76
00:03:37,592 --> 00:03:38,676
‫هراء؟

77
00:03:39,093 --> 00:03:41,012
‫- لم أكن سأقول...
‫- ألم تكن ستقول ذلك؟

78
00:03:41,346 --> 00:03:43,765
‫يا صاح، مجرد أنك تكمل جملنا،

79
00:03:43,848 --> 00:03:45,391
‫فهذا لا يجعلك...

80
00:03:45,475 --> 00:03:46,726
‫ذكياً.

81
00:03:48,603 --> 00:03:51,064
‫لدينا مشكلة كبيرة في الخلف يا رفاق.

82
00:03:51,147 --> 00:03:53,524
‫فأر كبير أشبه بأكبر فأر وُجد
‫في المكتب الخلفي.

83
00:03:53,608 --> 00:03:54,943
‫يبدو ذلك من عمل "تشارلي".

84
00:03:55,026 --> 00:03:57,237
‫لم لا تتولى ذلك وتكون ذكياً حياله؟

85
00:03:57,320 --> 00:03:58,446
‫مزاح جيد أيها الظريف.

86
00:03:58,529 --> 00:04:00,865
‫- ماذا رأيك في لا؟
‫- ماذا تقصد بـ"لا"؟

87
00:04:00,949 --> 00:04:02,116
‫ما رأيك أن تقتل الفأر؟

88
00:04:02,200 --> 00:04:04,410
‫قد يشغلكم ذلك لأسبوع تقريباً يا رفاق،

89
00:04:04,494 --> 00:04:06,579
‫مما سيمنحني بعض الوقت لأدرس بهدوء.

90
00:04:06,663 --> 00:04:07,830
‫سيكون ذلك لطيفاً.

91
00:04:07,914 --> 00:04:10,250
‫- عم تتحدث؟
‫- أسبوع؟ لقتل فأر؟

92
00:04:10,333 --> 00:04:12,669
‫ما هذا الفأر العبقري الذي نتحدث عنه؟

93
00:04:12,752 --> 00:04:15,421
‫لا بد أن تكون غبياً جداً
‫ليفوقك فأر ما ذكاء.

94
00:04:15,505 --> 00:04:17,799
‫حسناً، بالتوفيق في قتل الفأر يا أصدقائي.

95
00:04:23,972 --> 00:04:25,682
‫ثم أدركت يا "تانغ سي"،

96
00:04:25,765 --> 00:04:27,767
‫أن "أصدقائي" المزعومين

97
00:04:27,850 --> 00:04:30,228
‫قد استغلوا عملي لسنوات.

98
00:04:30,311 --> 00:04:32,146
‫ملاحظة ذكية.

99
00:04:32,230 --> 00:04:36,150
‫تتوافق مع النظريات الماركسية
‫حول استغلال الطبقة العاملة.

100
00:04:37,443 --> 00:04:39,904
‫إنها متوافقة تماماً حينما تفكر في الأمر.

101
00:04:41,239 --> 00:04:44,117
‫"تانغ سي"، لهذه الحبوب تأثير كبير عليّ.

102
00:04:44,200 --> 00:04:46,035
‫ودمجها مع قراءاتي

103
00:04:46,119 --> 00:04:48,955
‫يقودني إلى بعض الأفكار الكبيرة حقاً.

104
00:04:49,038 --> 00:04:52,333
‫أظن أنني قد أكون قريباً من كشف كبير حقاً.

105
00:04:52,417 --> 00:04:55,670
‫قد يُحدث العمل الذي تقترحه
‫ثورة في هذا المجال.

106
00:04:55,753 --> 00:04:58,506
‫بالضبط، أليس كذلك؟ فلنتحدث قليلاً
‫يا "تانغ سي" الآن.

107
00:04:58,589 --> 00:05:01,259
‫كم تظن معامل ذكائي الآن؟ وأصدقني القول.

108
00:05:01,342 --> 00:05:03,428
‫كم هو في رأيك؟

109
00:05:04,554 --> 00:05:05,722
‫175؟

110
00:05:05,805 --> 00:05:07,515
‫ربما، نعم.

111
00:05:07,598 --> 00:05:10,435
‫أظن أنني في حال حصلت على جرعة مضاعفة،

112
00:05:10,977 --> 00:05:12,395
‫فقد أتخطى الـ200 بسهولة.

113
00:05:12,478 --> 00:05:14,355
‫عليك أن تكون حذراً يا "تشارلي".

114
00:05:14,439 --> 00:05:16,232
‫فهذا مجهول العواقب.

115
00:05:16,941 --> 00:05:18,985
‫هل عانيت من أية تأثيرات جانبية؟

116
00:05:19,485 --> 00:05:23,364
‫نعم. كان هناك طنين خفيف في أذنيّ.

