﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,460
‫"9 صباحاً"

2
00:00:02,544 --> 00:00:05,755
‫"فرانك"، أجب يا صاح!
‫"يوم الاثنين" ‫"(فيلادلفيا)"

3
00:00:05,839 --> 00:00:08,133
‫- مرحباً!
‫- لدينا حالة طارئة يا صاحبي.

4
00:00:08,216 --> 00:00:10,927
‫تلقيت معلومة أن مفتش الصحة سيأتي اليوم!

5
00:00:11,011 --> 00:00:12,512
‫سيصل الرجل خلال 15 دقيقة.

6
00:00:12,595 --> 00:00:14,264
‫إنهم يحاولون مباغتتنا!

7
00:00:14,347 --> 00:00:15,557
‫جعلت المكان يبدو جميلاً

8
00:00:15,640 --> 00:00:18,309
‫لأنني كنت أتوقع شيئاً كهذا،
‫ولكن أسدِ لي معروفاً.

9
00:00:18,393 --> 00:00:20,145
‫احرص على ألا يأتي أحد إلى الحانة اليوم.

10
00:00:20,228 --> 00:00:23,106
‫لا أريدهم أن يتسببوا بالفوضى، أتفهم؟

11
00:00:27,277 --> 00:00:28,903
‫تباً!

12
00:00:31,320 --> 00:00:34,455
"نجاح تشارلي"

13
00:00:34,480 --> 00:00:37,375
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

14
00:00:40,665 --> 00:00:41,875
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

15
00:00:42,792 --> 00:00:45,879
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

16
00:00:53,636 --> 00:00:55,434
‫"حانة (بادي)"

17
00:00:55,468 --> 00:00:56,723
‫ما هذا بحق الجحيم؟

18
00:00:56,806 --> 00:00:58,266
‫لماذا يوجد دجاج في كل مكان؟

19
00:00:58,349 --> 00:01:00,143
‫لا وقت للشرح، لن تفهم على أي حال.

20
00:01:00,226 --> 00:01:01,978
‫- ماذا ترسم؟
‫- إنها لافتة جديدة.

21
00:01:02,062 --> 00:01:03,229
‫{\an8}انظر.

22
00:01:03,313 --> 00:01:05,106
‫{\an8}"مطعم (كارماينز): مطعم لشرائح اللحم"

23
00:01:05,190 --> 00:01:08,276
‫{\an8}لن أسمح لك بتعليق هذا.
‫مفتش الصحة سيأتي في أي لحظة!

24
00:01:08,359 --> 00:01:10,612
‫{\an8}- وماذا في ذلك؟
‫- ماذا! لسنا مطعم "كارماينز".

25
00:01:10,695 --> 00:01:12,614
‫{\an8}لا يمكنني السماح لهم برؤية اللافتة.

26
00:01:12,864 --> 00:01:14,866
‫{\an8}من يهتم؟ نحصل دائماً على درجة النجاح.

27
00:01:14,949 --> 00:01:18,578
‫{\an8}أجل، لأنني أكدح لأحرص على حدوث ذلك، مفهوم؟

28
00:01:18,661 --> 00:01:20,413
‫لا نتظاهر بأننا مطعم!

29
00:01:20,497 --> 00:01:22,332
‫هذا جنوني للغاية! أزل اللافتة!

30
00:01:22,415 --> 00:01:24,584
‫سنستخدمها، لإن اللافتة جزء كبير من الخطة.

31
00:01:24,667 --> 00:01:26,086
‫ما هي؟ ماذا يحدث؟

32
00:01:26,169 --> 00:01:27,796
‫وجدنا ثغرة في النظام.

33
00:01:27,879 --> 00:01:30,423
‫تكاد تُغلق، تتضمن مسافات ونقاطاً جوية.

34
00:01:30,507 --> 00:01:32,759
‫ستنفذون اليوم عملية احتيال
‫للحصول على نقاط سفر؟

35
00:01:32,842 --> 00:01:34,260
‫إنها خطة رائعة، اتفقنا؟

36
00:01:34,344 --> 00:01:36,513
‫ليس لدينا وقت للشرح، نحن مشغولون...

37
00:01:36,596 --> 00:01:38,890
‫- حسناً، لا يهم، فهمت.
‫- لا، لم تفهم.

38
00:01:38,973 --> 00:01:40,225
‫إنها خطة جيدة يا "تشارلي".

39
00:01:40,308 --> 00:01:42,185
‫رباه يا رجل، أين حذاؤك؟

40
00:01:42,268 --> 00:01:44,020
‫- أضعته في الحمام.
‫- اللعنة.

41
00:01:44,104 --> 00:01:46,022
‫يجب أن أفكر. إليكم ما سنفعله.

42
00:01:46,106 --> 00:01:47,649
‫سنأخذ هذه الأقفاص والدجاجات

43
00:01:47,732 --> 00:01:49,859
‫والريش وكل شيء إلى المكتب الخلفي. هيا!

44
00:01:49,943 --> 00:01:51,111
‫لم قد نفعل ذلك؟

45
00:01:51,194 --> 00:01:52,862
‫لا تريد لمفتش الصحة

46
00:01:52,946 --> 00:01:56,032
‫أن يرى شيئاً عن عملية احتيال
‫الدجاج التي تحاول تنفيذها.

47
00:01:56,116 --> 00:01:57,534
‫- لديه وجهة نظر.
‫- حسناً.

48
00:01:57,617 --> 00:02:00,286
‫لا تتظاهر بأنك فهمت الخطة، ذلك سيغضبني.

49
00:02:00,370 --> 00:02:02,914
‫"دي"، خذي مقعد المزاح إلى القبو.
‫لا يمكننا إخراجه.

50
00:02:02,997 --> 00:02:05,166
‫ماذا؟ مستحيل. إنه مضحك.

51
00:02:05,250 --> 00:02:07,836
‫ليس مضحكاً. إنه مقعد مع مسمار خارج منه.

52
00:02:07,919 --> 00:02:11,256
‫عندما يخز مؤخراتهم، يصرخون،
‫لأن هناك مسماراً في مؤخراتهم.

53
00:02:11,339 --> 00:02:12,966
‫أنت لا تفهم الـ"كوميديا".

54
00:02:13,049 --> 00:02:15,176
‫لا، أنت من لا تفهمين.
‫هذه ليست مزحة بل دعوى قضائية.

55
00:02:15,260 --> 00:02:17,053
‫- ضعيها في القبو فحسب.
‫- حسناً.

56
00:02:17,137 --> 00:02:18,680
‫- لن ندع الرجل يجلس على...
‫- اهدأ!

57
00:02:18,763 --> 00:02:20,098
‫حسناً يا "فرانك"، هيا بنا.

58
00:02:20,181 --> 00:02:21,724
‫الحمّام! هيا! يجب أن أجد حذاءك!

59
00:02:21,808 --> 00:02:23,017
‫- حسناً.
‫- هيا بنا.

60
00:02:23,101 --> 00:02:24,477
‫ثم ساعدنا مع الدجاج إذا استطعت.

61
00:02:24,561 --> 00:02:27,772
‫تحرك! كيف أضعت حذاءك في...

62
00:02:27,856 --> 00:02:29,440
‫يا إلهي. لا!

63
00:02:29,524 --> 00:02:31,693
‫لا! ما مشكلة المرحاض؟

64
00:02:31,776 --> 00:02:33,570
‫- يبدو مسدوداً.
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

65
00:02:33,653 --> 00:02:35,488
‫كانت كل المراحيض في حالة مثالية.

