﻿1
00:00:03,973 --> 00:00:05,588
‫ها هو يا "ماك"، ها هو.

2
00:00:05,672 --> 00:00:08,425
‫{\an8}لا أصدق أنه وصل أخيراً.

3
00:00:08,508 --> 00:00:11,344
‫يا للهول! "ثاندرغان إكسبرس،
‫ذا آنرايتد دايركترز كات".

4
00:00:11,428 --> 00:00:13,179
‫فيه 13 دقيقة إضافية من الفيلم.

5
00:00:13,263 --> 00:00:15,140
‫إنه غير مصنف لفئة.
‫لم يستطعوا تصنيفه.

6
00:00:15,223 --> 00:00:17,225
‫هذا سيكون أفضل عيد شكر على الإطلاق.

7
00:00:17,308 --> 00:00:20,520
‫نعم، بكل تأكيد يا رجل، "ثاندرغان"
‫وشطائر و4 ثوان إضافية

8
00:00:20,603 --> 00:00:24,274
‫مخصصة للمشهد الفاضح،
‫هذا ما أشكر عليه.

9
00:00:24,357 --> 00:00:27,694
‫- هذا أفضل من عيد الشكر التقليدي.
‫- نعم، أكره هذا العيد.

10
00:00:27,777 --> 00:00:31,364
‫علام يفترض أن أكون شاكراً؟
‫من يجب أن أشكر؟

11
00:00:31,448 --> 00:00:33,783
‫كان عليّ العمل جاهداً من أجل كل شيء نلته.

12
00:00:33,867 --> 00:00:35,744
‫إن كان عليّ شكر أحد، فهو نفسي.

13
00:00:35,827 --> 00:00:36,828
‫"للبالغين فقط"

14
00:00:37,746 --> 00:00:38,747
‫مرحباً.

15
00:00:38,830 --> 00:00:40,123
‫أهلاً في "ماهندو فيديو".

16
00:00:40,582 --> 00:00:41,583
‫كيف نساعدكما؟

17
00:00:42,375 --> 00:00:43,960
‫ماذا تفعلان هنا؟

18
00:00:44,044 --> 00:00:46,671
‫نحن نملك هذا المتجر، اشتريناه.

19
00:00:46,963 --> 00:00:49,257
‫أردنا الاستثمار في سوق ناشئ.

20
00:00:49,340 --> 00:00:51,718
‫سوق ناشئ؟ متاجر الأفلام سوق يحتضر.

21
00:00:51,801 --> 00:00:54,596
‫- هذا الوحيد المتبقي تقريباً.
‫- سنقوم باحتكار هذا السوق.

22
00:00:54,679 --> 00:00:56,765
‫أياً كان. "ليام"، ماذا يوجد على عينك؟

23
00:00:56,848 --> 00:00:59,059
‫التهم أحدهم عيني في زفافي. ألا تتذكر؟

24
00:00:59,142 --> 00:01:01,811
‫رقعة العين بلون اللحم
‫لتُشعر الناس براحة أكثر.

25
00:01:02,562 --> 00:01:04,564
‫أنا أقل راحة بكثير.

26
00:01:04,647 --> 00:01:07,525
‫نعم، بكل تأكيد.
‫تبدو كرجل وُلد من دون عين،

27
00:01:07,609 --> 00:01:09,235
‫وهو أكثر غرابة من رجل فقد عينه.

28
00:01:09,694 --> 00:01:12,655
‫احصل على رقعة سوداء وحسب.
‫تقبّلها، إنها تُظهرك كرجل قوي.

29
00:01:12,739 --> 00:01:14,908
‫ليست قوة. ليس لديّ إدراك للعمق!

30
00:01:15,408 --> 00:01:16,451
‫إنه ذنبكما بالكامل.

31
00:01:16,534 --> 00:01:18,745
‫كيف هذا ذنبنا؟ عم تتحدثان؟

32
00:01:18,828 --> 00:01:21,581
‫دعونا لا نخض في موضوع
‫العين المفقودة وذنب من هذا.

33
00:01:21,664 --> 00:01:24,334
‫- سنتأجر فيلماً ونغادر.
‫- لا، لن تفعلا ذلك.

34
00:01:24,417 --> 00:01:28,379
‫غير مرحب بكما في هذا المتجر.
‫ولت أيام استئجاركما للأفلام!

35
00:01:28,463 --> 00:01:29,756
‫بحقك، لا تفعلا هذا.

36
00:01:34,803 --> 00:01:36,805
‫هذا ليس... هذا ليس قريباً حتى. أعني...

37
00:01:37,597 --> 00:01:39,349
‫- دعني أقم بهذا من أجلك.
‫- شكراً.

38
00:01:39,432 --> 00:01:40,517
‫لا تقطع... لا...

39
00:01:41,726 --> 00:01:43,019
‫اللعنة.

40
00:01:44,020 --> 00:01:45,939
‫"حانة (بادي)"

41
00:01:46,022 --> 00:01:49,150
‫اسمع، ادفع لذلك الرجل بالفعل.
‫المكان قارس البرودة هنا!

42
00:01:49,234 --> 00:01:52,862
‫لا يمكننا فعل ذلك يا "تشارلي".
‫إنها مسألة مبدأ.

43
00:01:52,946 --> 00:01:55,824
‫- أتخوض حرب مبادئ؟
‫- لا، نخوض حرب حرارة.

44
00:01:55,907 --> 00:01:59,494
‫التدفئة لدينا معطلة، ولن يصلحها "هوانغ"
‫حتى يدفع هذا الرجل الإيجار.

45
00:01:59,577 --> 00:02:01,746
‫ولن يدفع الإيجار حتى يصلح "هوانغ" التدفئة.

46
00:02:01,830 --> 00:02:04,082
‫لذا لديك حالة مستعصية مع وغدين عجوزين...

47
00:02:04,165 --> 00:02:05,875
‫- إنه مأزق.
‫- مع شخصين عنيدين.

48
00:02:05,959 --> 00:02:08,461
‫نواجه كارثة، كارثة!

49
00:02:08,545 --> 00:02:11,005
‫اشترى الأخوان "ماكبويل" المتجر
‫وألغيا عضويتنا.

