﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:03,044
‫"10 صباحاً"

2
00:00:03,211 --> 00:00:05,130
‫"يوم الأربعاء"

3
00:00:05,213 --> 00:00:06,256
‫"(فيلادلفيا)"

4
00:00:06,339 --> 00:00:07,590
‫لدينا أخبار سيئة.

5
00:00:07,674 --> 00:00:08,675
‫ماذا لديك؟

6
00:00:08,758 --> 00:00:10,900
‫أتعرفون مصنع السمك الصيني
‫في الجهة المقابلة من الشارع؟

7
00:00:10,939 --> 00:00:12,524
‫ذو الرائحة الكريهة؟

8
00:00:12,560 --> 00:00:14,264
‫نعم. بالطبع. إنه مقرف.

9
00:00:14,337 --> 00:00:17,924
‫لقد ركبوا كاميرات مراقبة
‫موجّهة مباشرة إلى حانة "بادي".

10
00:00:18,101 --> 00:00:19,310
‫موجّهة نحونا؟

11
00:00:19,394 --> 00:00:21,730
‫هذا هراء! هل يتجسسون علينا؟

12
00:00:21,813 --> 00:00:23,940
‫نعم، أظن أنهم يتجسسون علينا.

13
00:00:24,024 --> 00:00:26,609
‫اشتروا البناء المجاور وهم يتوسعون.

14
00:00:26,693 --> 00:00:30,071
‫إنها مسألة وقت قبل سيطرة الصينيين علينا.

15
00:00:30,155 --> 00:00:33,158
‫لطالما كانوا حذرين أكثر من اللازم
‫بالنسبة إلى مصنع أسماك.

16
00:00:33,241 --> 00:00:37,746
‫أتظنون أنهم يستخدمون رائحة السمك
‫ليغطوا على أمر غامض آخر؟

17
00:00:37,829 --> 00:00:39,372
‫إنها رائحة فوّاحة للغاية.

18
00:00:39,456 --> 00:00:41,374
‫- جعلتني لا أطيق السمك.
‫- وأنا أيضاً!

19
00:00:41,458 --> 00:00:42,751
‫هذا سيئ. لم أعد أتناول السمك.

20
00:00:42,834 --> 00:00:45,628
‫وكنتُ آكل الكثير من السمك، أعني...

21
00:00:45,712 --> 00:00:48,089
‫سمكة جيدة وصلبة؟

22
00:00:48,173 --> 00:00:50,300
‫بروتين وأرقام "أوميغا"...

23
00:00:50,383 --> 00:00:52,469
‫الكثير من "أوميغا"، 3 و4 و5.

24
00:00:52,552 --> 00:00:54,429
‫يجب أن تأكل كل ما تحتاجه من أسماك.

25
00:00:54,512 --> 00:00:55,513
‫لا تأكل الحراشف.

26
00:00:55,597 --> 00:00:57,974
‫لا تجد الحراشف إلا في الأسماك والزواحف.

27
00:00:58,058 --> 00:01:01,061
‫- لا تأكل الزواحف.
‫- ليس كل الزواحف، إنما الجيدة فحسب.

28
00:01:01,144 --> 00:01:03,897
‫حسناً، لدينا خطة. تعالي معنا يا "دي".

29
00:01:03,980 --> 00:01:05,899
‫ستساعديننا في جمع المعلومات.

30
00:01:05,982 --> 00:01:07,859
‫- لنفعل ذلك.
‫- ها هي ذي.

31
00:01:07,942 --> 00:01:09,611
‫إذاً ماذا سنفعل أنا و"فرانك"؟

32
00:01:09,694 --> 00:01:11,988
‫استرخيا وافعلا ما يحلو لكما.

33
00:01:12,072 --> 00:01:14,199
‫لا تأكلا الزواحف واقضيا وقتاً ممتعاً.

34
00:01:14,282 --> 00:01:15,575
‫هل سترافقان "دي" بدلاً منا؟

35
00:01:15,658 --> 00:01:16,659
‫- صحيح.
‫- نعم.