66
00:02:35,572 --> 00:02:37,782
‫- لا بد أنه حذائي.
‫- حذاؤك؟ ما الذي تتحدث عنه؟

67
00:02:37,866 --> 00:02:41,077
‫عندما قلت إنني فقدت حذائي،
‫لم أقصد أنني لا أعرف مكانه.

68
00:02:41,161 --> 00:02:42,704
‫كل ما في الأمر أنه اختفى.

69
00:02:42,787 --> 00:02:45,123
‫هل تخلصت من حذائك في المرحاض؟
‫لم قد تفعل ذلك؟

70
00:02:45,206 --> 00:02:46,875
‫بسبب القلق يا "تشارلي".

71
00:02:46,958 --> 00:02:49,627
‫يتحرك الجميع بسرعة كبيرة، هذا يخيفني.

72
00:02:49,711 --> 00:02:52,046
‫صبّ الماء يسعرني بالسيطرة. هذا أمر معروف.

73
00:02:52,130 --> 00:02:53,548
‫- هذا ليس حقيقياً.
‫- بل حقيقي.

74
00:02:53,631 --> 00:02:55,300
‫هذا ليس حقيقياً. لم أسمع بذلك قط.

75
00:02:55,383 --> 00:02:56,718
‫حسناً، عليّ إخراجه.

76
00:02:56,801 --> 00:02:58,803
‫- أتريدني أن أحضر أداة خاصة؟
‫- لا، سوف...

77
00:02:58,887 --> 00:03:01,472
‫اذهب وساعد في إخراج الدجاج.

78
00:03:01,556 --> 00:03:03,516
‫خذها إلى المكتب الخلفي، ابذل قصارى جهدك!

79
00:03:03,600 --> 00:03:05,435
‫"تشارلي"، أحتاج إليك في أمر ما.

80
00:03:05,518 --> 00:03:06,644
‫تباً، هذا الشيء معطل.

81
00:03:06,728 --> 00:03:08,271
‫هلّا تعطيني حزمة التصليح تلك؟

82
00:03:08,354 --> 00:03:12,609
‫أجل، بالطبع.
‫اسمع، نواجه مشكلة كبيرة في الخارج يا صاح.

83
00:03:12,692 --> 00:03:14,152
‫سابقاً، عندما قال "دينيس"

84
00:03:14,235 --> 00:03:16,779
‫لدينا فكرة جيدة عن هذه الخطة

85
00:03:16,863 --> 00:03:19,991
‫لم يكن ذلك دقيقاً تماماً، لأنها كانت فكرتي

86
00:03:20,074 --> 00:03:23,161
‫وأظن أن استخدام كلمة لدينا محير للغاية

87
00:03:23,244 --> 00:03:26,414
‫لأنه كيف لمجموعة من الناس أن تخطر لهم
‫الفكرة نفسها في الوقت عينه؟

88
00:03:26,497 --> 00:03:28,541
‫ماذا؟ هل يقولونها بوقت واحد؟ هذا سخيف.

89
00:03:28,625 --> 00:03:30,293
‫لا أفهم لماذا تسعى لنيل الثناء.

90
00:03:30,376 --> 00:03:32,670
‫سنخضع لعملية التحكيم الاعتيادية
‫بعد الانتهاء من هذا.

91
00:03:32,754 --> 00:03:35,840
‫لقد خُدعت في آخر 3 عمليات تحكيم

92
00:03:35,924 --> 00:03:38,343
‫وأريدك فقط أن تكون إلى جانبي.

93
00:03:38,426 --> 00:03:39,469
‫أحتاج إليك حقاً.

94
00:03:39,552 --> 00:03:41,262
‫لا يهم يا صاح. لا يهمني.

95
00:03:41,638 --> 00:03:43,848
‫مهلاً. ماذا حدث لغطاء ثقب الحائط؟

96
00:03:43,932 --> 00:03:46,809
‫لقد خلعته. ظننت أنك وضعته هناك بالخطأ.

97
00:03:46,893 --> 00:03:48,728
‫لا، وضعته لأنني لا أريد لمفتش الصحة

98
00:03:48,811 --> 00:03:51,689
‫أن يرى أنَّ لدينا مكاناً لممارسة الحميمية
‫مع شخص غريب.

99
00:03:51,773 --> 00:03:55,318
‫أنت تأخذ موضوع التفتيش هذا
‫جدياً أكثر من اللازم، أتفهم؟

100
00:03:55,401 --> 00:03:56,653
‫بالعودة إلى مسألة التقدير

101
00:03:56,736 --> 00:03:58,488
‫إنك لا تعرف إحساس التجاهل.

102
00:03:58,571 --> 00:04:01,115
‫هذا بالضبط ما يحدث لي الآن.

103
00:04:01,199 --> 00:04:03,201
‫حسناً. ربما سأعرض الأمر عليه بشكل عرضي

104
00:04:03,284 --> 00:04:05,161
‫ولن يعرف حتى عما نتحدث.

105
00:04:05,245 --> 00:04:07,121
‫لدي حل هنا!

106
00:04:07,205 --> 00:04:09,374
‫سوف نعلق هذه هنا، وهكذا، رائع.

107
00:04:10,375 --> 00:04:12,710
‫ما كان ذلك؟ لماذا انطفأت الأنوار؟

108
00:04:12,794 --> 00:04:14,462
‫قد يكون ذلك بسبب ساحبة الهواء.

109
00:04:14,545 --> 00:04:16,631
‫لا بد أنها تسحب الكثير من الطاقة.

110
00:04:16,714 --> 00:04:18,633
‫- ساحبة هواء؟ ما هذا بحق الجحيم؟
‫- نعم.

111
00:04:18,716 --> 00:04:20,426
‫أين آلة التغليف هذه؟

112
00:04:20,510 --> 00:04:21,594
‫- غرفة البراميل.
‫- ماذا؟

113
00:04:21,678 --> 00:04:23,846
‫جيد، لقد عادوا. "فرانك"، لا تذهب!

114
00:04:23,930 --> 00:04:25,181
‫استمر بنقل الدجاج

115
00:04:25,265 --> 00:04:26,975
‫وأنزل لافتة، "تحدث بالأمريكية".

116
00:04:27,058 --> 00:04:29,143
‫هل أنت متأكد؟ ربما هو عنصري أيضاً.

117
00:04:29,310 --> 00:04:32,188
‫مفتش الصحة ليس عنصرياً. أنزلها من فضلك.

118
00:04:32,272 --> 00:04:34,399
‫والحذاء، رجاءً؟ أيمكن أن تجد حذاءً ما؟

119
00:04:35,275 --> 00:04:37,777
‫- سأتولى هذا.
‫- تباً! هذا الشيء رائع!

120
00:04:37,860 --> 00:04:40,446
‫لا يمكنك استخدام هذه الآلة.
‫ضربت الحماية الكهربائية.

121
00:04:40,530 --> 00:04:42,198
‫لا يمكننا تنفيذ الخطة دونها.

122
00:04:42,282 --> 00:04:44,117
‫كيف يُفترض بنا تغليف شرائح اللحم؟

123
00:04:44,200 --> 00:04:47,120
‫شرائح اللحم؟ أهذه خدعة دجاج ونقاط سفر
‫وشرائح لحم الآن؟

124
00:04:47,203 --> 00:04:48,246
‫نعم.

125
00:04:48,329 --> 00:04:49,914
‫حسناً، لا بأس. يمكنني تقبل هذا.

126
00:04:49,998 --> 00:04:52,292
‫أسديا لي معروفاً وابدآ بتوضيب
‫الليمون وغيره

127
00:04:52,375 --> 00:04:54,460
‫اجعلاه يبد وكأننا نغلف الأشياء في الحانة.

128
00:04:54,544 --> 00:04:56,254
‫أحتاج إليك في القبو، أحتاج إلى مساعدتك.