50
00:02:11,089 --> 00:02:13,091
‫- لم تحضرا "ثاندرغان"؟
‫- لم نحضر شيئاً!

51
00:02:14,467 --> 00:02:15,468
‫مهلاً.

52
00:02:16,010 --> 00:02:17,720
‫"دي"، لم تنبعث منها رائحة بنزين؟

53
00:02:17,804 --> 00:02:19,722
‫ربما لأنني اشتريتها من محطة وقود.

54
00:02:19,806 --> 00:02:21,307
‫- لماذا؟
‫- لمَ لم تحضري

55
00:02:21,391 --> 00:02:22,642
‫شطائر "واوا" التي راقتنا؟

56
00:02:22,725 --> 00:02:24,853
‫لأن "غايل" و"سنايل" يعملان في "واوا".

57
00:02:24,936 --> 00:02:26,646
‫خضنا شجاراً كبيراً، لن تخدمني.

58
00:02:26,729 --> 00:02:28,439
‫- يا للهول!
‫- هذا مزري.

59
00:02:28,523 --> 00:02:31,442
‫لا يمكننا الحصول على الشطائر
‫أو الأفلام التي نريدها،

60
00:02:31,526 --> 00:02:34,112
‫وشقتي عبارة عن صندوق ثلج!
‫سيفسد عيد الشكر.

61
00:02:34,195 --> 00:02:36,906
‫لا يتعلق الأمر بالعيد فقط.
‫أتعرفون ما المشكلة الحقيقية؟

62
00:02:36,990 --> 00:02:38,867
‫لدينا عداوات في كل أنحاء البلدة.

63
00:02:38,950 --> 00:02:39,951
‫وهي تزداد.

64
00:02:40,034 --> 00:02:42,871
‫- كسبنا أعداء كثر على مدار السنوات.
‫- كسبنا أعداء.

65
00:02:42,954 --> 00:02:44,914
‫علينا القيام بشيء حيال هذا، اتفقنا؟

66
00:02:44,998 --> 00:02:48,918
‫لذا أقول أن نستغل عيد الشكر كفرصة

67
00:02:49,002 --> 00:02:50,795
‫لحل بعض الخلافات.

68
00:02:53,927 --> 00:02:56,904
شلة الأصدقاء يستحقون خلافاتهم

69
00:02:56,958 --> 00:03:00,064
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

70
00:03:03,308 --> 00:03:04,726
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

71
00:03:05,143 --> 00:03:08,479
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

72
00:03:21,211 --> 00:03:23,870
‫حسناً يا رفاق، هذا يتماشى
‫بشكل جيد، يبدو جيداً.

73
00:03:23,953 --> 00:03:26,706
‫كان هذا المعنى الحقيقي
‫لعيد الشكر على أي حال.

74
00:03:27,165 --> 00:03:29,626
‫{\an8}كان هناك خلاف بين الرحالة والهنود.
‫ماذا فعلوا.

75
00:03:29,709 --> 00:03:31,252
‫{\an8}اجتمعوا معاً وجلسوا على طاولة،

76
00:03:31,336 --> 00:03:33,963
‫{\an8}تناولوا أطعمة لذيذة وحلوا الخلاف.

77
00:03:34,047 --> 00:03:37,300
‫هذا ما سنفعله بالضبط.
‫سنحلّ الخلاف مع الأخوين "ماكبويل"،

78
00:03:37,383 --> 00:03:38,509
‫وكذلك مع "هوانغ".

79
00:03:38,593 --> 00:03:40,803
‫وأنتما ستحلان خلافكما مع "بروس".

80
00:03:40,887 --> 00:03:41,888
‫- ماذا؟
‫- ماذا قلت؟

81
00:03:41,971 --> 00:03:44,807
‫- دعوتُ "بروس ماثيس".
‫- لم فعلت ذلك؟

82
00:03:44,891 --> 00:03:46,059
‫لأنه والدك،

83
00:03:46,142 --> 00:03:48,603
‫وعيد الشكر هو عطلة عائلية.

84
00:03:48,937 --> 00:03:51,689
‫كما دعوتُ والدة "تشارلي" ووالدتي ووالدي،

85
00:03:51,773 --> 00:03:53,399
‫لكنهم لم يرغبوا في القدوم.

86
00:03:53,483 --> 00:03:56,277
‫أتعلمين ماذا؟ سنتعامل مع الأمر بحذر.
‫ستكون الأمور بخير.

87
00:03:56,361 --> 00:03:58,363
‫ربما يمكننا أخذ بعض المال منه.

88
00:03:58,446 --> 00:04:02,575
‫اختلط عليّ الأمر.
‫في حكاية الرحالة والهنود، أيهما سنكون؟

89
00:04:02,659 --> 00:04:05,912
‫- الرحالة، هم الذين تفوقوا.
‫- لا أعلم بشأن ذلك يا "فرانك".

90
00:04:05,995 --> 00:04:09,082
‫الهنود، لديهم فرق رياضية، لديهم ملاهي،

91
00:04:09,165 --> 00:04:11,459
‫- إنهم ممتعون جداً.
‫- هذا صحيح.

92
00:04:11,542 --> 00:04:14,462
‫لا ترى أناس يمشون في الأرجاء
‫مرتدين قبعات طويلة وحزام.

93
00:04:14,545 --> 00:04:16,381
‫هذا لا يهم. في السيناريو الخاص بنا

94
00:04:16,464 --> 00:04:19,217
‫وما نجرب تحقيقه، هو أن ندفن أحقادنا مثلهم.

95
00:04:19,300 --> 00:04:20,802
‫هذا ما سنفعله.

96
00:04:20,885 --> 00:04:23,471
‫حسناً، من أجل ذلك، إليكم الخطة.

97
00:04:23,554 --> 00:04:26,641
‫حالما يصل الضيوف،
‫سنقدم لهم الكثير من الشراب

98
00:04:26,724 --> 00:04:30,520
‫وسأعرض عليهم معاهدة سلام وأجعلهم يوقعونها.

99
00:04:30,603 --> 00:04:33,189
‫لماذا تريد دوماً أن يوّقع الناس
‫على وثائق غريبة؟

100
00:04:33,273 --> 00:04:36,901
‫حسناً يا "فرانك" حالما يُكتب شيء،
‫فهو قد نُقش على الحجر.