117
00:05:23,448 --> 00:05:26,075
‫وأشعر بالخدر في ساقيّ بين الفينة والأخرى.

118
00:05:26,159 --> 00:05:28,161
‫لأصدقك القول، أشعر بألم في كل مكان...

119
00:05:28,244 --> 00:05:30,330
‫تناولت مشويات منغولية

120
00:05:30,413 --> 00:05:33,875
‫وشاهدت "بوليس أكاديمي"
‫و"ميشن تو (موسكو)".

121
00:05:33,958 --> 00:05:35,585
‫"فرانك"، عليّ إيقافك.

122
00:05:35,668 --> 00:05:38,588
‫الليلة ليست الليلة المناسبة لهذا،
‫آسف جداً يا رجل.

123
00:05:38,671 --> 00:05:41,716
‫لكنه "ثلاثاء الثنائي الرهيب" يا "تشارلي".

124
00:05:41,799 --> 00:05:43,051
‫نعم.

125
00:05:43,593 --> 00:05:45,887
‫- أعلم هذا يا صاح، لكن...
‫- ماذا؟

126
00:05:45,970 --> 00:05:48,431
‫أنا قريب من كشف كبير هنا

127
00:05:48,514 --> 00:05:51,726
‫ولا يجدر بي أن ألهو بألعاب طفولية،
‫ولا حتى أنت.

128
00:05:51,809 --> 00:05:54,020
‫نحن "الثنائي الرهيب".

129
00:05:54,103 --> 00:05:55,855
‫ليس عليك الاستمرار في قول هذا.

130
00:05:55,938 --> 00:05:58,066
‫- لن تنفع المؤثرات الصوتية.
‫- "الثنائي".

131
00:05:58,149 --> 00:06:00,526
‫إنها لا تعزز موقفك إطلاقاً.

132
00:06:04,155 --> 00:06:05,239
‫أتتحدث لغة الماندرين؟

133
00:06:05,323 --> 00:06:07,617
‫أظنني أنني أفهمها قليلاً.

134
00:06:21,255 --> 00:06:22,799
‫"حانة (بادي)"

135
00:06:24,467 --> 00:06:26,552
‫اسمع يا "ماك". حددت موقعه.

136
00:06:26,636 --> 00:06:29,180
‫- إنه بالقرب من الثقب.
‫- جيد، دعني اسحقه!

137
00:06:30,264 --> 00:06:32,517
‫تباً. لقد هرب.

138
00:06:32,600 --> 00:06:34,811
‫عندما يعود، سأسحقه تماماً.

139
00:06:34,894 --> 00:06:37,146
‫لا يا "ماك"، بحقك. نحن أذكى من ذلك.

140
00:06:37,230 --> 00:06:40,274
‫سيتسبب ذلك فقط في نثر دماء الفأر
‫وأمراضه في أرجاء المكان.

141
00:06:40,358 --> 00:06:41,776
‫لا يتعلق الأمر بالقوة.

142
00:06:42,276 --> 00:06:44,112
‫بل بالإغراء.

143
00:06:44,654 --> 00:06:47,448
‫لذا سأضع بعض الأنغام الجاذبة لذلك الصغير،

144
00:06:47,532 --> 00:06:50,535
‫وسأزود فخ الغراء هذا ببعض قطع الجبن.

145
00:06:55,206 --> 00:06:58,501
‫"وأريدك هنا معي

146
00:07:01,379 --> 00:07:05,299
‫من الليلة حتى آخر الزمان

147
00:07:07,093 --> 00:07:09,762
‫يجب أن تعرف... "

148
00:07:09,846 --> 00:07:11,681
‫ألم تمسكا بالفأر حتى الآن يا رفاق؟

149
00:07:11,764 --> 00:07:12,890
‫نحن قريبان جداً من ذلك

150
00:07:13,558 --> 00:07:15,810
‫أقول لك إن فخاخ الغراء همجية وفوضوية.

151
00:07:15,893 --> 00:07:19,355
‫توصلت إلى الحل الذكي.

152
00:07:19,439 --> 00:07:22,316
‫طارد القوارض فوق الصوتي.
‫يُصدر صوتاً عالي النبرة

153
00:07:22,400 --> 00:07:25,236
‫يصمّ آذان الفئران الصغيرة. فئران حمقاء.

154
00:07:25,778 --> 00:07:27,321
‫هذه الأمور لا تنفع يا "دي".

155
00:07:27,405 --> 00:07:28,406
‫لا؟

156
00:07:28,489 --> 00:07:30,366
‫حسناً، ما رأيك في رهان صغير.

157
00:07:30,450 --> 00:07:33,286
‫إن علق الفأر في فخ الغراء، أنت تكسب.

158
00:07:33,369 --> 00:07:35,955
‫إن هرب الفأر ولم يعد أبداً،

159
00:07:36,038 --> 00:07:38,124
‫عندها أتوّج كأذكى شخص في...