36
00:01:16,743 --> 00:01:19,454
‫هل هذا لأنكما تعيشان في منزلها؟

37
00:01:19,537 --> 00:01:21,539
‫أشعر أنكما حرقتما منزلكما

38
00:01:21,623 --> 00:01:24,250
‫انتقلتما إلى منزل "دي"،
‫والآن تصبحان أصدقاء مقربين...

39
00:01:24,334 --> 00:01:25,376
‫مقربون جداً.

40
00:01:25,460 --> 00:01:27,212
‫أظن ذلك. إن احتجتما إلى ذلك.

41
00:01:27,295 --> 00:01:30,715
‫هذا جنونيّ! "دي" بدلاً منّا؟
‫لا يمكنكما الاعتماد عليها.

42
00:01:30,799 --> 00:01:34,594
‫لا يمكن الاعتماد عليك إطلاقاً يا "دي".
‫أنت خرقاء للغاية.

43
00:01:34,677 --> 00:01:38,515
‫- ستعاملكما بازدراء دائماً.
‫- ستجادلكما في كل ما تقولانه.

44
00:01:38,598 --> 00:01:41,434
‫أتعرفون ما هو الهراء؟
‫أن أتعرّض إلى الاستبعاد دائماً.

45
00:01:41,518 --> 00:01:43,853
‫وقد أدرك هذا الشخصان، بالإقامة معي

46
00:01:43,937 --> 00:01:47,607
‫أن "دي" رائعة في النهاية، ومضحكة أيضاً.

47
00:01:47,690 --> 00:01:50,151
‫ينبغي ألا أكون محور سخرية الجميع.

48
00:01:50,235 --> 00:01:51,611
‫دعينا لا نبالغ يا "دي".

49
00:01:51,694 --> 00:01:53,571
‫ستظلين محور دعاباتنا دائماً.

50
00:01:53,655 --> 00:01:55,240
‫هيا بنا.

51
00:01:55,323 --> 00:01:57,408
‫- حسناً.
‫- انتظرا وحسب.

52
00:01:57,492 --> 00:01:59,160
‫- نحن بخير.
‫- ماذا؟

53
00:01:59,244 --> 00:02:01,746
‫- ما كان ذلك بحق الجحيم؟
‫- ثمة شيء يحدث هنا

54
00:02:01,830 --> 00:02:02,956
‫ليس فقط بسبب السمك.

55
00:02:03,039 --> 00:02:04,958
‫كنت أحاول الدخول إلى المكتب الخلفي...

56
00:02:05,041 --> 00:02:06,501
‫- حقاً؟
‫- أقفل "دينيس" الباب.

57
00:02:06,584 --> 00:02:07,710
‫"ماك" أقفل الباب أيضاً.

58
00:02:08,378 --> 00:02:10,588
‫- ما ذلك الهراء؟
‫- من يقفل باب المكتب؟

59
00:02:10,672 --> 00:02:13,299
‫إنهما يتسللان دائماً، كما أنهما متوتران.

60
00:02:13,383 --> 00:02:15,218
‫هناك شيء مهم يدور حتماً.

61
00:02:15,301 --> 00:02:18,054
‫ما رأيك أن نتجسس أنا وأنت
‫على المصنع الصيني؟

62
00:02:18,138 --> 00:02:21,724
‫لكن يا "تشارلي" أثق في الصينيين
‫بقدر ثقتي في قدرتي على التخلص من مصنعهم.

63
00:02:21,808 --> 00:02:25,854
‫لكن الخطر الحقيقي ليس خارجاً يا "تشارلي"،
‫بل هنا في الديار.

64
00:02:27,397 --> 00:02:29,899
‫يجب أن نتجسس على "ماك" و"دينيس".

65
00:02:34,036 --> 00:02:37,017
شلة الأصدقاء يتجسسون" 
"مثل الولايات المتحدة

66
00:02:37,058 --> 00:02:40,163
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

67
00:02:43,413 --> 00:02:44,914
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

68
00:02:45,540 --> 00:02:48,626
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

69
00:03:09,675 --> 00:03:11,195
‫{\an8}يا للهول، إنها رائحة كريهة!