101
00:04:36,985 --> 00:04:38,736
‫عندها لا يستطيع أحد إيقافي.

102
00:04:38,820 --> 00:04:41,030
‫متى تريدون أن أقدم القرع واللحم؟

103
00:04:41,114 --> 00:04:43,449
‫إذاً، سنقدم حرفياً القرع واللحم.

104
00:04:43,533 --> 00:04:44,951
‫قلتَ إننا سنحل الخلافات.

105
00:04:45,034 --> 00:04:47,620
‫ظننت أن هذا جزء من الاحتفال.

106
00:04:47,704 --> 00:04:50,498
‫نعم. لهذا أحضرت هذا الدلو والفأس،

107
00:04:50,581 --> 00:04:52,458
‫لنقوم بمراسم دفن احتفالية للفأس.

108
00:04:52,542 --> 00:04:55,795
‫حسناً. وبعد أن نفعل ذلك،
‫سنفتح صفحة جديدة.

109
00:04:55,878 --> 00:04:57,213
‫مهلاً... لا، انظروا،

110
00:04:57,297 --> 00:04:59,924
‫هذا مباشر جداً وغير ضروري إطلاقاً.

111
00:05:01,384 --> 00:05:04,178
‫- أين الطعام؟
‫- ادخل، لم لا تدخل يا "هوانغ"؟

112
00:05:05,054 --> 00:05:06,055
‫عيد الشكر أي الطعام.

113
00:05:06,139 --> 00:05:07,765
‫سيكون هناك طعام يا "هوانغ".

114
00:05:07,849 --> 00:05:09,267
‫تفضل! تفضل يا رجل!

115
00:05:09,350 --> 00:05:11,311
‫- أين تعيش، في حظيرة؟
‫- تفضل!

116
00:05:11,394 --> 00:05:12,937
‫اسمعوا، تجمعوا مجدداً.

117
00:05:13,021 --> 00:05:14,689
‫لنشغّل بعض الموسيقى،

118
00:05:14,814 --> 00:05:16,983
‫لنغير الأجواء ونبدأ الاحتفال.

119
00:05:28,202 --> 00:05:30,038
‫- "دي"، اكسري الحواجز.
‫- ماذا؟

120
00:05:30,121 --> 00:05:31,164
‫- نعم.
‫- لم أنا؟

121
00:05:31,247 --> 00:05:33,916
‫نعم، على أحد القيام بذلك.
‫اذهبي إلى هناك وحسب، هيا.

122
00:05:37,545 --> 00:05:38,796
‫يا له من بسكويت جيد.

123
00:05:41,758 --> 00:05:43,092
‫- إنه لذيذ.
‫- نعم.

124
00:05:44,260 --> 00:05:45,386
‫ما الخطب؟ أهي العين؟

125
00:05:46,012 --> 00:05:47,930
‫لا أعلم لمَ تقول هذا حتى.

126
00:05:48,014 --> 00:05:49,974
‫- أشعراني بالخجل.
‫- حقاً؟

127
00:05:50,516 --> 00:05:52,393
‫أهي منفرة؟ أتبدو حقيقية؟

128
00:05:52,477 --> 00:05:54,520
‫لون البشرة... إنه...

129
00:05:54,854 --> 00:05:56,272
‫متطابق جيداً.

130
00:05:57,148 --> 00:05:59,317
‫حسناً، عندما تحرك الأخرى،

131
00:05:59,400 --> 00:06:01,736
‫أظنني أشعر بفرق طفيف، لأصدقك القول.

132
00:06:04,197 --> 00:06:06,532
‫مرحباً أيها الديك الرومي. عيد شكر سعيد.

133
00:06:06,616 --> 00:06:08,117
‫ماذا تفعل هنا؟

134
00:06:08,201 --> 00:06:10,661
‫انتشر خبر أنكم تحلون خلافاتكم.

135
00:06:10,745 --> 00:06:12,580
‫- ليس لدينا خلاف معك.
‫- حقاً؟

136
00:06:13,164 --> 00:06:16,125
‫كنت كاهناً قبل أن أتعرف عليكم.
‫هذا لا يُعقل.

137
00:06:16,209 --> 00:06:17,919
‫لدينا ما يكفي الآن.

138
00:06:18,002 --> 00:06:19,712
‫- نعم.
‫- بحقكما، اسمحا لي بالبقاء.

139
00:06:19,796 --> 00:06:20,963
‫سأتناول بقايا الطعام.

140
00:06:21,047 --> 00:06:23,383
‫يمكنك تناولها عن الأرض مثل الكلب.

141
00:06:23,466 --> 00:06:26,386
‫- أن تتسبب في خلاف آخر.
‫- لا أمانع.

142
00:06:26,969 --> 00:06:28,429
‫انظر إلى هذا، حُل الخلاف.

143
00:06:28,513 --> 00:06:30,139
‫- حُل الخلاف.
‫- انتظر قليلاً.

144
00:06:30,223 --> 00:06:31,849
‫خذ، وقع على هذه المعاهدة.

145
00:06:31,933 --> 00:06:33,267
‫- نعم.
‫- ستكون رسمية.

146
00:06:33,351 --> 00:06:35,561
‫- جيد.
‫- حسناً، اخرج من هنا، هيا.

147
00:06:52,120 --> 00:06:53,538
‫حسناً، لنبدأ.

148
00:06:53,621 --> 00:06:55,456
‫- تعجبني غرفتك حقاً.
‫- شكراً.

149
00:06:55,540 --> 00:06:56,666
‫رائع، تفضلا.

150
00:06:57,708 --> 00:06:58,709
‫أنا...

151
00:07:03,339 --> 00:07:05,216
‫- نعم.
‫- نعم، قليلاً...

152
00:07:05,800 --> 00:07:07,176
‫إلى اليمين. حسناً، جيد.

153
00:07:07,969 --> 00:07:10,138
‫أعرف أنه كان بيننا خلافات في الماضي،

154
00:07:10,221 --> 00:07:11,973
‫واحتدمت الأمور قليلاً بيننا.