160
00:07:38,207 --> 00:07:40,626
‫يا للهول، هذا مقرف. أهذه قطعة جبن؟

161
00:07:41,210 --> 00:07:42,211
‫انزعاها عني!

162
00:07:42,962 --> 00:07:45,256
‫انزعاها عني! علقتُ بغرائكما!

163
00:07:45,339 --> 00:07:47,258
‫- أيها الشابان!
‫- أوقعت نفسك

164
00:07:47,341 --> 00:07:50,386
‫في فخ مصمم لقارض دماغه بحجم الجوزة.

165
00:07:50,470 --> 00:07:51,888
‫حسناً، امرأة ذات حجم عادي

166
00:07:51,971 --> 00:07:54,390
‫ستتمكن غالباً من تحرير يدها فوراً،

167
00:07:54,474 --> 00:07:57,143
‫- لكن مع هاتين اليدين الضخمتين...
‫- ليس لديك فرصة.

168
00:07:57,226 --> 00:07:58,227
‫حسناً، فهمت.

169
00:07:58,853 --> 00:07:59,854
‫أتسمعان ذلك؟

170
00:08:00,354 --> 00:08:01,898
‫أسمع! يا للهول، إنه قادم!

171
00:08:01,981 --> 00:08:03,357
‫إنه قادم لتناول قطعة الجبن.

172
00:08:03,441 --> 00:08:04,525
‫ساعداني!

173
00:08:04,609 --> 00:08:07,236
‫الغريب أنه لم يُطرد
‫بمخيف الفئران الفوق صوتي خاصتك.

174
00:08:07,320 --> 00:08:09,030
‫أيها الشابان! إنه عليّ! على يديّ!

175
00:08:09,113 --> 00:08:11,115
‫إنه يتسلق على يدي ليأكل قطعة الجبن.

176
00:08:11,199 --> 00:08:14,744
‫سيصبح الأمر مشوقاً أكثر
‫عندما ينتهي الفأر من تناول الجبن.

177
00:08:15,369 --> 00:08:18,664
‫نعم، ربما سيقضم يدها
‫لتصبح صغيرة ومخضبة بالدماء،

178
00:08:18,748 --> 00:08:20,750
‫- عندها ستتمكن من سحبها.
‫- حسناً.

179
00:08:21,584 --> 00:08:23,002
‫تباً، لقد رحل.

180
00:08:23,461 --> 00:08:26,130
‫أكل قطعة الجبن وهرب. لم يعلق بالغراء.

181
00:08:27,548 --> 00:08:30,801
‫قد يكون هذا الفأر أذكى مما ظننا يا "ماك".

182
00:08:36,817 --> 00:08:39,560
‫أياً كان. أهو بخير؟ بالطبع.

183
00:08:39,644 --> 00:08:41,312
‫أهو بخير؟ إنه بخير.

184
00:08:41,494 --> 00:08:43,856
‫ما أقصده أن "ستيفن هوكينغ"

185
00:08:43,940 --> 00:08:48,277
‫أشبه بـ"ليدي غاغا"،
‫منه بـ"يوهان سباستيان باخ".

186
00:08:48,361 --> 00:08:51,697
‫إنه شخصية معروفة مثل عائلة "كارداشيان".

187
00:08:53,366 --> 00:08:54,909
‫- يا للهول.
‫- هل أنت بخير؟

188
00:08:54,992 --> 00:08:57,828
‫نعم، هناك ألم حاد وفجائي في العين.
‫دوّن ذلك رجاء.

189
00:09:01,499 --> 00:09:02,959
‫نعم، سمعت ما قلته.

190
00:09:03,042 --> 00:09:05,253
‫أتعلم لغة الماندرين. تعني: "فهمت ذلك".

191
00:09:05,336 --> 00:09:06,671
‫نعم. لكن ما الذي فهمتُه؟

192
00:09:06,754 --> 00:09:07,964
‫ما قلته عن المُقعد.

193
00:09:08,047 --> 00:09:09,423
‫لم تتحدث؟

194
00:09:09,507 --> 00:09:10,716
‫- "هوكينغ".
‫- يا للهول!

195
00:09:10,800 --> 00:09:12,635
‫تحدثنا عن ذلك منذ 10 دقائق.

196
00:09:12,718 --> 00:09:14,845
‫لم أعلم ماذا أقول. كان عليّ الانتباه.

197
00:09:14,929 --> 00:09:17,139
‫- لا تدري أبداً...
‫- هذه هي المشكلة؟

198
00:09:19,976 --> 00:09:21,060
‫كرر ما قلت؟

199
00:09:23,145 --> 00:09:25,231
‫أنت تتحدث بسرعة كبيرة. لا يمكنني... تمهل.