70
00:03:11,275 --> 00:03:12,942
‫{\an8}إن نوعية الهواء هنا سيئة جداً!

71
00:03:13,026 --> 00:03:14,570
‫{\an8}كيف بقي هؤلاء الناس على قيد الحياة؟

72
00:03:14,694 --> 00:03:16,154
‫{\an8}تعرفان الصينيين.

73
00:03:16,237 --> 00:03:19,115
‫{\an8}العمل أولاً، والتنفس ثانياً. اللعنة!

74
00:03:19,199 --> 00:03:21,451
‫{\an8}على الأقل نعلم أنه مصنع أسماك حقيقي

75
00:03:21,534 --> 00:03:22,869
‫ليس واجهة لشيء ما.

76
00:03:22,952 --> 00:03:25,205
‫- حسناً...
‫- لسنا متأكدين من ذلك يا "دي".

77
00:03:25,288 --> 00:03:26,789
‫عليك أن تجدي عملاً هنا.

78
00:03:26,873 --> 00:03:28,666
‫ما الذي أبحث عنه؟

79
00:03:28,750 --> 00:03:32,420
‫ممارسات المشبوهة، تعاملات مريبة، مخططات.

80
00:03:32,503 --> 00:03:36,132
‫انتهاكات حقوق الإنسان أو أي شيء يا "دي".
‫اجمعي معلومات فحسب.

81
00:03:36,216 --> 00:03:37,675
‫حسناً. ماذا ستفعلان؟

82
00:03:37,759 --> 00:03:40,929
‫ستعرفين ما تحتاجين فحسب يا "دي".
‫هناك تسلسل قيادي.

83
00:03:41,012 --> 00:03:42,847
‫- أنت في القاع.
‫- في الأسفل.

84
00:03:42,931 --> 00:03:44,807
‫على الأقل اخبراني ما هي الخطة بأكملها.

85
00:03:44,891 --> 00:03:47,393
‫هذه أول مرة نستعين بك بدلاً من "تشارلي"

86
00:03:47,477 --> 00:03:49,229
‫ولا تقومين بشيء سوى الرد بوقاحة والتساؤل؟

87
00:03:49,312 --> 00:03:50,521
‫أتريدين الانضمام إلى الفريق؟

88
00:03:50,605 --> 00:03:53,816
‫أريد أن أكون جزءاً من الفريق. اتفقنا؟
‫نعم، آسفة.

89
00:03:55,860 --> 00:03:57,904
‫إذاً، كيف أجمع المعلومات؟

90
00:03:57,987 --> 00:03:59,989
‫يا للهول... تحدثي إلى الناس.

91
00:04:00,073 --> 00:04:01,574
‫توددي إلى المدير.

92
00:04:01,658 --> 00:04:03,910
‫سيحب كونك تبدين جميلة وشقراء.

93
00:04:04,035 --> 00:04:05,161
‫لا تفعل ذلك. أنا شقراء.

94
00:04:05,245 --> 00:04:07,622
‫أظن ما تبحثين عنه في ذلك المكتب في الأعلى.

95
00:04:07,705 --> 00:04:09,707
‫ما هي الأشياء المريبة التي تحدث هناك؟

96
00:04:09,791 --> 00:04:11,000
‫أؤدي عملك بدلاً منك.

97
00:04:11,084 --> 00:04:13,503
‫لنذهب لإحضار "تشارلي". لا أريد تعليمها.

98
00:04:13,586 --> 00:04:16,005
‫لا. لا حاجة إلى "تشارلي"، مفهوم؟

99
00:04:16,089 --> 00:04:18,800
‫سأتولى الأمر يا رفاق. لا تقلقا بشأني.

100
00:04:19,008 --> 00:04:20,301
‫حسناً، نحتاج إليك يا "دي".

101
00:04:20,385 --> 00:04:22,303
‫- هيا.
‫- هيا.

102
00:04:28,559 --> 00:04:31,646
‫من السيئ ألّا نملك شقة خاصة بنا.
‫يجب أن نعود إلى هناك.

103
00:04:31,729 --> 00:04:33,147
‫أعلم. أكره "دي". أكرهها.