155
00:07:12,056 --> 00:07:13,433
‫- ما هذا؟
‫- عم تتحدث؟

156
00:07:13,516 --> 00:07:15,852
‫- الوقوف.
‫- ما مشكلة الوقوف؟

157
00:07:15,935 --> 00:07:19,105
‫- أنتما تتكبران.
‫- لا، نحن نجري محادثة.

158
00:07:19,188 --> 00:07:20,815
‫أيتعلق الأمر بالمكانة؟

159
00:07:20,898 --> 00:07:22,275
‫- حركة سلطة؟
‫- لعبة سلطة؟

160
00:07:22,358 --> 00:07:23,734
‫- لا.
‫- ليست حركة سلطة!

161
00:07:23,818 --> 00:07:26,320
‫نحن نجري محادثة!
‫هناك كرسي واحد فقط.

162
00:07:26,404 --> 00:07:28,448
‫انزلا وحسب.

163
00:07:28,531 --> 00:07:30,032
‫- نجلس القرفصاء؟
‫- انزلا.

164
00:07:30,116 --> 00:07:31,909
‫- يا للهول، حسناً!
‫- افعل ذلك وحسب.

165
00:07:31,993 --> 00:07:33,453
‫حسناً، انظرا، أعطه...

166
00:07:33,536 --> 00:07:35,413
‫أعلم أنه كان بيننا خلافات في الماضي.

167
00:07:35,496 --> 00:07:37,206
‫كانت الأمور غريبة جداً،

168
00:07:37,957 --> 00:07:41,335
‫لكن حان وقت المضي قدماً في علاقتنا، حسناً؟

169
00:07:41,419 --> 00:07:43,212
‫حان وقت فتح صفحة جديدة.

170
00:07:43,296 --> 00:07:45,131
‫تفضلا، افتحاها.

171
00:07:45,756 --> 00:07:46,757
‫إنها هديتكما.

172
00:07:47,758 --> 00:07:48,759
‫ما هذا؟

173
00:07:48,843 --> 00:07:50,720
‫إنها معاهدة سلام. نريدكما أن توقعاها.

174
00:07:50,803 --> 00:07:52,346
‫ظننتُ أنني سأحصل على عين.

175
00:07:52,430 --> 00:07:53,598
‫عين؟

176
00:07:53,681 --> 00:07:54,849
‫لم ظننتَ ذلك؟

177
00:07:54,932 --> 00:07:57,310
‫لأنكما استمريتما
‫في التعليق والتلميح عن العيون.

178
00:07:57,852 --> 00:07:59,020
‫لن نعطيك عيناً!

179
00:07:59,103 --> 00:08:00,521
‫من أين سنحضر عيناً؟

180
00:08:00,605 --> 00:08:02,690
‫حتى لو فعلنا، كيف سنركبها لك؟

181
00:08:02,773 --> 00:08:04,734
‫لن أوقع حتى أحصل على عين.

182
00:08:05,860 --> 00:08:08,279
‫- أعطه عينك.
‫- أتريدني أن أعطيه عيني؟

183
00:08:08,946 --> 00:08:11,699
‫- أتدرك كم هذا لا يُعقل؟
‫- حسناً، فلتعتذر إذاً.

184
00:08:11,782 --> 00:08:12,950
‫أعتذر على ماذا؟

185
00:08:13,034 --> 00:08:14,702
‫على كل شيء! كل ذلك!

186
00:08:14,785 --> 00:08:17,330
‫- لا يتعلق الأمر بالاعتذار.
‫- لن نعتذر.

187
00:08:17,413 --> 00:08:19,373
‫لن نعتذر. لا أحد سيعتذر.

188
00:08:19,457 --> 00:08:22,460
‫ولن يعترف أحد بالذنب أو ما إلى ذلك.
‫كلنا ارتكبنا أخطاء.

189
00:08:22,543 --> 00:08:23,878
‫حسناً، الأمر فقط...

190
00:08:23,961 --> 00:08:26,672
‫يتعلق الأمر بالمضي قدماً وحسب.

191
00:08:27,465 --> 00:08:31,010
‫انظرا، كل ما عليكما فعله هو الاعتذار،

192
00:08:31,093 --> 00:08:32,386
‫وسأوقع عليها.

193
00:08:34,388 --> 00:08:35,389
‫اعذرانا للحظة.

194
00:08:37,225 --> 00:08:38,226
‫حسناً.

195
00:08:38,935 --> 00:08:40,895
‫- كيف سنحصل على هذه العين؟
‫- لا أعلم.

196
00:08:51,239 --> 00:08:53,991
‫- بحقك، أعطني بعضه.
‫- تناول... تناول...

197
00:08:54,075 --> 00:08:56,160
‫الجلد إن كان عليك تناول شيء.

198
00:08:56,244 --> 00:08:59,330
‫دائماً ما آكل الجلد. إنه غني بالفيتامينات.

199
00:08:59,413 --> 00:09:02,291
‫- ما نوع هذا اللحم يا "تشارلي"؟
‫- ليس لحماً فاخراً.

200
00:09:02,375 --> 00:09:04,043
‫لن أشتري لحماً فاخراً.

201
00:09:04,335 --> 00:09:06,504
‫لم تقفان ساكنين؟ افتحا الباب!

202
00:09:06,587 --> 00:09:07,588
‫افتحا الباب!

203
00:09:08,339 --> 00:09:09,340
‫حسناً.

204
00:09:09,882 --> 00:09:11,133
‫نعم، حسناً!

205
00:09:12,301 --> 00:09:13,803
‫سأتشاجر معك.

206
00:09:14,136 --> 00:09:15,221
‫ماذا؟

207
00:09:15,304 --> 00:09:18,599
‫"سنايل"، ماذا تفعلين هنا؟ من دعاك؟

208
00:09:18,683 --> 00:09:21,769
‫نحن دعوناها. هذا يكفي.
‫عليك حل الخلاف مع "سنايل".

209
00:09:21,852 --> 00:09:23,104
‫نريد الذهاب إلى "واوا".