200
00:09:25,314 --> 00:09:27,775
‫"فرانك"، لا أستطيع الإبطاء بسببك!
‫مات الشاه. أفِق.

201
00:09:27,858 --> 00:09:29,610
‫افتح عينيك. اصغ، لا أستطيع الإبطاء.

202
00:09:29,694 --> 00:09:31,362
‫أفكر على المستويات المادية،

203
00:09:31,445 --> 00:09:33,197
‫والتجريدية والغيبية.

204
00:09:33,281 --> 00:09:36,659
‫كل ما تفوهت بشيء، فإنك تزيدني إحباطاً،

205
00:09:36,742 --> 00:09:38,494
‫وحقاً...

206
00:09:41,831 --> 00:09:43,666
‫ماذا؟ هل تتألم؟

207
00:09:43,749 --> 00:09:46,002
‫"تشارلي"، لا تنفعك هذه الحبوب.

208
00:09:46,085 --> 00:09:47,461
‫بل إنها تؤذيك.

209
00:09:47,545 --> 00:09:50,006
‫إنها تغيّر من طبيعتك.

210
00:09:51,299 --> 00:09:52,300
‫اصمت!

211
00:09:53,050 --> 00:09:54,510
‫حسناً.

212
00:09:54,594 --> 00:09:57,263
‫لا تتظارف يا "تانغ سي"،
‫لست أذكى منه بكثير.

213
00:09:58,222 --> 00:09:59,223
‫مات الشاه.

214
00:09:59,307 --> 00:10:01,350
‫"حانة (بادي)"

215
00:10:01,434 --> 00:10:02,852
‫حسناً، كما تعلمين، هذا...

216
00:10:06,230 --> 00:10:07,523
‫حاولي هزها مجدداً.

217
00:10:07,607 --> 00:10:08,608
‫فعلت ذلك.

218
00:10:08,691 --> 00:10:11,736
‫قمت بهزها وتمييلها وليها...

219
00:10:11,819 --> 00:10:14,363
‫هذا جنوني. أعني علينا أن نجد حلاً لهذا.

220
00:10:15,489 --> 00:10:16,782
‫ماذا عن البنزين؟

221
00:10:16,866 --> 00:10:19,493
‫إن صببنا بعض البنزين، سيذوب الغراء.

222
00:10:19,577 --> 00:10:22,496
‫أنت رجل لامع! نعم، جرب ذلك.

223
00:10:22,580 --> 00:10:24,665
‫البنزين مذيب. هذه أساسيات الكيمياء.

224
00:10:24,749 --> 00:10:26,375
‫ذكي يا "ماك". اذهب واحضر بعضه.

225
00:10:26,459 --> 00:10:28,377
‫نعم. حسناً. لكن علينا الحذر

226
00:10:28,461 --> 00:10:31,213
‫لأن البنزين متطاير وسريع الاشتعال.

227
00:10:31,297 --> 00:10:32,840
‫لذا، لنستخدمه بحذر شديد.

228
00:10:32,923 --> 00:10:36,010
‫بالطبع، الشخص الأحمق فقط
‫من يستخدم البنزين بتهور.

229
00:10:36,093 --> 00:10:37,094
‫- سينجح الأمر.
‫- نعم.

230
00:10:37,178 --> 00:10:38,679
‫ومن أجل الأمان،

231
00:10:39,138 --> 00:10:42,016
‫سأبدأ وأتأكد أن هذا في الواقع بنزين

232
00:10:42,099 --> 00:10:43,934
‫لأن "تشارلي" يحب أن يضع فيه الشراب.

233
00:10:44,018 --> 00:10:45,353
‫هذا صحيح، إنه يفعل ذلك.

234
00:10:46,687 --> 00:10:49,815
‫نعم! نعم، هذا بالتأكيد...

235
00:10:49,899 --> 00:10:51,108
‫دعني أتحقق منه مجدداً،

236
00:10:51,192 --> 00:10:53,235
‫لأن حاسة الشم لديك لطالما أخطأت.

237
00:10:53,319 --> 00:10:55,696
‫- تريد أن...
‫- نعم، دعني أتفحصه.

238
00:10:56,947 --> 00:10:59,158
‫يا للروعة، هذا جيد. إنه فاخر.

239
00:10:59,241 --> 00:11:01,494
‫- أيمكنني تذوقه؟
‫- نعم، اشربي.

240
00:11:03,788 --> 00:11:06,123
‫- نعم.
‫- هل أنتما متأكدان أنه بنزين؟

241
00:11:06,207 --> 00:11:07,541
‫عليّ أن أجربه مجدداً.

242
00:11:08,584 --> 00:11:11,212
‫يا للروعة! هذا بنزين!

243
00:11:11,295 --> 00:11:14,674
‫حسناً! لنتابع هذا!
‫لنتشارك الغنائم أيها القبطان.