129
00:04:56,337 --> 00:04:58,256
‫- أنا؟
‫- أجل، هيا. حسناً.

130
00:04:59,090 --> 00:05:00,591
‫مرحباً يا "دينيس".

131
00:05:01,718 --> 00:05:03,386
‫هل يمكنني محادثتك قليلاً؟

132
00:05:05,430 --> 00:05:06,889
‫أسدِ لي معروفاً. لدي بطارية هنا.

133
00:05:06,973 --> 00:05:09,225
‫أدخليها في كاشف أول أكسيد الكربون بسرعة.

134
00:05:09,309 --> 00:05:12,186
‫نعم، لك ذلك. بما أننا هنا وحدنا

135
00:05:12,270 --> 00:05:13,813
‫أردت التحدث معك بشأن الأفكار.

136
00:05:13,896 --> 00:05:16,482
‫وكم من المضحك أنهما تأتي من مختلف الأماكن.

137
00:05:16,566 --> 00:05:19,569
‫قد يقول أحدهم شيئاً مضحكاً حقاً
‫ويوحي بفكرة.

138
00:05:19,652 --> 00:05:20,778
‫"دي"، أغلقي فمك...

139
00:05:20,862 --> 00:05:23,740
‫- لا، أعرف، لكن قبل التحكيم...
‫- اصمتي يا "دي"!

140
00:05:23,823 --> 00:05:25,450
‫هذا "جي شارب". عرفت. نعم.

141
00:05:25,533 --> 00:05:27,201
‫هل هو معطل؟ إنه لا يصمت.

142
00:05:27,285 --> 00:05:29,537
‫لا، إنه يفعل ما عليه فعله وهذه هي المشكلة.

143
00:05:29,620 --> 00:05:32,290
‫يوجد الكثير من أول أكسيد الكربون هنا.
‫لا أريده أن يفعل ذلك.

144
00:05:32,373 --> 00:05:33,583
‫ماذا؟ لماذا؟

145
00:05:33,666 --> 00:05:36,461
‫ما أفعله هو سد فتحات التهوية في الفرن

146
00:05:36,544 --> 00:05:38,629
‫لأملأ القبو بغازات خطرة.

147
00:05:38,713 --> 00:05:41,090
‫مما يبعد القوارض. أفعل ذلك قبل الفحص.

148
00:05:41,174 --> 00:05:43,509
‫- هل المكان آمن؟
‫- لا. إنه خطير جداً.

149
00:05:43,593 --> 00:05:45,970
‫يجب ألا نبقى هنا طويلاً،
‫لذا أحضري البطارية وعلينا العمل.

150
00:05:46,054 --> 00:05:47,138
‫- يا إلهي.
‫- أخرجيه.

151
00:05:47,221 --> 00:05:48,389
‫ثم اجعليه يبدو مثل...

152
00:05:48,473 --> 00:05:50,099
‫عليك اللعنة يا "تشارلي". اذهب.

153
00:05:50,183 --> 00:05:53,019
‫- حسناً، سأذهب. هل تشعرين بالدوار؟
‫- نعم!

154
00:05:54,562 --> 00:05:55,855
‫لماذا سمعتُ صرخة؟

155
00:05:55,938 --> 00:05:57,398
‫لا، لماذا تنزف؟

156
00:05:57,482 --> 00:05:58,983
‫خدشني "دينيس".

157
00:05:59,067 --> 00:06:02,236
‫كان "ماك" يفعل ذلك الشيء
‫حيث يحاول ذكر شيء بعفوية

158
00:06:02,320 --> 00:06:04,697
‫كما لو أنني لا ألاحظ. أخبرني كرجل!

159
00:06:04,781 --> 00:06:06,032
‫تتحدث دوماً عن كونك قوياً

160
00:06:06,115 --> 00:06:07,450
‫- ولا تنظر في عيني.
‫- حسناً.

161
00:06:07,533 --> 00:06:08,868
‫ما رأيك بهذا بدلاً من الحذاء؟

162
00:06:08,951 --> 00:06:11,788
‫لا يا "فرانك"، بربك!
‫سيغطي الطلاء الأسود كل مكان!

163
00:06:11,871 --> 00:06:13,456
‫غيرت رأيي بشأن المقعد.

164
00:06:13,539 --> 00:06:15,750
‫ليس المقعد. مستحيل!

165
00:06:15,833 --> 00:06:19,003
‫الأمر فقط أنها كانت فكرتي.
‫مثل سروال الجينز القصير. حيث...

166
00:06:19,087 --> 00:06:21,339
‫انظر إليّ حين تتحدّث معي!

167
00:06:22,256 --> 00:06:24,092
‫تباً! وصلت شرائح اللحم.

168
00:06:24,759 --> 00:06:25,760
‫جميل.

169
00:06:28,971 --> 00:06:30,098
‫يا لها من شاحنة كبيرة.

170
00:06:30,181 --> 00:06:32,850
‫تباً. لا. لا يمكنني ترك هذه الشاحنة هنا!

171
00:06:32,934 --> 00:06:34,519
‫أهذا "(كارماينز) لشرائح اللحم"؟

172
00:06:34,811 --> 00:06:36,771
‫أنت تنظر إلى اللافتة يا صاح.

173
00:06:36,854 --> 00:06:37,897
‫"(كارماينز)"

174
00:06:38,356 --> 00:06:40,942
‫هل تمانعون إن تناولت وجبة سريعة هنا
‫قبل أن نبدأ؟

175
00:06:41,234 --> 00:06:42,402
‫أتريد أن تأكل هنا؟

176
00:06:42,485 --> 00:06:44,570
‫طريق العودة إلى "أوهايو" طويل

177
00:06:44,654 --> 00:06:45,822
‫وأعتقد أنني سأبقى هنا لمدة

178
00:06:45,905 --> 00:06:47,240
‫لأفرغ كل شرائح اللحم تلك.

179
00:06:47,323 --> 00:06:49,075
‫لن يطول بقاؤك هنا، صحيح؟

180
00:06:49,158 --> 00:06:50,660
‫إنها 400 شريحة لحم فقط.

181
00:06:50,743 --> 00:06:53,121
‫400؟ طلبتم 4 آلاف.

182
00:06:53,413 --> 00:06:55,540
‫عذراً، عليّ استخدام المرحاض.

183
00:06:55,873 --> 00:06:57,959
‫- تباً!
‫- يا إلهي، هل تعلم؟

184
00:06:58,042 --> 00:07:00,336
‫- الأمر هو أن مطبخنا ليس مفتوحاً...
‫- حسناً، أتعلم؟ نعم.

185
00:07:00,420 --> 00:07:01,879
‫حسناً، اترك المفاتيح هنا

186
00:07:01,963 --> 00:07:03,923
‫ربما افتح الباب الخلفي وسنساعدك.

187
00:07:04,006 --> 00:07:06,843
‫- سأشغل المشواة وكل شيء جاهز.
‫- حسناً.

188
00:07:06,926 --> 00:07:08,886
‫سنهتم بك...

189
00:07:09,220 --> 00:07:11,347
‫- أيها الوغد. هل تخلصت من قميصك؟
‫- نعم.

190
00:07:11,431 --> 00:07:13,307
‫حسناً. لا أريد المقاطعة يا "تشارلي"

191
00:07:13,391 --> 00:07:15,017
‫لكننا نواجه مشكلة كبيرة.