210
00:09:23,187 --> 00:09:25,231
‫اسمعي، أترغبين في اللحم أو في القرع؟

211
00:09:25,314 --> 00:09:26,691
‫أتريدين أخذ بعض اللحم؟

212
00:09:28,651 --> 00:09:30,111
‫هل يمكنك ابتلاع لعابك،

213
00:09:30,194 --> 00:09:32,947
‫- والتنفس، ليتسنى لنا التحدث؟
‫- وأغلقي فمك.

214
00:09:33,906 --> 00:09:36,409
‫يا للهول، كان هذا محزناً لثانية،

215
00:09:36,492 --> 00:09:39,537
‫- والآن أصبح مجدداً...
‫- استشيري طبيباً! استشيري طبيباً!

216
00:09:39,620 --> 00:09:41,080
‫حسناً! مهلاً!

217
00:09:41,163 --> 00:09:43,666
‫لنسوّي الأمر.
‫أهناك ما يمكننا فعله

218
00:09:43,749 --> 00:09:45,876
‫لتسوية الخلاف بينك وبين "دي"؟

219
00:09:45,960 --> 00:09:47,587
‫أريدها أن تكون صديقتي المفضلة.

220
00:09:47,670 --> 00:09:49,255
‫هذا لن يحدث أبداً.

221
00:09:49,338 --> 00:09:51,048
‫نعم، هذا مبالغ فيه. لا، انتظري!

222
00:09:51,132 --> 00:09:53,134
‫أهناك تسوية؟ أهناك أي شيء؟

223
00:09:53,217 --> 00:09:54,510
‫لتكن كذلك اليوم فقط؟

224
00:09:54,594 --> 00:09:56,095
‫- اليوم فقط؟
‫- معاً.

225
00:09:56,178 --> 00:09:58,889
‫عندها سأعود موضع ترحاب في المتجر مجدداً؟

226
00:09:58,973 --> 00:10:00,683
‫- اتفقنا؟
‫- أجل.

227
00:10:00,766 --> 00:10:03,185
‫حسناً. نعم، هذا يبدو جيداً، لنفعل هذا.

228
00:10:03,321 --> 00:10:06,552
‫حسناً، جيد! "فرانك"
‫و"هوانغ"، دوركما. هيا بنا!

229
00:10:23,475 --> 00:10:25,101
‫حسناً، ليقل أحدكما شيئاً.

230
00:10:25,572 --> 00:10:27,616
‫هذا البسكويت ينقصه بعض الملح.

231
00:10:28,003 --> 00:10:29,004
‫أوافقك الرأي.

232
00:10:30,119 --> 00:10:31,120
‫حسناً، إذاً...

233
00:10:31,967 --> 00:10:34,258
‫إنه مالح جداً، لكن جيد.
‫هذه بداية.

234
00:10:34,342 --> 00:10:36,344
‫أعني، اتفقتما على شيء ما.

235
00:10:36,427 --> 00:10:38,929
‫- مرحى! حسناً.
‫- منعني طبيبي من تناول الملح.

236
00:10:39,013 --> 00:10:40,264
‫طبيبي أيضاً.

237
00:10:40,348 --> 00:10:41,474
‫الأطباء حمقى!

238
00:10:41,557 --> 00:10:43,392
‫الأطباء اللعينون،

239
00:10:43,476 --> 00:10:45,645
‫يملون عليّ كيف أتناول طعامي.

240
00:10:46,270 --> 00:10:48,564
‫- كلهم حمقى.
‫- انظرا إلى هذا.

241
00:10:48,648 --> 00:10:50,483
‫اتفقتما على شيء ما!

242
00:10:50,566 --> 00:10:53,361
‫رجلان مسنان عنيدان غير صحيان

243
00:10:53,444 --> 00:10:56,280
‫يرفضان الاستماع إلى نصائح الأطباء.
‫هيا، أنتما...

244
00:10:56,364 --> 00:10:58,991
‫أيمكننا حل هذه المسألة؟
‫ماذا لو أعطاك "فرانك"، مثلاً،

245
00:10:59,075 --> 00:11:01,410
‫نصف الإيجار الآن، فتصلح التدفئة،

246
00:11:01,494 --> 00:11:03,913
‫ثم يعطيك النصف الآخر عندما تنجز المهمة؟

247
00:11:06,666 --> 00:11:07,833
‫- حسناً.
‫- أأنت موافق؟

248
00:11:08,626 --> 00:11:11,420
‫حسناً، اتفقنا. حُل الخلاف.

249
00:11:11,504 --> 00:11:12,505
‫"فرانك"، دورك؟

250
00:11:12,880 --> 00:11:14,090
‫في الواقع،

251
00:11:15,925 --> 00:11:18,135
‫أستطيع أن أعطيك إيجار الشهر الآن.

252
00:11:18,219 --> 00:11:19,512
‫- سيكون ذلك جيداً.
‫- سآخذه

253
00:11:19,595 --> 00:11:22,640
‫لكنني لن أفعل ذلك لأنني لن أدعك تهزمني،

254
00:11:22,723 --> 00:11:24,642
‫أيها اللقيط الحقير.

255
00:11:24,725 --> 00:11:26,811
‫- أنت وغد!
‫- بل أنت الوغد.

256
00:11:26,894 --> 00:11:28,187
‫- مهلاً.
‫- ماذا تفعل؟

257
00:11:28,604 --> 00:11:30,481
‫لديّ الكثير من هذه.

258
00:11:30,564 --> 00:11:33,025
‫يمكنني تدفئة الشقة طوال الشتاء.

259
00:11:33,651 --> 00:11:35,152
‫- أتريدها؟
‫- وغد حقير!

260
00:11:35,695 --> 00:11:36,821
‫تحاول أن تحرقني!

261
00:11:39,115 --> 00:11:41,659
‫أعطنا عيناً وحسب.
‫لستَ بحاجة إلى الاثنتين.

262
00:11:41,742 --> 00:11:43,369
‫لديّ عين واحدة تعمل جيداً.

263
00:11:43,452 --> 00:11:45,788
‫لكن أظن أنه من الأفضل أن تكون أعمى.

264
00:11:45,871 --> 00:11:48,207
‫سيقوي ذلك حواسك الأخرى كلها.

265
00:11:48,708 --> 00:11:50,501
‫دعاني أفكر في ذلك. سأفكر في الأمر.