104
00:04:33,231 --> 00:04:36,109
‫على الأقل أبعدناها عن أنظارنا لبعض الوقت.

105
00:04:36,192 --> 00:04:38,152
‫- يمكننا تنفيذ خطتنا أخيراً.
‫- نعم، حسناً.

106
00:04:38,236 --> 00:04:39,779
‫اللعنة.

107
00:04:39,862 --> 00:04:41,781
‫- ما هذا؟
‫- اللعنة!

108
00:04:41,864 --> 00:04:44,325
‫لنتعامل مع الأمر ونتابع ما نفعله.

109
00:04:44,409 --> 00:04:45,827
‫حسناً.

110
00:04:45,910 --> 00:04:47,537
‫أنا قادم!

111
00:04:47,620 --> 00:04:49,497
‫أنا قادم، يا للهول...

112
00:04:49,580 --> 00:04:52,000
‫- مرحباً.
‫- ماذا تريد يا "تشارلي"؟ نحن مشغولان.

113
00:04:52,083 --> 00:04:55,336
‫أردتُ الاعتذار عن صراخي سابقاً اليوم

114
00:04:55,420 --> 00:04:58,715
‫عليكما، لذا جئتُ إلى هنا لأعتذر...

115
00:04:58,798 --> 00:04:59,924
‫أقدّم اعتذاري.

116
00:05:00,008 --> 00:05:01,759
‫- عمّ يتحدث؟
‫- لا أتذكر.

117
00:05:01,843 --> 00:05:03,011
‫- حسناً، شكراً لك.
‫- مهلاً!

118
00:05:03,177 --> 00:05:04,554
‫مهلاً لحظة.

119
00:05:04,721 --> 00:05:07,140
‫أحضرتُ لكما باقة أزهار.

120
00:05:07,223 --> 00:05:08,266
‫رائع. شكراً.

121
00:05:08,349 --> 00:05:10,727
‫لا يمكنك الحصول عليها ببساطة. هناك خطة.

122
00:05:10,810 --> 00:05:13,229
‫يجب أن أدخل وأعطيكما إياها،
‫وأضعها في مكانها.

123
00:05:13,313 --> 00:05:14,981
‫ادخل، ضعها ثم اذهب.

124
00:05:15,064 --> 00:05:16,441
‫- أنا في الداخل.
‫- لقد دخل.

125
00:05:17,233 --> 00:05:18,693
‫حسناً.

126
00:05:18,776 --> 00:05:21,237
‫ضع المزهرية بجانبهما حتى نتمكن من رؤيتهما.

127
00:05:21,571 --> 00:05:22,864
‫صحيح. حسناً. جيد.

128
00:05:22,947 --> 00:05:24,991
‫أين تمضيان أغلب وقتكما؟

129
00:05:25,074 --> 00:05:26,951
‫إنها شقة صغيرة.

130
00:05:27,035 --> 00:05:29,329
‫- ضعها في أي مكان.
‫- سأضعها هنا.

131
00:05:29,996 --> 00:05:31,789
‫لا، هذا ليس جيداً، غير مكانها.

132
00:05:31,873 --> 00:05:33,291
‫لا يمكنني وضعها هنا.

133
00:05:36,127 --> 00:05:37,211
‫أين يمكنني أن أضعها؟

134
00:05:37,295 --> 00:05:39,422
‫ارمها في القمامة، لا يهمنا الأمر.

135
00:05:39,505 --> 00:05:42,050
‫- أنا لا...
‫- سأضعها إلى الخلف قليلاً.

136
00:05:42,800 --> 00:05:44,302
‫هنا تقريباً.

137
00:05:46,054 --> 00:05:48,056
‫عظيم، لا يهمنا. لا بأس.

138
00:05:48,139 --> 00:05:49,390
‫لا، إلى اليسار.

139
00:05:49,474 --> 00:05:51,768
‫- أتقول إلى اليسار؟
‫- لم أقل ذلك.

140
00:05:51,851 --> 00:05:53,770
‫لا تتكلم معي بصوت عال.