192
00:07:15,101 --> 00:07:16,727
‫أولاً، نحن لسنا مطعماً يقدم الطعام

193
00:07:16,811 --> 00:07:19,272
‫وثانياً، كيف سنغلّف 4000 قطعة لحم؟

194
00:07:19,355 --> 00:07:20,982
‫- يمكننا تدبر الأمر.
‫- ما كان علينا

195
00:07:21,065 --> 00:07:23,860
‫- تنفيذ خطتك الغبية!
‫- خطتي؟ كانت فكرة "فرانك".

196
00:07:23,943 --> 00:07:26,112
‫لم تكن فكرتي. اهتم "دينيس" بكل شيء.

197
00:07:26,195 --> 00:07:27,738
‫أنا؟ كانت هذه خطة "ماك" الغبية.

198
00:07:27,822 --> 00:07:29,824
‫- إذاً لماذا خدشتني؟
‫- لأنني كنت منزعجاً منك.

199
00:07:29,907 --> 00:07:32,410
‫- يمكننا التعامل مع كل هذا.
‫- مع فائق احترامي

200
00:07:32,493 --> 00:07:34,162
‫أنت لا تعرف حتى ما هي الخطة.

201
00:07:34,245 --> 00:07:37,373
‫مع فائق احترامي، أظن أنني فهمتها تماماً.

202
00:07:37,457 --> 00:07:40,168
‫استخدمتم بطاقة "فرانك" الائتمانية،
‫واشتريتم نقاط سفر.

203
00:07:40,251 --> 00:07:42,670
‫استخدمتم هذه النقاط لشراء 400 شريحة لحم.

204
00:07:42,753 --> 00:07:45,840
‫بمعرفة أن شركة التوصيل هذه
‫تنقل جميع أنواع المنتجات الحيوانية

205
00:07:45,923 --> 00:07:47,383
‫كانت خطتكم تلويث شرائح اللحم

206
00:07:47,467 --> 00:07:49,343
‫بريش الدجاج من خلال فركها بدجاج حي.

207
00:07:49,427 --> 00:07:51,596
‫ثم كنتم ستعيدون تغليف شرائح اللحم، وعندها

208
00:07:51,679 --> 00:07:54,474
‫كنتم ستعيدون شرائح اللحم الملوثة
‫مقابل مال حقيقي

209
00:07:54,557 --> 00:07:55,725
‫مستغلين ثغرة

210
00:07:55,808 --> 00:07:57,518
‫في نظام نقاط السفر الحالي، صحيح؟

211
00:07:57,602 --> 00:08:00,104
‫- أحسنت يا "تشارلي".
‫- هذا كل شيء.

212
00:08:00,188 --> 00:08:01,606
‫تلك كانت الخطة، لكن أعني

213
00:08:01,689 --> 00:08:04,275
‫- شرحنا الأمر لك مسبقاً.
‫- صحيح.

214
00:08:04,358 --> 00:08:06,194
‫ولكن ما لم تخططوا له هو عامل توصيل جائع

215
00:08:06,277 --> 00:08:07,737
‫قاد إلى هنا من "أوهايو".

216
00:08:07,820 --> 00:08:09,864
‫أو أن أصابع "دي" الكبيرة
‫يمكن أن تضغط بالصدفة

217
00:08:09,947 --> 00:08:11,574
‫صفراً آخر عندما طلبت شرائح اللحم.

218
00:08:11,657 --> 00:08:13,701
‫أفترض أنك من قمت بالطلب يا "دي"؟

219
00:08:13,784 --> 00:08:15,661
‫- اللعنة.
‫- "دي"، أيتها اللعينة.

220
00:08:15,745 --> 00:08:18,789
‫لكن لا شيء من هذا يهمني، اتفقنا؟
‫لأن اليوم هو يوم التفتيش.

221
00:08:18,873 --> 00:08:21,000
‫يوم أفتخر فيه بنفسي، يوم لم أفشل فيه قط

222
00:08:21,083 --> 00:08:22,710
‫ولا أنوي أن أبدأ بالفشل الآن.

223
00:08:22,793 --> 00:08:24,670
‫لذا أصغوا إليّ جيداً كما لم تصغوا من قبل.

224
00:08:24,754 --> 00:08:28,925
‫سننجح في هذا الأمر، بعون الله.

225
00:08:30,269 --> 00:08:31,552
‫أيها الوغد.

226
00:08:36,509 --> 00:08:38,100
‫حسناً، ها نحن ذا. إليكم الخطة.

227
00:08:38,184 --> 00:08:40,061
‫"دي"، "فرانك"، تعاليا معي.
‫أريدكما أن تضعا

228
00:08:40,144 --> 00:08:41,604
‫طاولة وكرسي في الزقاق، اتفقنا؟

229
00:08:41,687 --> 00:08:43,481
‫سيتناول هذا الرجل العشاء في شرفتنا.

230
00:08:43,564 --> 00:08:45,566
‫سجّلي طلبه يا "دي"،
‫اجعليه يظن أنه مطعم حقيقي.

231
00:08:45,650 --> 00:08:47,944
‫"فرانك"، حالما تنتهي، أسرع إلى الزقاق

232
00:08:48,027 --> 00:08:49,320
‫انقل شاحنة الرجل.

233
00:08:49,403 --> 00:08:51,113
‫أريدكما أن تنزلوا لافتة "كارماينز".

234
00:08:51,197 --> 00:08:52,907
‫لا يمكنني تركها حتى وصول المفتش، مفهوم؟

235
00:08:52,990 --> 00:08:54,867
‫- وأحضرا لي شريحة لحم من الشاحنة.
‫- بكل سرور.

236
00:08:54,992 --> 00:08:56,827
‫سآخذ هذا الشخص إلى طاولته. ها نحن ذا.

237
00:08:57,286 --> 00:08:58,663
‫أهلاً، جئت في الوقت المناسب!

238
00:08:58,746 --> 00:09:00,456
‫ها هو رجلي. لا تتعب نفسك بالتفريغ

239
00:09:00,540 --> 00:09:01,999
‫لأني سأجعل رجالي يتولون الأمر.

240
00:09:02,083 --> 00:09:03,209
‫- هل أنت متأكد؟
‫- بالتأكيد.

241
00:09:03,292 --> 00:09:04,585
‫- المفاتيح في الشاحنة؟
‫- أجل...

242
00:09:04,669 --> 00:09:06,045
‫تفضل بالدخول. لنذهب ونأكل شيئاً.

243
00:09:06,128 --> 00:09:07,547
‫أعرف أنك رجل جائع.

244
00:09:07,630 --> 00:09:11,217
‫- إنه مكان جميل.
‫- نعم، إنه كذلك. لا يمكننا أن نتذمر.

245
00:09:11,300 --> 00:09:13,928
‫أترى كل هذه المقاعد هنا؟ إنها رائعة.

246
00:09:14,011 --> 00:09:16,472
‫ولدينا شرفة. أظن أنك ستستمتع بالجلوس هناك.

247
00:09:16,556 --> 00:09:17,723
‫أتعلم ماذا؟ لا بأس بالمقعد.

248
00:09:17,807 --> 00:09:20,560
‫لا، انظر إلى هذه المقاعد والأرائك القديمة

249
00:09:20,643 --> 00:09:22,895
‫لكن منطقة الشرفة مميزة.

250
00:09:23,020 --> 00:09:24,772
‫ألست من أجود الزبائن؟

251
00:09:24,855 --> 00:09:28,067
‫تريد أن تحظى بأفضل تجربة. وها نحن ذا.

252
00:09:28,651 --> 00:09:31,696
‫أهلاً وسهلاً! رجاءً، تصرف على راحتك.

253
00:09:31,779 --> 00:09:34,699
‫نعم، تفضل بالجلوس واستمتع بالشرفة!

254
00:09:35,866 --> 00:09:39,245
‫هذا زقاق. أظن أنه من الأفضل
‫أن أجلس في الداخل.