266
00:11:50,584 --> 00:11:53,546
‫- فكر فيه قليلاً.
‫- سنعمل على هذه الناحية.

267
00:11:54,171 --> 00:11:55,339
‫ربما هذا "بروس".

268
00:11:55,423 --> 00:11:56,841
‫كيف أقنعته بالمجيء إلى هنا؟

269
00:11:56,924 --> 00:11:59,051
‫قلت له إن طفليه يرغبان
‫في رؤيته في عيد الشكر

270
00:11:59,135 --> 00:12:01,178
‫ليكونوا عائلة كبيرة سعيدة مجدداً.

271
00:12:01,262 --> 00:12:02,263
‫جميل.

272
00:12:02,346 --> 00:12:03,347
‫مرحباً.

273
00:12:03,848 --> 00:12:04,849
‫من هذا الأحمق؟

274
00:12:04,932 --> 00:12:06,600
‫ليس لديّ فكرة.
‫أغلق الباب في وجهه.

275
00:12:06,684 --> 00:12:08,352
‫- أراك لاحقاً أيها الغبي.
‫- مهلاً.

276
00:12:08,436 --> 00:12:10,104
‫في الحقيقة، أعرف هذا الرجل.

277
00:12:10,187 --> 00:12:13,691
‫تباً! هذا الرجل الذي ظنه "فرانك"
‫و"دي" أنه "بروس"،

278
00:12:13,774 --> 00:12:16,152
‫وحصل "فرانك" على تلك المعلومة
‫ودخل إلى شقته

279
00:12:16,235 --> 00:12:18,237
‫- بدلاً من شقة "بروس".
‫- ثم فجرنا سيارته.

280
00:12:18,320 --> 00:12:21,532
‫- فجرناها تماماً.
‫- مهلاً. أنتم فعلتم ذلك؟

281
00:12:22,158 --> 00:12:23,159
‫لا.

282
00:12:23,242 --> 00:12:25,202
‫لا أعمل عما تتحدث.

283
00:12:26,704 --> 00:12:27,913
‫- عيد شكر سعيد.
‫- نعم.

284
00:12:27,997 --> 00:12:30,750
‫مهلاً. هل أطفالي في الداخل؟

285
00:12:30,833 --> 00:12:33,669
‫ترك لي أحدهم ملاحظة تتضمن
‫أن طفليّ يريدان رؤيتي.

286
00:12:33,753 --> 00:12:37,673
‫لم أرهما منذ تركتني زوجتي.
‫هل هما في الداخل؟ "سابرينا"؟

287
00:12:37,757 --> 00:12:39,091
‫هذا مؤسف.

288
00:12:39,175 --> 00:12:41,177
‫"ماركو"؟ جاء والدكما.

289
00:12:42,261 --> 00:12:44,472
‫يا للهول. وضعنا أنفسنا في مأزق.

290
00:12:44,555 --> 00:12:46,307
‫هذا فوضوي قليلاً. النبأ الجيد

291
00:12:46,390 --> 00:12:49,101
‫يبدو أن موضوع الطفلين
‫شغله عن موضوع السيارة.

292
00:12:49,185 --> 00:12:51,312
‫- لذا ربما ستحل المسألة نفسها.
‫- جيد.

293
00:12:51,395 --> 00:12:53,773
‫"ماك". مرحباً، شكراً لاتصالك يا رجل.

294
00:12:54,190 --> 00:12:55,191
‫إذاً، أين الطفلين؟

295
00:12:55,274 --> 00:12:57,526
‫أنا متشوق لرؤيتهما.

296
00:12:57,610 --> 00:12:58,986
‫أنا واثق أنهما في مكان ما.

297
00:12:59,069 --> 00:13:01,238
‫تفضل واختلط بالناس، ربما تجدهما.

298
00:13:01,322 --> 00:13:03,199
‫ليسا هنا حقاً، أليس كذلك؟

299
00:13:03,949 --> 00:13:05,618
‫- لا، كذبتُ بشأن ذلك.
‫- لا.

300
00:13:05,701 --> 00:13:06,702
‫كم أنا محظوظ.

301
00:13:06,786 --> 00:13:08,662
‫هيا بنا نحتسي الشراب.

302
00:13:09,872 --> 00:13:12,333
‫- يا له من وغد.
‫- إنه وغد حقاً.

303
00:13:12,416 --> 00:13:13,459
‫- يا للهول.
‫- نعم.

304
00:13:13,542 --> 00:13:15,002
‫ماذا يفعل "بوندروسا" هنا؟

305
00:13:15,085 --> 00:13:18,047
‫إنه المسؤول عن عين "ليام"،

306
00:13:18,130 --> 00:13:21,133
‫لذا فكرنا في أنه إذا جاء،
‫سيتلقى اللوم بدلاً مننا.

307
00:13:21,217 --> 00:13:24,261
‫- وفي أسوأ الحالات، سيأخذان عينه.
‫- أصبح هذا محيراً.

308
00:13:24,345 --> 00:13:27,056
‫- لدينا خلافات كثيرة للغاية.
‫- سنتولى ذلك يا "دي".

309
00:13:28,265 --> 00:13:30,601
‫- أنا لا أتذمر، إنما أعبّر.
‫- سنتولى ذلك.

310
00:13:30,684 --> 00:13:32,728
‫عليّ الاعتراف إن هذا أصبح مربكاً.

311
00:13:32,812 --> 00:13:34,688
‫أستحق بعض اللوم على ذلك.

312
00:13:34,772 --> 00:13:36,732
‫دعينا نتولى الأمر.

313
00:13:37,983 --> 00:13:39,068
‫لا أستطيع تثبيتها.

314
00:13:40,194 --> 00:13:41,195
‫ها أنت ذا.

315
00:13:52,339 --> 00:13:54,667
‫مرحباً جميعاً. أود أن أقول شيئاً من فضلكم.

316
00:13:54,696 --> 00:13:56,531
‫هلا تعيرونني انتباهكم رجاءً؟

317
00:13:57,336 --> 00:13:58,963
‫كره الرحالة الهنود،

318
00:13:59,046 --> 00:14:01,131
‫واحتقر الهنود الرحالة.

319
00:14:01,215 --> 00:14:02,216
‫نعم.