244
00:11:14,757 --> 00:11:16,801
‫حسناً، أرغب في هذا، سأستنشقه.

245
00:11:16,884 --> 00:11:18,594
‫- اللعنة.
‫- طالما أننا نفعل هذا.

246
00:11:18,678 --> 00:11:20,513
‫لنزيد الأمر حماساً قليلاً،

247
00:11:20,596 --> 00:11:22,348
‫ثم نعاود العمل.

248
00:11:22,431 --> 00:11:24,475
‫- هذا يجعلني أشعر...
‫- تباً، ها هو ذا!

249
00:11:26,102 --> 00:11:27,895
‫إنه ذلك القارض اللعين، أليس كذلك؟

250
00:11:27,978 --> 00:11:30,690
‫- أيها الوغد.
‫- يضعنا أنت وأنا في موقف غبي.

251
00:11:32,817 --> 00:11:35,695
‫"أنا وأنت". وليس، أنت وأنا.
‫أنا، أنت، أنا، أنا.

252
00:11:36,362 --> 00:11:37,863
‫هل كانت أنت وأنا؟ أنت وأنا.

253
00:11:38,531 --> 00:11:39,824
‫أنا وأنت نبدو أحمقين.

254
00:11:40,991 --> 00:11:42,910
‫- أحمقين.
‫- لا بد من...

255
00:11:42,993 --> 00:11:45,788
‫- أحمق كلمة مضحكة.
‫- أنا و... أحمق كلمة مضحكة.

256
00:11:45,871 --> 00:11:48,082
‫- أحمق.
‫- أعطني البنزين.

257
00:11:48,165 --> 00:11:49,959
‫- أعطني إياه.
‫- أعطني الوقود.

258
00:11:59,844 --> 00:12:01,303
‫حسناً، هل تقرأ الآن؟

259
00:12:01,762 --> 00:12:02,805
‫منذ متى تقرأ؟

260
00:12:02,888 --> 00:12:03,973
‫أهلاً.

261
00:12:04,557 --> 00:12:06,767
‫كنتُ أتصفح رواية "الحرب والسلم" وحسب،

262
00:12:06,851 --> 00:12:10,271
‫ودعيني أخبرك،
‫أتفق مع "شكسبير" بشأن الإيجاز.

263
00:12:11,772 --> 00:12:13,899
‫"الإيجاز روح الذكاء". التي...

264
00:12:14,233 --> 00:12:16,986
‫هل عليّ تبسيط هذه المحادثة أم...

265
00:12:17,069 --> 00:12:19,655
‫- ما هذا؟ ماذا تفعلين؟
‫- أتناول العشاء معك.

266
00:12:19,739 --> 00:12:21,782
‫هل رفعت أمر التقييد؟

267
00:12:21,866 --> 00:12:23,993
‫لا. لن أرفع أمر التقييد،

268
00:12:24,076 --> 00:12:27,621
‫لكن دفع لي "فرانك" 500 دولار لآتي إلى هنا،
‫لهذا أتناول العشاء معك.

269
00:12:28,664 --> 00:12:29,957
‫فهمت.

270
00:12:30,040 --> 00:12:32,126
‫حقاً؟ لأنني لم أفهم. لم أسأل.

271
00:12:32,209 --> 00:12:34,128
‫حسناً هذا واضح حقاً.

272
00:12:34,211 --> 00:12:37,590
‫لطالما كنا أنا و"فرانك" مقربين من بعضنا،

273
00:12:37,673 --> 00:12:39,258
‫لكنني تغيرت،

274
00:12:39,842 --> 00:12:41,719
‫إن شئت، غيرت حياتي مؤخراً.

275
00:12:41,802 --> 00:12:44,305
‫لدي اهتمامات جوهرية أكثر،

276
00:12:44,388 --> 00:12:46,348
‫وأصدقاء جدد،
‫يتلاءمون مع تلك الاهتمامات،

277
00:12:46,432 --> 00:12:50,519
‫إذاً من المفهوم أن "فرانك" يشعر بالتهميش.

278
00:12:51,061 --> 00:12:54,190
‫بذل الآن جهداً إضافياً بطلبه مساعدتك

279
00:12:54,273 --> 00:12:56,442
‫على أمل أن هوسي بك

280
00:12:56,525 --> 00:12:58,986
‫قد يبعدني عن أولئك الناس

281
00:12:59,069 --> 00:13:00,821
‫وتلك الممارسات، التي بدورها،

282
00:13:00,905 --> 00:13:03,449
‫كانت تبعدني عن "فرانك" مؤخراً.

283
00:13:05,034 --> 00:13:07,036
‫- ما الأمر؟
‫- يستغلك "فرانك" من أجلي.