255
00:09:40,037 --> 00:09:42,623
‫يقضي اليوم كله في شاحنة
‫ويريد أن يأكل في الداخل!

256
00:09:42,707 --> 00:09:44,000
‫يحتاج الرجل لهواء نقي.

257
00:09:44,083 --> 00:09:46,669
‫- سجّلي طلبه يا "دي".
‫- نعم، ماذا يمكنني أن أحضر لك؟

258
00:09:46,752 --> 00:09:49,255
‫حسناً، ها نحن ذا.

259
00:09:51,716 --> 00:09:53,467
‫حسناً. ها نحن ذا.

260
00:09:54,927 --> 00:09:57,513
‫"ماك"! شرائح لحم! حسناً، عد إلى هذه!

261
00:09:57,597 --> 00:10:00,975
‫- أريدك أن تكون واجهة الحانة.
‫- أقبل تلك المسؤولية.

262
00:10:01,058 --> 00:10:03,978
‫هيا يا "فرانك"! ها هو رجلي في وقته تماماً.

263
00:10:04,061 --> 00:10:05,855
‫هيا الآن يا صديقي، ها نحن ذا.

264
00:10:06,606 --> 00:10:09,191
‫مهلاً. انتظر. من هذا؟

265
00:10:09,275 --> 00:10:12,069
‫لا يا سيدتي، آسف، لا يمكن ركن السيارة هنا.

266
00:10:12,153 --> 00:10:15,156
‫- هل أنت المالك؟
‫- نعم، "تشارلي كيلي". من يسأل؟

267
00:10:15,239 --> 00:10:18,284
‫أنا "ساندي لاولر". أنا مع مجلس الصحة.

268
00:10:18,367 --> 00:10:21,454
‫سأجري تحقيقاً مفاجئاً في حانتك.

269
00:10:21,537 --> 00:10:23,164
‫حسناً، ماذا حدث لـ"آلان"؟

270
00:10:23,247 --> 00:10:25,708
‫فُصل "آلان" بسبب تساهله.

271
00:10:25,791 --> 00:10:28,085
‫- هلا بدأنا؟
‫- حسناً. بالتأكيد.

272
00:10:28,169 --> 00:10:30,546
‫حسناً، لنبدأ. من هنا.

273
00:10:30,630 --> 00:10:32,715
‫هذا... الساقي هنا.

274
00:10:32,798 --> 00:10:34,425
‫حسناً، لا بأس.

275
00:10:34,508 --> 00:10:37,345
‫شخصيته غريبة قليلاً.
‫من أين تريدين أن تبدئي؟

276
00:10:37,428 --> 00:10:39,055
‫لنبدأ بالحمامات.

277
00:10:39,138 --> 00:10:41,974
‫حسناً، لا بأس. ادخلي من هنا.

278
00:10:42,058 --> 00:10:44,477
‫أفترض أن كل المراحيض تعمل كما يجب.

279
00:10:44,560 --> 00:10:47,313
‫بالتأكيد. ما كنت لأتكبد
‫عناء التحقق لو كنت مكانك.

280
00:10:47,396 --> 00:10:48,939
‫أظن أنني سأتحقق.

281
00:10:49,315 --> 00:10:51,901
‫أنت تقف قريباً جداً مني.

282
00:10:51,984 --> 00:10:53,527
‫آسف بشأن ذلك. نعم.

283
00:10:53,944 --> 00:10:55,488
‫هل أشم رائحة جبن؟

284
00:10:55,571 --> 00:10:58,074
‫سأتركك لوحدك. إنه عملك، حسناً؟

285
00:10:59,200 --> 00:11:00,576
‫"دينيس"، انتبه.

286
00:11:00,660 --> 00:11:03,204
‫- ما هذه؟
‫- مفاتيح سيارة. نشلت جيبها.

287
00:11:03,287 --> 00:11:05,289
‫حرّك سيارتها، ليتمكن "فرانك"
‫من ركن الشاحنة.

288
00:11:05,373 --> 00:11:07,875
‫انتظري يا "دي". ضعي هذه على الفرن.
‫اطهيها جيداً.

289
00:11:07,958 --> 00:11:10,753
‫- لا، إنه يريد شطائر الحبش.
‫- ماذا؟ لماذا؟

290
00:11:10,836 --> 00:11:12,630
‫- لا أعرف. أنا عرضتها.
‫- لماذا؟

291
00:11:12,713 --> 00:11:15,132
‫قلت أن نتظاهر بأننا مطعم،
‫بدا أنه يحب شطائر الحبش.

292
00:11:15,216 --> 00:11:16,759
‫بدا أنه يحب شطائر الحبش؟

293
00:11:16,842 --> 00:11:18,552
‫ضعيها على الفرن فحسب، اطبخيها.

294
00:11:18,636 --> 00:11:21,055
‫أخبريه أنك أخطأت في الطلب،
‫أخبريه أنك أخطأت فحسب.

295
00:11:21,138 --> 00:11:23,516
‫يا لها من غبية تافهة.

296
00:11:23,599 --> 00:11:25,267
‫حسناً.

297
00:11:30,564 --> 00:11:31,857
‫ماذا سنفعل بخصوص الدجاج؟

298
00:11:31,941 --> 00:11:33,275
‫ستوضع كلها في فتحة التهوية.

299
00:11:33,359 --> 00:11:34,777
‫الدجاج والأقفاص في فتحة التهوية.

300
00:11:34,860 --> 00:11:37,196
‫أولاً، عدّ إلى 30 وابدأ بالتأوه فيها.

301
00:11:37,279 --> 00:11:38,656
‫- لماذا؟
‫- افعلها فحسب.

302
00:11:38,739 --> 00:11:39,907
‫لا تسأل، تأوه في فتحة

303
00:11:39,990 --> 00:11:41,909
‫التهوية وبعد بضعة تأوهات قل، أنا آسف.

304
00:11:42,284 --> 00:11:43,411
‫- هل فهمت؟
‫- بالتأكيد، أجل.

305
00:11:43,494 --> 00:11:46,247
‫- 29، 28، 27... اتفقنا؟
‫- 26، 25...

306
00:11:46,330 --> 00:11:49,959
‫24، 23، 22، 21، 20...

307
00:11:50,042 --> 00:11:53,003
‫19، 18، 17

308
00:11:53,087 --> 00:11:56,340
‫16، 15، 14، 13

309
00:11:56,424 --> 00:11:59,719
‫12، 11، 10، 9...

310
00:11:59,802 --> 00:12:03,139
‫كيف الوضع هنا؟

311
00:12:03,222 --> 00:12:05,015
‫إنه مقبول حتى الآن.

312
00:12:05,099 --> 00:12:06,267
‫حسناً.

313
00:12:07,017 --> 00:12:09,228
‫- هل سمعت ذلك؟
‫- أظن أنه يوجد أحد في الداخل.

314
00:12:09,311 --> 00:12:12,148
‫يبدو أن هناك أحداً في الداخل.
‫لنلق نظرة خاطفة.

315
00:12:12,231 --> 00:12:15,151
‫ما رأيك بسعال لنعرف أنك هناك
‫أو ما شابه ذلك المرة القادمة؟

316
00:12:15,234 --> 00:12:17,111
‫- أنا آسف.
‫- لا تتأسف.

317
00:12:17,194 --> 00:12:19,071
‫أبلغنا... بوجودك هنا،

318
00:12:19,155 --> 00:12:20,948
‫سيوفر علينا كل الإحراج.

319
00:12:21,031 --> 00:12:22,783
‫البعض لا يراعي أي حدود اجتماعية

320
00:12:22,867 --> 00:12:23,993
‫أو أي شيء مثلها.