320
00:14:02,299 --> 00:14:05,594
‫ومع ذلك، في عيد الشكر
‫اجتمعوا سوياً، أليس كذلك؟

321
00:14:05,678 --> 00:14:08,180
‫ولم يكن الأمر يتعلق
‫باعتذارهم من بعضهم البعض.

322
00:14:09,014 --> 00:14:10,933
‫ولا بالاعتراف بالذنب. لن نفعل ذلك.

323
00:14:11,433 --> 00:14:15,271
‫حسناً؟ كان من أجل إحلال السلام،
‫كان ذلك المغزى من الأمر.

324
00:14:16,188 --> 00:14:19,608
‫لو عرف الهنود كيفية التوقيع،
‫لوقعوا اتفاقية سلام.

325
00:14:19,692 --> 00:14:21,318
‫صحيح؟ لذا هذا ما سنفعله.

326
00:14:21,402 --> 00:14:24,238
‫سنصنع السلام وسنوثق هذا بالكتابة.

327
00:14:24,697 --> 00:14:26,365
‫هل الجميع مستعدون لذلك؟

328
00:14:26,448 --> 00:14:27,449
‫أيبدو الأمر جيداً؟

329
00:14:27,867 --> 00:14:30,119
‫رائع. إذاً، نريد البدء

330
00:14:30,536 --> 00:14:32,329
‫- بـ"بيل بوندروسا".
‫- نعم.

331
00:14:35,958 --> 00:14:37,167
‫لا داعٍ للتصفيق.

332
00:14:37,251 --> 00:14:40,629
‫- هذا ليس حدثاً يستدعي ذلك.
‫- لا. حسناً. إذاً يا "بيل"،

333
00:14:40,880 --> 00:14:43,007
‫هل لديك ما تريد الاعتراف به؟

334
00:14:43,090 --> 00:14:44,383
‫أجل، في الواقع لديّ اعتراف.

335
00:14:45,551 --> 00:14:49,680
‫ذات مرة اقتحمتُ شقة "دي"
‫وقمتُ بشم سراويلها الداخلية.

336
00:14:49,763 --> 00:14:52,308
‫ماذا؟ تباً!

337
00:14:52,391 --> 00:14:53,726
‫لديّ مشكلة في هذا.

338
00:14:53,809 --> 00:14:56,186
‫أيمكننا... لنتابع ما كنا نفعله.

339
00:14:57,021 --> 00:14:59,398
‫"بيل"، أهناك ما تريد قوله
‫للأخوين "ماكبويل"؟

340
00:15:01,734 --> 00:15:02,735
‫اسمع.

341
00:15:02,818 --> 00:15:05,154
‫أحب تلك العين المرسومة يا رجل.
‫إنها مضحكة.

342
00:15:05,821 --> 00:15:07,823
‫لا. لا، مهلاً. لا.

343
00:15:07,907 --> 00:15:09,742
‫حسناً. لا، لا، لا.

344
00:15:09,825 --> 00:15:12,161
‫مهلاً! ليكف الجميع عن التصفيق.

345
00:15:12,453 --> 00:15:15,623
‫حسناً يا "ليام"، "بيل"
‫هو الذي وضع الممنوعات في الشراب

346
00:15:15,706 --> 00:15:18,792
‫في زفافك.
‫إنه المسؤول عن محجر عينك الفارغ.

347
00:15:19,293 --> 00:15:20,711
‫- أهذا صحيح يا رجل؟
‫- ربما.

348
00:15:21,295 --> 00:15:23,714
‫الشيء الوحيد الذي أتذكر أن راعيّ "فرانك"

349
00:15:23,797 --> 00:15:25,382
‫سمح لي بأن أحتسي الشراب.

350
00:15:25,466 --> 00:15:27,176
‫- هذا صحيح.
‫- حدث ذلك.

351
00:15:27,259 --> 00:15:28,594
‫إذاً فهذه غلطتك.

352
00:15:29,011 --> 00:15:30,387
‫أنت مدين لأخي بعين!

353
00:15:30,471 --> 00:15:32,681
‫حسناً! اهدأ! هدئ من روعك، حسناً؟

354
00:15:32,765 --> 00:15:35,309
‫لا تجراه إلى خلافكم!
‫أريده أن يركز على خلافنا.

355
00:15:35,392 --> 00:15:37,811
‫"فرانك"، أنا أداعب هذا الرجل أسفل الطاولة.

356
00:15:37,895 --> 00:15:38,896
‫أتشعر بالغيرة؟

357
00:15:41,190 --> 00:15:42,524
‫إنها تقوم بذلك فعلاً.

358
00:15:42,608 --> 00:15:43,817
‫إنها تفعل ذلك.

359
00:15:45,152 --> 00:15:46,528
‫أشعر بالإثارة.

360
00:15:47,571 --> 00:15:48,697
‫هذا جيد جداً.

361
00:15:48,781 --> 00:15:49,990
‫اسمعوا، أنا آسف.

362
00:15:50,074 --> 00:15:52,952
‫من منكم يعرف زوجتي السابقة
‫ومتي سيأتي طفلي؟

363
00:15:53,035 --> 00:15:55,079
‫- سيصلان إلى هنا.
‫- من هذا الأحمق؟

364
00:15:55,162 --> 00:15:57,873
‫هذا الرجل الذي ظنناه "بروس ماثيس".

365
00:15:57,957 --> 00:16:00,501
‫نعم، ثم فجرنا سيارته.

366
00:16:01,043 --> 00:16:04,546
‫- لا تقولي ذلك!
‫- أنتم الفاعلون، أنتم مدينون لي بسيارة.

367
00:16:04,630 --> 00:16:06,298
‫لا أظن أن ذلك سيحدث قط.

368
00:16:06,382 --> 00:16:07,675
‫هذه خطوة كبيرة.

369
00:16:07,758 --> 00:16:10,302
‫صديقي، ما حكاية طفليك؟

370
00:16:10,386 --> 00:16:12,680
‫لم ترهما منذ فترة.
‫هل فعلتَ شيئاً؟

371
00:16:12,763 --> 00:16:14,014
‫هل كانت غلطتك؟

372
00:16:14,098 --> 00:16:15,766
‫أواجه مشكلة ممنوعات فظيعة.