284
00:13:07,119 --> 00:13:09,747
‫كيف حالك؟ لا تكترثي.
‫لنمضي قدماً. أترغبين في الشراب؟

285
00:13:09,830 --> 00:13:12,166
‫لم لا تحتسي القليل؟ استرخي.

286
00:13:12,249 --> 00:13:15,002
‫سيخلصك من ذلك الشعور المحبط.

287
00:13:15,628 --> 00:13:17,296
‫إذاً، حدثيني عن نفسك.

288
00:13:17,379 --> 00:13:19,131
‫أأنت بخير هذه الفترة؟

289
00:13:19,215 --> 00:13:20,341
‫حسناً...

290
00:13:20,424 --> 00:13:21,967
‫في الواقع، أنا بخير،

291
00:13:22,051 --> 00:13:24,553
‫لأن رئيسي في المطعم،

292
00:13:24,637 --> 00:13:26,013
‫لا يفهمني أبداً.

293
00:13:26,096 --> 00:13:29,391
‫لأنه يظن أن كوني نادلة
‫يعني ما أنا عليه، وأنا أقول:

294
00:13:29,475 --> 00:13:31,435
‫"هذا لا يحدد هويتي، اتفقنا؟"

295
00:13:31,519 --> 00:13:34,146
‫"أنا أوفر النقود لأفتتح
‫صالوناً للعناية بالأظافر".

296
00:13:34,230 --> 00:13:37,817
‫وقد فكرت بالعديد من الأسماء الرائعة له.

297
00:13:38,192 --> 00:13:42,655
‫مثل "ذا هاند ويسبرير" أو "فينغر فانتاسي".

298
00:13:42,738 --> 00:13:44,448
‫كنت أشاهد "تاباثا تايكس أوفر".

299
00:13:44,532 --> 00:13:46,408
‫إنه برنامج عن صالونات التجميل.

300
00:13:46,492 --> 00:13:47,493
‫"فينغر فانتاسي".

301
00:13:47,576 --> 00:13:48,786
‫"فينغر فانتاسي".

302
00:13:48,869 --> 00:13:52,665
‫كنت أشاهد برنامج
‫يُدعى "تاباثا تايكس أوفر".

303
00:13:52,748 --> 00:13:55,626
‫كنت أشاهد "تاباثا تايكس أوفر" كثيراً.

304
00:13:55,709 --> 00:13:57,253
‫إنه برنامج تدور أحداثه في...

305
00:13:57,336 --> 00:13:59,505
‫"حانة (بادي)"

306
00:14:04,927 --> 00:14:06,887
‫نعم، أترى؟ يفوز الفأر دوماً.

307
00:14:06,971 --> 00:14:08,889
‫لن تكسب في مواجهة الفئران.

308
00:14:09,348 --> 00:14:10,391
‫يتأذى القط دوماً.

309
00:14:10,474 --> 00:14:12,810
‫- أجل يتأذى.
‫- هذا خطير، نعم.

310
00:14:13,394 --> 00:14:14,812
‫ماذا تفعلون يا رفاق؟

311
00:14:14,895 --> 00:14:16,689
‫نحاول مشاهدة رسوم متحركة عن قط وفأر

312
00:14:16,772 --> 00:14:19,066
‫لنكتشف كيف تتعامل القطط مع مشاكل القوارض.

313
00:14:19,525 --> 00:14:22,653
‫لو بقي "تشارلي" في الأرجاء،
‫لما حدث شيء من هذا.

314
00:14:22,736 --> 00:14:27,032
‫إنه مشتت بهراء الأدب والعلم ذاك.

315
00:14:28,158 --> 00:14:29,618
‫"تشارلي" هو أساسنا.

316
00:14:30,327 --> 00:14:33,163
‫وأين يجب أن يكون الأساس؟

317
00:14:33,247 --> 00:14:34,331
‫- نعم.
‫- في الأعلى.

318
00:14:34,415 --> 00:14:35,416
‫في الأسفل!

319
00:14:35,708 --> 00:14:40,087
‫علينا أن نمسك بـ"تشارلي"
‫ونعيده إلى المجاري، حيث ينتمي.

320
00:14:41,881 --> 00:14:44,341
‫لا يمكنني. لقد فاقني الفأر ذكاء

321
00:14:44,425 --> 00:14:46,427
‫وأنا الآن عالقة في فخه الصمغي.

322
00:14:46,510 --> 00:14:48,721
‫هل جربت البنزين لكي ترخيها؟

323
00:14:48,804 --> 00:14:51,473
‫جربنا ذلك. لم ينفع الأمر،
‫لكن أتعرف ما الذي قد ينفع؟

324
00:14:51,557 --> 00:14:52,558
‫استنشاقه.

325
00:14:52,641 --> 00:14:54,560
‫"دياندرا"، هل تتمسكين بالفخ؟

326
00:14:54,643 --> 00:14:55,644
‫لا.