321
00:12:24,076 --> 00:12:26,370
‫إنه أمر غريب نوعاً ما. هل قابلت ساقينا؟

322
00:12:26,454 --> 00:12:28,205
‫مهلاً! حسناً.

323
00:12:28,289 --> 00:12:29,832
‫هذا صحيح، أظن أنني عرّفتك عليه.

324
00:12:29,915 --> 00:12:31,584
‫- هل تريدين رؤية حمام النساء؟
‫- نعم.

325
00:12:31,667 --> 00:12:34,420
‫أؤكد لك أن حمامات النساء نظيفة تماماً.

326
00:12:34,503 --> 00:12:35,546
‫حسناً، سنرى.

327
00:12:35,629 --> 00:12:37,798
‫لا، في الواقع نادراً ما تأتي نساء إلى هنا.

328
00:12:37,882 --> 00:12:40,176
‫لكن لن يتم تقييمنا على ذلك. حسناً، ادخلي.

329
00:12:40,259 --> 00:12:42,470
‫تفضلي و... حركي أمعائك لو اضطررت.

330
00:12:42,553 --> 00:12:43,804
‫المكتب الخلفي، حسناً؟

331
00:12:43,888 --> 00:12:46,849
‫الدجاج والأقفاص في فتحات التهوية،
‫لذا اذهب إلى الخلف.

332
00:12:46,932 --> 00:12:48,976
‫طهاها الفرن بسرعة كبيرة، لقد تفحمت تماماً.

333
00:12:49,059 --> 00:12:50,394
‫- لا يهم.
‫- لا يهم؟

334
00:12:50,478 --> 00:12:52,354
‫سأعطيه الطلب الخطأ
‫وأقدم له شريحة لحم محترقة؟

335
00:12:52,438 --> 00:12:54,190
‫- سيغضب.
‫- "دي"، هذا الرجل لا يقيّم حانتنا.

336
00:12:54,273 --> 00:12:56,066
‫لا يهمني إن حظي بأسوأ تجربة طعام في حياته.

337
00:12:56,150 --> 00:12:58,736
‫اذهبي وأعطيه شريحة اللحم المحروقة.
‫حسناً، كيف...

338
00:12:58,819 --> 00:13:00,696
‫كيف سأنزل كل شرائح اللحم تلك من الشاحنة؟

339
00:13:00,780 --> 00:13:02,531
‫ليس عليك فعل ذلك. سنلوث بعضها

340
00:13:02,615 --> 00:13:03,908
‫ثم سنضع الدجاج في الشاحنة.

341
00:13:03,991 --> 00:13:05,117
‫لماذا؟

342
00:13:05,201 --> 00:13:06,869
‫سنلوث الشاحنة.

343
00:13:06,952 --> 00:13:08,287
‫سنلوث الشاحنة بأكملها، اتفقنا؟

344
00:13:08,370 --> 00:13:10,289
‫خذ تلك إلى غرفة البراميل، وارتدِ قميصاً!

345
00:13:10,372 --> 00:13:13,167
‫جد قميصاً يا "فرانك"! حسناً، لا بأس.

346
00:13:14,710 --> 00:13:15,711
‫حسناً.

347
00:13:15,795 --> 00:13:17,546
‫هيا.

348
00:13:17,630 --> 00:13:19,256
‫- حسناً. جميل.
‫- انتهينا.

349
00:13:19,340 --> 00:13:21,509
‫أحسنت! حسناً! اضرب كفك بكفي!

350
00:13:21,592 --> 00:13:23,969
‫إليكما الخطة، اذهبا إلى فتحة التهوية
‫في ثالث مرحاض.

351
00:13:24,053 --> 00:13:26,388
‫يخرج الدجاج من هناك. انقلا كل شيء
‫إلى غرفة البراميل.

352
00:13:26,472 --> 00:13:28,307
‫ابدآ بفرك الدجاج على اللحم
‫وأغلقاها جيداً.

353
00:13:28,390 --> 00:13:29,850
‫ثم ضعا كل شيء في الشاحنة، الدجاج

354
00:13:29,934 --> 00:13:31,477
‫- اللحم وكل شيء في الشاحنة!
‫- فهمت.

355
00:13:31,560 --> 00:13:32,978
‫سنلوث الشاحنة يا رفاق، هيا بنا!

356
00:13:33,062 --> 00:13:34,396
‫ما هذا؟ ماذا تفعل؟

357
00:13:34,522 --> 00:13:36,232
‫- أنا أرسم قميصاً!
‫- لا! حسناً،

358
00:13:36,315 --> 00:13:38,359
‫توارَ عن الأنظار!
‫أو اختبئ في غرفة البراميل.

359
00:13:38,442 --> 00:13:39,902
‫سأرسل "دي" إليك بعد قليل، اتفقنا؟

360
00:13:39,985 --> 00:13:42,571
‫في الواقع، واصل الرسم،
‫لا بأس، لكن ادخل غرفة البراميل.

361
00:13:42,738 --> 00:13:44,156
‫يا إلهي، يا له من أحمق.

362
00:13:45,407 --> 00:13:47,034
‫مرحباً.

363
00:13:47,117 --> 00:13:49,119
‫عذراً، هل من مشكلة هنا؟

364
00:13:49,203 --> 00:13:50,371
‫إنه يحدث مشكلة بشأن اللحم.

365
00:13:50,454 --> 00:13:52,122
‫احترقت الشريحة تماماً ليست ما طلبته حتى.

366
00:13:52,206 --> 00:13:53,749
‫هلا تنظرين إلى هذا؟ سأخبرك بشيء.

367
00:13:53,833 --> 00:13:55,584
‫سأقدم لك الجعة على حساب المطعم، تفضل.

368
00:13:55,668 --> 00:13:57,169
‫- كم هذا جميل!
‫- لا، سأشربها هنا.

369
00:13:57,253 --> 00:13:58,879
‫لا نملك رخصة احتساء الخمور في الخارج

370
00:13:58,963 --> 00:14:00,631
‫لذا يجب أن تشربها في الداخل. ادخل!

371
00:14:00,714 --> 00:14:02,216
‫هذا أسوأ مطعم زرته في حياتي.

372
00:14:02,299 --> 00:14:04,176
‫آسف للغاية يا سيدي.

373
00:14:04,260 --> 00:14:06,720
‫- هذا ليس جيداً!
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟

374
00:14:06,804 --> 00:14:08,055
‫هذا رائع! يظن أننا مطعم حقيقي.

375
00:14:08,138 --> 00:14:10,766
‫حسناً، الطاولة والكراسي،
‫ارمِ كل شيء في حاوية النفايات.

376
00:14:10,850 --> 00:14:12,977
‫ثم أبعديها قليلاً عن الباب

377
00:14:13,060 --> 00:14:15,354
‫- لا تبدو لي هذه 182 سنتمتراً.
‫- ماذا؟ إنها كذلك.

378
00:14:15,437 --> 00:14:17,273
‫لا، تبدو كأنها 170 سنتمتراً.

379
00:14:17,356 --> 00:14:19,358
‫أتظنون أنها ستلاحظ 10 سنتمتراً؟

380
00:14:19,441 --> 00:14:21,068
‫حركي الحاوية اللعينة أيتها اللعينة.

381
00:14:21,151 --> 00:14:22,820
‫ثم اذهبي إلى آخر الزقاق.

382
00:14:22,903 --> 00:14:24,780
‫حسناً. مرحباً!

383
00:14:24,864 --> 00:14:26,240
‫مرحباً! كيف سار الأمر في الداخل؟

384
00:14:26,323 --> 00:14:29,285
‫بخير، على ما أظن. كل شيء مطابق للمواصفات.