141
00:05:53,853 --> 00:05:55,730
‫- حسناً.
‫- ماذا تقصد؟

142
00:05:55,813 --> 00:05:57,648
‫ماذا تقصد؟ أنا...

143
00:05:59,150 --> 00:06:01,819
‫أفكر في تغيير اسمي قانونياً إلى "روجر".

144
00:06:01,903 --> 00:06:03,946
‫ما خطب أذنك يا صاح؟

145
00:06:04,030 --> 00:06:07,075
‫زحف عنكبوت إلى أذني. كان يعيش هناك.

146
00:06:07,158 --> 00:06:08,326
‫صحيح.

147
00:06:08,826 --> 00:06:10,620
‫يبث أفكاره إليّ.

148
00:06:10,703 --> 00:06:11,871
‫هل يطلب منك المغادرة؟

149
00:06:12,663 --> 00:06:13,998
‫أيمكنني المغادرة أيها العنكبوت؟

150
00:06:19,879 --> 00:06:21,005
‫حسناً.

151
00:06:24,133 --> 00:06:25,635
‫يا للهول.

152
00:06:25,718 --> 00:06:28,012
‫- لنتابع ذلك.
‫- هيا.

153
00:06:31,349 --> 00:06:34,852
‫قمتُ ببعض البحث سابقاً،
‫وعثرتُ بالصدفة على شيء هائل.

154
00:06:35,728 --> 00:06:38,523
‫مرحباً يا رجل. هل تسمع وترى كل شيء؟

155
00:06:39,023 --> 00:06:41,692
‫- يتحدثون عن أبحاث.
‫- أبحاث؟

156
00:06:41,776 --> 00:06:43,403
‫إنه كل ما كنا نبحث عنه.

157
00:06:43,486 --> 00:06:46,531
‫سيوفر علينا الكثير من الوقت.
‫إنه كفيل بتغيير كل شيء.

158
00:06:46,614 --> 00:06:47,824
‫انظر إلى هذا.

159
00:06:48,950 --> 00:06:50,076
‫- يا للهول.
‫- نعم.

160
00:06:50,159 --> 00:06:51,494
‫إنها إمكانيات هائلة!

161
00:06:51,577 --> 00:06:53,079
‫- عمّ يتحدثان؟
‫- هذا رائع!

162
00:06:53,162 --> 00:06:54,664
‫- لا يمكنني أن أرى.
‫- تباً.

163
00:06:54,747 --> 00:06:58,167
‫اسمع، اسدني معروفاً.
‫امنحني بعض الوقت مع هذا.

164
00:06:58,251 --> 00:07:00,962
‫دعني أتعمق فيه، لأرى إمكانياته الحقيقية.

165
00:07:01,045 --> 00:07:03,047
‫سأمنحك بعض الخصوصية. حسناً.

166
00:07:03,131 --> 00:07:04,465
‫- انتظر يا "ماك".
‫- حقاً؟

167
00:07:04,549 --> 00:07:06,134
‫هناك أمر آخر.

168
00:07:07,927 --> 00:07:10,012
‫ارم تلك الزهور اللعينة في القمامة.

169
00:07:10,096 --> 00:07:11,347
‫نعم. صحيح.

170
00:07:12,557 --> 00:07:13,850
‫يا لها من ترهات.

171
00:07:16,144 --> 00:07:17,728
‫- اللعنة!
‫- ذلك الوغد.

172
00:07:17,812 --> 00:07:20,773
‫- علينا أن نصل إلى ذلك الحاسوب المحمول!
‫- أجل.

173
00:07:29,699 --> 00:07:31,826
‫اسمي "دي". أنا جديدة هنا.

174
00:07:31,909 --> 00:07:33,995
‫ما قصة هذه الكمامات؟

175
00:07:34,078 --> 00:07:37,957
‫هل ستحميك من الأسماك
‫أم ستحمي الأسماك منك؟ هل أنا محقة؟

176
00:07:40,751 --> 00:07:42,128
‫لا. لم أفهم ذلك.

177
00:07:42,253 --> 00:07:44,714
‫اقطعي الأسماك، اسحبي الأحشاء!