327
00:14:56,979 --> 00:14:58,230
‫لا أعلم.

328
00:14:58,898 --> 00:15:00,024
‫اتركي الفخ.

329
00:15:05,154 --> 00:15:06,530
‫لا...

330
00:15:07,740 --> 00:15:10,409
‫- لا!
‫- هذا غبي جداً.

331
00:15:10,492 --> 00:15:11,869
‫علينا إحضار "تشارلي".

332
00:15:11,952 --> 00:15:13,329
‫- لا.
‫- سنفعل هذا.

333
00:15:13,412 --> 00:15:15,080
‫- علينا الذهاب.
‫- لنفعل هذا غداً.

334
00:15:15,164 --> 00:15:16,165
‫سنأخذ قيلولة أولاً.

335
00:15:17,207 --> 00:15:19,919
‫- سأذهب إلى النوم.
‫- هل يمكنك تشغيل التلفزيون مجدداً؟

336
00:15:20,169 --> 00:15:21,378
‫غداً جيد.

337
00:15:27,671 --> 00:15:30,179
‫سيداتي وسادتي، أنتم على وشك رؤية نتائج

338
00:15:30,262 --> 00:15:33,766
‫تجربة جريئة في مجال الذكاء البشري.

339
00:15:34,308 --> 00:15:37,019
‫إنه مختلف تماماً. شخص مختلف تماماً.

340
00:15:37,102 --> 00:15:39,188
‫سنحضر موضوع اختبارنا الآن،

341
00:15:39,271 --> 00:15:42,399
‫وأظن أنكم ستجدونه عينة مذهلة.

342
00:15:42,483 --> 00:15:43,484
‫"تانغ سي".

343
00:15:54,119 --> 00:15:55,412
‫ماذا يحدث؟

344
00:15:55,496 --> 00:15:57,665
‫شكراً يا صديقي العزيز "تانغ سي".

345
00:16:00,000 --> 00:16:01,377
‫حبة بسيطة...

346
00:16:03,170 --> 00:16:07,633
‫ابتلعها رجل تلقى فكرة بسيطة،

347
00:16:07,716 --> 00:16:09,009
‫وهاجس بسيط،

348
00:16:09,093 --> 00:16:13,347
‫من الواضح أنها وصلت إلى عقله
‫بوضوح وحدّة مثل الجبن الناعم

349
00:16:13,430 --> 00:16:16,976
‫وقادته إلى ابتكار.

350
00:16:17,059 --> 00:16:18,852
‫- هل يتحدث بلكنة؟
‫- نعم.

351
00:16:18,936 --> 00:16:22,523
‫بين الحين والآخر، هناك أنماط جديدة،

352
00:16:22,606 --> 00:16:26,860
‫وطرق جديدة لفهم عالمنا.

353
00:16:26,944 --> 00:16:28,529
‫هذا الابتكار،

354
00:16:28,612 --> 00:16:30,239
‫ابتكاري،

355
00:16:30,322 --> 00:16:33,367
‫سيغير كل شيء.

356
00:16:34,034 --> 00:16:36,704
‫للأفضل كما نأمل.

357
00:16:37,579 --> 00:16:39,289
‫لكن ما يفيد العقرب

358
00:16:39,373 --> 00:16:41,625
‫لا يفيد الضفدع، أليس كذلك؟

359
00:16:48,424 --> 00:16:49,675
‫فلتعذروني.

360
00:16:50,426 --> 00:16:52,219
‫فأنا منهك.

361
00:16:53,053 --> 00:16:54,054
‫بحقك.

362
00:16:54,138 --> 00:16:56,974
‫أخيراً يا أصدقائي،
‫جاء اليوم الذي طال انتظاره!

363
00:16:58,225 --> 00:17:01,562
‫لدينا الوسائل والفهم،

364
00:17:01,645 --> 00:17:03,147
‫والتقنية،

365
00:17:03,939 --> 00:17:06,984
‫التي تسمح للعناكب بالتحدث إلى القطط!

366
00:17:13,699 --> 00:17:17,828
‫كانت اكتشافاتنا في تأثير البيئة

367
00:17:17,911 --> 00:17:19,788
‫على الذكاء،

368
00:17:19,872 --> 00:17:21,206
‫للأسف،

369
00:17:21,290 --> 00:17:23,250
‫خاطئة تماماً.

370
00:17:23,333 --> 00:17:26,795
‫الثقة في النفس المغروسة
‫في الذهن بواسطة دواء وهمي

371
00:17:26,879 --> 00:17:28,213
‫"حبة ذكاء"

372
00:17:28,297 --> 00:17:30,549
‫والتي عززها باستمرار مساعدي "تانغ سي"

373
00:17:30,632 --> 00:17:35,345
‫لم تجعل بالواقع موضوع البحث أكثر ذكاء.