385
00:14:29,368 --> 00:14:30,494
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

386
00:14:30,578 --> 00:14:31,704
‫الكثير من الزبائن.

387
00:14:31,787 --> 00:14:34,456
‫عملنا كثير، لذا لم لا تتوجهين إلى الزقاق

388
00:14:34,540 --> 00:14:37,293
‫وترين إن كان هناك أي شيء يحتاج إلى تفتيش.

389
00:14:37,376 --> 00:14:39,795
‫- سيدي... آسف.
‫- لا!

390
00:14:39,879 --> 00:14:41,630
‫أريدك أن تشربها في ردهتنا لكبار الشخصيات.

391
00:14:41,714 --> 00:14:42,965
‫- أريد شربها هنا فحسب.
‫- بحقك!

392
00:14:43,048 --> 00:14:44,633
‫زبون مهم جداً مثلك

393
00:14:44,717 --> 00:14:46,468
‫يجلس على المشرب مع الزبائن الدائمين؟

394
00:14:46,552 --> 00:14:48,721
‫أظن أنكم ستستمتعون بالخصوصية في الردهة،

395
00:14:48,804 --> 00:14:50,014
‫- استمتع.
‫- إنها ليست ردهة...

396
00:14:50,097 --> 00:14:52,099
‫مهلاً، لا بأس!

397
00:14:52,182 --> 00:14:53,517
‫- لماذا تفعل هذا بي؟
‫- لا أعرف.

398
00:14:53,601 --> 00:14:55,144
‫لا أريدك أن تفعل هذا بي، اتفقنا؟

399
00:14:55,227 --> 00:14:56,770
‫هيا، يجب أن تنهي العمل!

400
00:14:56,854 --> 00:14:58,188
‫هل حركت حاوية النفايات؟

401
00:14:58,272 --> 00:15:00,065
‫- نعم.
‫- حسناً، إليك الخطة.

402
00:15:00,149 --> 00:15:01,567
‫هذه لـ"فرانك" وأخبريه "جي شارب".

403
00:15:01,650 --> 00:15:04,069
‫- ثم اطليه بالأسود من رأسه حتى قدميه.
‫- لم أفعل ذلك؟

404
00:15:04,153 --> 00:15:05,905
‫افعليها، اتفقنا؟ افعليها أيتها اللعينة.

405
00:15:05,988 --> 00:15:08,073
‫أيتها اللعينة! توقفي عن التشكيك في كل شيء!

406
00:15:08,157 --> 00:15:11,410
‫تلك اللعينة! يالها من لعينة.

407
00:15:11,493 --> 00:15:13,037
‫يا إلهي، ستفسد الأمر برمته.

408
00:15:13,120 --> 00:15:15,164
‫وكيف نبلي هنا؟

409
00:15:16,123 --> 00:15:18,709
‫- سأدوّن كل شيء في التقرير.
‫- أجل، بالتأكيد.

410
00:15:18,792 --> 00:15:20,336
‫هل تمانع إن ذهبت خلف المشرب؟

411
00:15:20,419 --> 00:15:22,129
‫لا! بالتأكيد! هذه ليست مشكلة.

412
00:15:22,212 --> 00:15:23,756
‫نعم، تعالي وتفقدي المشرب.

413
00:15:23,839 --> 00:15:27,051
‫إن المشرب هو شريان حياة الحانة.

414
00:15:28,093 --> 00:15:30,304
‫قلت مشرب مرتين! و... أتعرفين؟

415
00:15:30,387 --> 00:15:32,640
‫ثمة أنابيب تصريف هناك
‫لا أريدك أن تتفقديها.

416
00:15:32,723 --> 00:15:35,601
‫"أنابيب تصريف؟" آسفة يا سيد "كيلي".

417
00:15:35,684 --> 00:15:38,228
‫- يجب أن أتفقّدها.
‫- إن كان عليك فعلها، فعليك فعلها.

418
00:15:38,312 --> 00:15:40,147
‫الآن... كما تعلمين، ولكن...

419
00:15:40,230 --> 00:15:43,567
‫أعني، أعلم أنها مبللة قليلاً، تصبح رطبة...

420
00:15:43,651 --> 00:15:46,236
‫في الواقع، تبدو ممتازة جداً.

421
00:15:46,320 --> 00:15:49,156
‫حسناً، هذا رائع. شيء أخير إذاً.

422
00:15:49,239 --> 00:15:52,242
‫أظن أنني أريد أن أريك الخلاط هنا
‫من أجل خلطنا للمشروبات المثلجة أو...

423
00:15:52,326 --> 00:15:54,620
‫- لا أحتاج إلى رؤية ذلك.
‫- هل أرفع السرعة؟

424
00:15:54,703 --> 00:15:56,622
‫- لا أحتاج إلى...
‫- لا، هذه ليست فكرة جيدة

425
00:15:56,705 --> 00:15:59,416
‫لكن ها نحن ذا... أترين؟ قطعنا الكهرباء.

426
00:15:59,500 --> 00:16:02,002
‫تشغيله بتلك السرعة ليس آمناً بيئيّاً

427
00:16:02,086 --> 00:16:03,921
‫لذا لا نفعل ذلك.
‫ينبغي أن أقلل تقييمك لهذا.

428
00:16:04,004 --> 00:16:05,339
‫ولكن لن أفعل.

429
00:16:06,632 --> 00:16:08,717
‫هذه مزحة. أود أن أريك آلتنا للتغليف

430
00:16:08,801 --> 00:16:11,470
‫أبقيها في غرفة البراميل.
‫تعالي وألقي نظرة هنا.

431
00:16:11,553 --> 00:16:14,682
‫انظري إلى كل هذا!

432
00:16:14,765 --> 00:16:16,684
‫يا إلهي! هذا...

433
00:16:16,767 --> 00:16:18,811
‫مبالغ به قليلاً؟ أعلم، لكنني دقيق قليلاً

434
00:16:18,894 --> 00:16:20,396
‫بخصوص حفظ المواد القابلة للفساد.

435
00:16:20,479 --> 00:16:22,022
‫لا أريد أن يتعفن أي شيء،

436
00:16:22,106 --> 00:16:23,649
‫وهذا أفضل ما يمكن فعله.

437
00:16:23,732 --> 00:16:25,359
‫لست الوحيدة التي لديها معايير هنا.

438
00:16:25,442 --> 00:16:27,778
‫انزلي إلى القبو ويمكنك رؤية هذا.

439
00:16:27,861 --> 00:16:29,989
‫لذا انتبهي إلى خطواتك هنا.

440
00:16:30,072 --> 00:16:33,242
‫لا أريدك أن تتعثري
‫بعلب طلاء قديمة أو ما شابه ذلك.

441
00:16:33,325 --> 00:16:36,161
‫لكن آمل أن يكون كل شيء هنا قد طُلي جيداً

442
00:16:36,245 --> 00:16:37,705
‫ووضع حيث يجب أن كون.

443
00:16:37,788 --> 00:16:39,873
‫- أتفهمين ما أعنيه؟
‫- لا، لا أفهم.

444
00:16:39,957 --> 00:16:42,501
‫- أين هو كاشف أول أكسيد الكربون؟
‫- كاشف أول أكسيد الكربون!

445
00:16:42,584 --> 00:16:43,836
‫لذا مدي يدك إلى الأعلى

446
00:16:43,961 --> 00:16:45,254
‫وتأكدي من ذلك وكل شيء ينبغي...

447
00:16:45,337 --> 00:16:47,631
‫عظيم...

448
00:16:48,465 --> 00:16:50,050
‫- مرتان، حسناً.
‫- ممتاز.