178
00:07:44,797 --> 00:07:46,340
‫أسحب الأحشاء، مفهوم.

179
00:07:46,466 --> 00:07:49,635
‫سأنزع هذا لأنه لا يحميني من الرائحة.

180
00:07:49,719 --> 00:07:51,387
‫لستُ متأكدة من فائدته.

181
00:07:51,471 --> 00:07:53,556
‫مهلاً. اعطيني الخلاصة.

182
00:07:53,639 --> 00:07:58,102
‫هل تفعلون أي شيء لا علاقة له بالسمك أو...

183
00:08:00,897 --> 00:08:02,773
‫حقاً؟ حسناً، اللعنة.

184
00:08:02,857 --> 00:08:04,233
‫أنت بلا فائدة بالنسبة إليّ.

185
00:08:04,901 --> 00:08:06,110
‫ها نحن أولاء.

186
00:08:08,070 --> 00:08:09,739
‫المعذرة. مرحباً.

187
00:08:09,906 --> 00:08:13,951
‫مرحباً. اسمي "دي" وأنا جديدة هنا،

188
00:08:14,076 --> 00:08:17,205
‫وأود التحدث إليك على انفراد في وقت ما.

189
00:08:17,288 --> 00:08:20,958
‫ربما في مكتبك السري الخاص في الأعلى؟

190
00:08:22,126 --> 00:08:24,420
‫أريدك أن تقطعي الأسماك وتسحبي الأحشاء.

191
00:08:24,504 --> 00:08:27,423
‫نعم. لا، فهمتُ ذلك.
‫هذا مصنع لتقطيع الأسماك وسحب أحشائها.

192
00:08:27,507 --> 00:08:29,342
‫مهلاً! لا تذهب إلى أي مكان. مرحباً.

193
00:08:30,551 --> 00:08:31,928
‫ما رأيك في هذا؟

194
00:08:33,679 --> 00:08:34,889
‫ماذا ترى؟

195
00:08:34,972 --> 00:08:38,100
‫فتاة أمريكية، عينان زرقاوان، شعر أشقر...

196
00:08:41,521 --> 00:08:43,397
‫لقد أمسكت بي! أمسكت بي تماماً!

197
00:08:45,358 --> 00:08:46,901
‫دخلت في فمي!

198
00:08:46,984 --> 00:08:48,444
‫إنها تدخل...

199
00:08:53,866 --> 00:08:55,701
‫مرحباً يا رفيقيّ.

200
00:08:55,785 --> 00:08:57,411
‫ماذا تفعل؟
‫أرسلت إلينا نداء استغاثة.

201
00:08:57,495 --> 00:08:58,579
‫ما الأمر الطارئ؟

202
00:08:58,663 --> 00:09:01,999
‫صداقتنا في خطر، لذا...

203
00:09:02,083 --> 00:09:04,627
‫سرقتُ بطاقة ائتمان "فرانك".
‫هل تريدان تناول الغداء؟

204
00:09:04,710 --> 00:09:06,587
‫- هل معك بطاقة "فرانك"؟
‫- إنها معي.

205
00:09:06,671 --> 00:09:08,881
‫أنا منزعج، لكن يمكنني أن آكل.
‫حسناً، هيا بنا.

206
00:09:08,965 --> 00:09:11,425
‫لأصدقك القول، استعدتُ شهيتي للأسماك.

207
00:09:11,509 --> 00:09:12,927
‫كنتُ أفكر في الأمر.

208
00:09:13,010 --> 00:09:16,514
‫شهيتي للأسماك تعود ببطء.
‫يقدم مطعم "غويغينو" أفضل الأسماك.

209
00:09:16,597 --> 00:09:20,268
‫ربما نطلب بعض المقبلات.
‫أظن أن "فرانك" سيفضّل ذلك.

210
00:09:20,351 --> 00:09:21,978
‫من يكترث لما يفضّله "فرانك"؟

211
00:09:22,061 --> 00:09:24,480
‫نحن نشتري هذا الطعام
‫ببطاقته الائتمانية المسروقة.