373
00:16:16,976 --> 00:16:18,894
‫- هذه المشكلة.
‫- أفهم الأمر.

374
00:16:18,978 --> 00:16:20,354
‫هل تريد أخذ بعض الممنوعات؟

375
00:16:20,437 --> 00:16:22,523
‫نعم، بعضها لن يضر.

376
00:16:22,606 --> 00:16:25,150
‫سأشاركك بعضها.

377
00:16:25,234 --> 00:16:26,819
‫"فرانك"، لا، بحقك.

378
00:16:28,362 --> 00:16:31,407
‫- لا تصفقوا لهذا!
‫- لا يمكنني تناول القرع؟ ولا الممنوعات؟

379
00:16:31,490 --> 00:16:33,075
‫نريدك أن تركز! وقع المعاهدة!

380
00:16:33,158 --> 00:16:34,743
‫"وانغ"، وقع هذه المعاهدة.

381
00:16:34,827 --> 00:16:36,745
‫- أنا سأوقعها.
‫- لا تلمسيني بهذه اليد!

382
00:16:36,829 --> 00:16:38,622
‫ضعي يدك هنا، أنا موافق على ذلك.

383
00:16:38,706 --> 00:16:40,249
‫- لا.
‫- داعبيني يا عزيزتي.

384
00:16:40,332 --> 00:16:41,542
‫لا مداعبة على الطاولة!

385
00:16:41,625 --> 00:16:43,168
‫توقفي! هيا!

386
00:16:43,252 --> 00:16:45,254
‫بدأتُ أظن أن لدي خلافاً معك!

387
00:16:45,337 --> 00:16:47,881
‫- نعم، نحن أيضاً!
‫- حسناً، لديّ فكرة.

388
00:16:47,965 --> 00:16:52,553
‫- حان الوقت لنفتح صفحة جديدة.
‫- قلتِ إننا سندفن الأحقاد أولاً!

389
00:16:52,636 --> 00:16:55,180
‫لا تقلق بشأن دفن الأحقاد.
‫كان ذلك بلا تفويض.

390
00:16:55,264 --> 00:16:58,267
‫لم تنجح أياً من تلك الحركات!
‫علينا فعل شيء آخر!

391
00:17:05,357 --> 00:17:06,984
‫معركة بالطعام! معركة بالطعام!

392
00:17:07,443 --> 00:17:08,444
‫حسناً!

393
00:17:19,621 --> 00:17:20,956
‫وقع المعاهدة!

394
00:17:22,249 --> 00:17:23,625
‫أنت مدين لي بعين يا "فرانك"!

395
00:17:37,765 --> 00:17:40,601
‫- كانت فكرة سيئة.
‫- أيقظنا الكثير من النزاعات.

396
00:17:40,684 --> 00:17:42,728
‫أشم رائحة دخان.
‫أهناك شيء يحترق؟

397
00:17:42,811 --> 00:17:44,563
‫أظنها تنبعث من غرفتك.

398
00:17:44,646 --> 00:17:45,647
‫ماذا؟

399
00:17:48,817 --> 00:17:51,236
‫غرفتي تحترق. لماذا تحترق؟

400
00:17:51,320 --> 00:17:53,989
‫- ربما بسبب حرق النقود.
‫- لماذا فعلتَ ذلك؟

401
00:17:54,073 --> 00:17:57,076
‫- ماذا سنفعل الآن؟
‫- لا أعلم، علينا التفكير، فكروا.

402
00:17:58,577 --> 00:17:59,578
‫لديّ فكرة.

403
00:18:03,207 --> 00:18:05,042
‫سنحبسهم هناك وحسب؟

404
00:18:05,125 --> 00:18:06,543
‫سيحترقون حتى الموت بالتأكيد.

405
00:18:06,627 --> 00:18:07,961
‫لن يحترق أحداً.

406
00:18:08,045 --> 00:18:09,671
‫هناك مخرج للحريق.
‫سنتصل بالطوارئ.

407
00:18:09,755 --> 00:18:11,757
‫علينا الحصول على بعض الوقت لنخرج من هنا.

408
00:18:11,840 --> 00:18:14,718
‫- أشعر أننا نتسبب في المزيد من الخلافات.
‫- التي لن نحلها.

409
00:18:14,802 --> 00:18:17,554
‫من الأفضل أن نضع الخلافات جانباً
‫ونتركها لتحل نفسها.

410
00:18:17,638 --> 00:18:20,224
‫ثم ندفنها ونمضي قدماً.

411
00:18:20,307 --> 00:18:21,683
‫ماذا سنفعل الآن؟

412
00:18:21,767 --> 00:18:24,603
‫يمكننا شراء "ثاندرغان"
‫والذهاب إلى فرع آخر لـ"واوا".

413
00:18:24,686 --> 00:18:27,689
‫هذا مزعج، لكن أفضل من مواجهة مشاكلنا.

414
00:18:27,773 --> 00:18:28,899
‫أو أن نعتذر،

415
00:18:28,982 --> 00:18:30,984
‫- وهذا شيء لن أفعله!
‫- لن أفعل ذلك.

416
00:18:31,068 --> 00:18:33,278
‫أتريدون الذهاب إلى منزلي
‫وارتداء ملابس دافئة؟

417
00:18:33,362 --> 00:18:34,822
‫هذا ما أشكر عليه.

418
00:18:34,905 --> 00:18:37,241
‫ليس علينا التوافق مع أحد آخر.

419
00:18:37,324 --> 00:18:38,450
‫اللعنة على كل شخص آخر.

420
00:18:38,534 --> 00:18:41,787
‫أكره الأشخاص المختلفين عني.
‫لمَ نتظاهر بغير ذلك؟

421
00:18:44,665 --> 00:18:45,791
‫اخرجوا من النافذة.

422
00:18:47,042 --> 00:18:48,377
‫من سيخرجني؟

423
00:18:48,460 --> 00:18:50,295
‫أُغمي على رجل.
‫أنا هنا في الخلف.

424
00:18:50,379 --> 00:18:52,339
‫"عيد شكر سعيد!"

425
00:18:52,422 --> 00:18:53,423
‫مرحباً؟