449
00:16:50,134 --> 00:16:51,301
‫كان ذلك ممتازاً.

450
00:16:51,760 --> 00:16:54,763
‫- أشعر بالدوار قليلاً.
‫- هل يمكن أن يكون الدرج؟

451
00:16:54,847 --> 00:16:56,682
‫أو ربما تشعرين بالدوار بسبب النظافة.

452
00:16:56,765 --> 00:16:58,267
‫- لنخرجك من هنا.
‫- ماذا؟

453
00:16:58,350 --> 00:17:00,561
‫لا جدوى من البقاء هنا.
‫تحققت من أول أكسيد الكربون

454
00:17:00,644 --> 00:17:03,605
‫هذا كل ما عليك فعله، حسناً، لنر.

455
00:17:03,689 --> 00:17:05,441
‫أظننا غطينا كل التفاصيل.

456
00:17:05,524 --> 00:17:08,110
‫أعني... مقبض الباب؟ هذا يعمل.

457
00:17:08,569 --> 00:17:10,404
‫أريتك كل المنتجات المغلفة.

458
00:17:10,487 --> 00:17:12,156
‫مرحباً، هل قابلت ساقينا؟

459
00:17:12,239 --> 00:17:14,992
‫- حسناً، لا بأس.
‫- لن ندفع ثمن شرائح لحم ملوثة!

460
00:17:15,075 --> 00:17:16,952
‫إن شاحنتك مليئة بالدجاج!

461
00:17:17,036 --> 00:17:19,997
‫أتريديني أن أعيد 4 آلاف قطعة لحم؟
‫إنه مطعم مجانين.

462
00:17:20,080 --> 00:17:21,373
‫مطعم؟

463
00:17:21,457 --> 00:17:23,042
‫إن حسبت وعاءً من الفول السوداني.

464
00:17:23,125 --> 00:17:25,252
‫يأتينا السكارى إلى هنا،
‫يصبحون مشاكسين ومرتبكين.

465
00:17:25,335 --> 00:17:26,754
‫ماذا سنفعل؟ إنها من مشاكل المهنة.

466
00:17:26,837 --> 00:17:28,422
‫أود فعل المزيد بشأن هذا...

467
00:17:28,505 --> 00:17:29,757
‫هذا كل شيء.

468
00:17:29,840 --> 00:17:30,966
‫- هذا كل شيء؟
‫- نعم.

469
00:17:31,425 --> 00:17:32,968
‫- ذلك...
‫- مهلاً!

470
00:17:34,178 --> 00:17:35,763
‫نعم؟ هل تتكلم معي؟

471
00:17:38,682 --> 00:17:39,808
‫نعم.

472
00:17:40,684 --> 00:17:41,894
‫ما الأمر؟

473
00:17:46,023 --> 00:17:48,317
‫حسناً، لا بأس.

474
00:17:50,194 --> 00:17:51,487
‫نعم. حسناً.

475
00:17:51,570 --> 00:17:53,197
‫كما تعلمين، حسناً، لا بأس.

476
00:17:53,280 --> 00:17:55,324
‫إنها تعبّر عن كل شيء. ها نحن ذا.

477
00:17:55,407 --> 00:17:56,575
‫آخر شيء يا "ساندي".

478
00:17:56,658 --> 00:17:58,202
‫هل هذا الإسمنت نظامي؟

479
00:17:58,285 --> 00:18:00,120
‫أعلم أن هناك بعض الشقوق...

480
00:18:00,204 --> 00:18:03,373
‫يبدو جيداً.
‫لكنني سأخبرك ما ليس جيداً يا سيد "كيلي"،

481
00:18:03,457 --> 00:18:04,750
‫إنها حاوية النفايات.

482
00:18:04,833 --> 00:18:07,127
‫تقول القاعدة أن تبعد 182 سنتمتراً تماماً،

483
00:18:07,211 --> 00:18:09,296
‫وقد كانت 170 سنتمتراً.

484
00:18:09,379 --> 00:18:10,798
‫تلك اللعينة.

485
00:18:10,881 --> 00:18:14,426
‫أعرف أن "آلان" كلن ليغض الطرف،
‫ولكنني لست "آلان".

486
00:18:14,510 --> 00:18:16,303
‫سأضطر إلى إنقاص تقييمك بسبب ذلك.

487
00:18:16,386 --> 00:18:19,431
‫أتفهم ذلك، وأؤكد لك أن المسؤولين عن ذلك،

488
00:18:19,515 --> 00:18:21,433
‫- سيتم التعامل معهم.
‫- لكن لديك

489
00:18:21,517 --> 00:18:26,105
‫مشرب نظيف للغاية، لذا سأعطي "حانة بادي"

490
00:18:26,188 --> 00:18:28,190
‫أعلى درجة ممكنة.

491
00:18:28,273 --> 00:18:30,234
‫- حقاً؟
‫- تهانينا.

492
00:18:30,317 --> 00:18:33,153
‫يا للهول... نلت مني بحاوية النفايات تلك!

493
00:18:33,237 --> 00:18:35,989
‫يا إلهي، هذا أمر مثير حقاً!

494
00:18:36,073 --> 00:18:37,407
‫إنه مذهل جداً.

495
00:18:37,491 --> 00:18:39,576
‫كان ذلك رائعاً. أتمنى لك يوماً رائعاً.

496
00:18:39,660 --> 00:18:40,911
‫حسناً.

497
00:18:43,080 --> 00:18:44,081
‫حسناً.

498
00:18:46,625 --> 00:18:49,044
‫حصلنا على أعلى درجة!

499
00:18:49,128 --> 00:18:50,587
‫لم أتوقع أن ننجح بسبب حاوية

500
00:18:50,671 --> 00:18:52,256
‫النفايات لكنها أعطتنا أعلى درجة!

501
00:18:52,339 --> 00:18:53,924
‫- أعلى درجة من...
‫- التفتيش الصحي!

502
00:18:54,007 --> 00:18:55,676
‫اجتزنا الفحص الصحي!

503
00:18:57,469 --> 00:18:59,304
‫نحن لا نأبه بذلك.

504
00:18:59,429 --> 00:19:01,431
‫أجل، كنا متحمسين بشأن مسألة نقاط السفر.

505
00:19:01,515 --> 00:19:03,976
‫لا بأس، لكن الفحص الصحي
‫كان أهم شيء يا رجل!

506
00:19:04,059 --> 00:19:05,811
‫لقد نجحت! كان الأمر مثل، هذا مكانه هناك!

507
00:19:05,894 --> 00:19:08,772
‫- فعلت كل شيء.
‫- "تشارلي"، بحقك. نحن ننجح دائماً، حسناً؟

508
00:19:08,856 --> 00:19:11,024
‫لا نعاني أبداً للنجاح. ليس أمراً مهماً.

509
00:19:11,108 --> 00:19:13,277
‫لا أحد يهتم. لم تفعل شيئاً مميزاً.

510
00:19:16,864 --> 00:19:18,740
‫هكذا تصنع مقعداً للمزاح!

511
00:19:19,366 --> 00:19:20,701
‫- "تشارلي"!
‫- هل فعلت ذلك؟

512
00:19:20,784 --> 00:19:22,244
‫أتعلم ماذا؟ أظن أنني فعلت.

513
00:19:22,327 --> 00:19:23,954
‫- حقاً؟ هذا مضحك جداً!
‫- أنا فعلت ذلك.

514
00:19:24,037 --> 00:19:25,743
‫- هل تمازحني؟
‫- ظننت أنني رأيتك!

515
00:19:25,804 --> 00:19:27,306
‫هل تمزح؟ غير معقول.

516
00:20:00,365 --> 00:20:02,367
‫ترجمة كمال هارتي