212
00:09:24,564 --> 00:09:26,649
‫وسأتظاهر بأنني لم أسمع ذلك.

213
00:09:29,610 --> 00:09:30,861
‫أهلاً بعودتكم يا سادة.

214
00:09:30,945 --> 00:09:32,238
‫أنا آسف. هل أعرفك يا صديقي؟

215
00:09:32,321 --> 00:09:33,614
‫لم أر هذا الرجل من قبل.

216
00:09:33,698 --> 00:09:35,449
‫لقد اهتممت بطاولتكم من قبل.

217
00:09:35,533 --> 00:09:37,785
‫ربطتما شريطا حذائيّ معاً، ووقعت.

218
00:09:37,868 --> 00:09:39,620
‫لا أذكر ذلك على الإطلاق.

219
00:09:39,704 --> 00:09:41,622
‫هذا لا يعني لي شيئاً. ماذا تقول؟

220
00:09:41,706 --> 00:09:44,166
‫سقط طبق معكرونة ساخن على وجهي؟

221
00:09:44,250 --> 00:09:46,752
‫هل عليّ أن أتذكر كل رجل رأيته يسقط؟

222
00:09:46,836 --> 00:09:48,629
‫لا عليك. هل يمكن أن أعرف طلباتكم؟

223
00:09:48,713 --> 00:09:50,965
‫- احضر لي سمك "نهاشية" أيها الغبي.
‫- احضرها له.

224
00:09:51,048 --> 00:09:53,801
‫في الواقع، تعرض مورّدو الأسماك
‫إلى حادث في منشأتهم،

225
00:09:53,884 --> 00:09:55,469
‫لذا الأسماك محدودة لدينا.

226
00:09:55,553 --> 00:09:56,971
‫أسعار السوق مرتفعة جداً اليوم.

227
00:09:57,054 --> 00:09:58,556
‫هل لديكم سمك "نهاشية" أم لا؟

228
00:09:58,639 --> 00:10:01,142
‫أجل. لكنها بـ44 دولاراً.

229
00:10:01,225 --> 00:10:02,768
‫يا للهول. حسناً.

230
00:10:02,852 --> 00:10:05,062
‫لنطلب دجاجاً أرخص أو...

231
00:10:05,146 --> 00:10:07,398
‫لا، أنا أرغب في السمك. اتُخذ القرار.

232
00:10:07,481 --> 00:10:08,649
‫اتُخذ القرار.

233
00:10:08,733 --> 00:10:10,318
‫أجل. 3 أسماك "نهاشية" إذاً.

234
00:10:10,401 --> 00:10:12,903
‫لماذا نتحدث عن هذا؟ احضرها!

235
00:10:12,987 --> 00:10:14,280
‫- حسناً...
‫- احضرها!

236
00:10:14,363 --> 00:10:15,406
‫من ذلك الرجل؟

237
00:10:15,489 --> 00:10:17,742
‫- مطعم "غويغينو" يتدهور.
‫- هذا صحيح، إنه يتدهور.

238
00:10:17,825 --> 00:10:19,118
‫لديهم سمك رائع بالفعل.

239
00:10:19,201 --> 00:10:21,078
‫- ماذا يحدث لصداقتنا؟
‫- نعم.

240
00:10:21,662 --> 00:10:22,913
‫حسناً.

241
00:10:27,084 --> 00:10:29,003
‫"تشارلي"، أنا في الداخل.

242
00:10:29,086 --> 00:10:31,797
‫كيف حالك؟ أتتناول الغداء؟ هل تشغلهما؟

243
00:10:32,381 --> 00:10:34,425
‫لكن هناك عقبة صغيرة.

244
00:10:34,508 --> 00:10:37,178
‫- سعر سمكة "النهاشية" 44 دولاراً.
‫- ماذا؟

245
00:10:37,261 --> 00:10:40,806
‫لا تطلبها بـ44 دولاراً!
‫احضر لهما المقبلات.

246
00:10:40,890 --> 00:10:43,184
‫لكنهما يرغبان في الأسماك، وأنا مثلهما

247
00:10:43,267 --> 00:10:45,436
‫والنادل قال إنه سعر السوق، لذا...