374
00:17:35,429 --> 00:17:38,891
‫لكنها، من جهة أخرى، أسفرت عن نتائج رائعة.

375
00:17:39,600 --> 00:17:43,562
‫كان التأثير الأكثر قابلية للقياس
‫هو الارتفاع الحاد في العجرفة.

376
00:17:43,645 --> 00:17:48,901
‫صدق موضوع البحث تماماً
‫أنه تعلم لغة المندرين في يومين.

377
00:17:48,984 --> 00:17:49,985
‫"تانغ سي"!

378
00:17:55,699 --> 00:17:58,035
‫مجدداً، هذا هراء تماماً.

379
00:17:58,869 --> 00:18:02,748
‫صدّق موضوع البحث
‫أنه أصبح عبقرياً في الرياضيات.

380
00:18:02,831 --> 00:18:05,292
‫زائد 9 يساوي...

381
00:18:05,375 --> 00:18:07,086
‫صندوق. أليس كذلك؟

382
00:18:07,169 --> 00:18:08,337
‫هناك حيث تذهب القطط.

383
00:18:08,420 --> 00:18:10,964
‫وخلال ساعة،

384
00:18:11,048 --> 00:18:13,217
‫فقد موضوع البحث اهتمامه

385
00:18:13,300 --> 00:18:16,762
‫بامرأة كان يحبها لسنوات،

386
00:18:16,845 --> 00:18:20,891
‫بسبب غبائها المتخيل نسبة إلى نفسه.

387
00:18:21,892 --> 00:18:24,937
‫ربما ما أثار الاهتمام أكثر
‫هو سلسلة التأثيرات الجانبية

388
00:18:25,020 --> 00:18:27,231
‫التي صدق أنه يعاني منها.

389
00:18:27,314 --> 00:18:29,399
‫آلام وأوجاع موهنة.

390
00:18:29,483 --> 00:18:30,776
‫كان كل ذلك في خياله.

391
00:18:35,114 --> 00:18:37,324
‫نعم، أظنني أشعر بتحسن، لذا...

392
00:18:37,866 --> 00:18:40,327
‫أظنني كنت تحت تأثير "الدواء الوهمو".

393
00:18:41,995 --> 00:18:44,373
‫- الدواء الوهمي.
‫- الدواء الوهمي.

394
00:18:45,749 --> 00:18:48,085
‫بالطبع، تبدو كلمة مضحكة.

395
00:18:48,168 --> 00:18:51,046
‫- هذه كلمة مضحكة.
‫- إنها مضحكة جداً. "الدواء الوهمي".

396
00:18:51,130 --> 00:18:54,383
‫- "الدواء الوهمو".
‫- "بلاسيدو دومينغو".

397
00:18:54,967 --> 00:18:56,718
‫"بوليس أكاديمي".

398
00:18:57,261 --> 00:18:58,804
‫وهو فيلم جيد يا "فرانك".

399
00:18:58,887 --> 00:19:00,639
‫إنه فيلم جيد يا "تشارلي".

400
00:19:00,722 --> 00:19:03,225
‫- أتريد أن نشاهده مرة أخرى؟
‫- بكل شغف.

401
00:19:03,308 --> 00:19:05,435
‫أرجوك، أيمكنك عدم مقاطعة المحاضرة؟

402
00:19:05,519 --> 00:19:06,562
‫ما زلنا...

403
00:19:06,645 --> 00:19:09,273
‫ما الغاية من هذه التجربة الحمقاء
‫على أي حال؟

404
00:19:09,773 --> 00:19:12,359
‫نعم، تبدو مثل هل كان ذكياً أم لا؟
‫لا أفهمها.

405
00:19:12,442 --> 00:19:14,236
‫لا أظن ذلك. هل كنت ذكياً يا سيدي؟

406
00:19:14,319 --> 00:19:15,654
‫لا. مجدداً...

407
00:19:15,737 --> 00:19:17,823
‫إن سمحت لنا بإنهاء المحاضرة، و...

408
00:19:17,906 --> 00:19:20,993
‫لم يستطع علمكما التافه
‫جعل أصدقائي أكثر ذكاء.

409
00:19:21,076 --> 00:19:24,788
‫مهلاً، أنت محق! لم يستطع العلم التافه
‫جعلي أكثر ذكاء حتى.

410
00:19:24,872 --> 00:19:26,498
‫حسناً، لنخرج من هنا يا رجل.

411
00:19:28,250 --> 00:19:31,253
‫- "بوليس أكاديمي".
‫- "بوليس أكاديمي" فيلم رائع.

412
00:19:31,496 --> 00:19:32,880
‫"ماهوني" شخصيتي المفضلة.

413
00:19:32,963 --> 00:19:36,851
‫"في ذكرى (جيم فولر)، 1917 - 2013"