248
00:10:45,519 --> 00:10:47,605
‫مهلاً، لقد وصلتُ إلى الحاسوب المحمول.

249
00:10:47,688 --> 00:10:49,440
‫دعني أرى سجل البحث.

250
00:10:54,820 --> 00:10:56,989
‫يا للهول!

251
00:10:59,283 --> 00:11:01,494
‫اللعنة! كنس أحشاء السمك بمكنسة!

252
00:11:01,577 --> 00:11:03,913
‫لا بد أنه انتهاك لحقوق العمال.

253
00:11:03,996 --> 00:11:05,331
‫ماذا... أيتها الحمقاء!

254
00:11:05,414 --> 00:11:07,083
‫هل ستلتقطينها بيديك؟

255
00:11:09,460 --> 00:11:11,045
‫قطعاً لا يا سيدتي.

256
00:11:11,128 --> 00:11:13,422
‫أعلم أنه قد يكون كلاماً بلا معنى
‫بالنسبة إليكِ

257
00:11:13,506 --> 00:11:15,591
‫لكنني لن ألمس أحشاء السمك بيديّ.

258
00:11:15,675 --> 00:11:18,427
‫أتعلمين ماذا يمكننا أن نفعل؟ لننثرها وحسب.

259
00:11:18,511 --> 00:11:21,180
‫أتفهمين قصدي؟ بعثريها في أرجاء المكان!

260
00:11:21,263 --> 00:11:23,140
‫لن يعرف أحد. نوعاً ما...

261
00:11:34,777 --> 00:11:36,654
‫هذا جنوني جداً.

262
00:11:36,737 --> 00:11:38,531
‫رأيتُ ذلك.

263
00:11:46,622 --> 00:11:48,666
‫مرحباً يا "فرانك". قبعة وسترة رائعتان.

264
00:11:48,749 --> 00:11:50,918
‫- لا... "تشارلي"، لا تجلس هناك.
‫- ماذا؟

265
00:11:51,001 --> 00:11:52,545
‫اجلس في الخلف. تعامل بذكاء مع هذا.

266
00:11:52,628 --> 00:11:56,090
‫حسناً. لماذا لم نتقابل في الشقة إذاً؟

267
00:11:56,173 --> 00:11:58,050
‫لأنك جعلتني أفكر في الأسماك.

268
00:11:58,134 --> 00:12:00,052
‫جميل. تناول سمك "النهاشية". إنه لذيذ.

269
00:12:00,761 --> 00:12:02,179
‫مرحباً، كيف يمكنني مساعدتك؟

270
00:12:02,722 --> 00:12:05,182
‫ممتاز. أنت هنا الآن أيضاً.

271
00:12:05,266 --> 00:12:07,768
‫تتحدث إليّ كأنك تعرفني. هل التقينا من قبل؟

272
00:12:07,852 --> 00:12:10,104
‫لنتجاوز هذا الجزء وحسب. فيم ترغب؟

273
00:12:10,187 --> 00:12:11,439
‫سأتناول سمك "النهاشية".

274
00:12:11,522 --> 00:12:15,359
‫وسأشتري واحدة للرجل الغريب خلفي
‫والذي لم أقابله قبلاً.

275
00:12:15,443 --> 00:12:20,239
‫أيها السيدان، أكره إخباركما أيها الغريبان
‫أنه لم يعد لدينا أسماك "النهاشية".

276
00:12:20,322 --> 00:12:22,158
‫واجهنا بعض المشاكل مع موردنا المحلي

277
00:12:22,241 --> 00:12:23,868
‫لذا نفد السمك من عندنا اليوم.

278
00:12:23,951 --> 00:12:25,661
‫كيف ليس لديكم أسماك؟

279
00:12:25,745 --> 00:12:28,122
‫كُتب على القائمة "سمك طازج يومياً".

280
00:12:28,205 --> 00:12:30,624
‫شرحتُ الأمر للتو. خطوة بخطوة.

281
00:12:30,708 --> 00:12:31,792
‫لا يوجد لديكم؟

282
00:12:31,876 --> 00:12:33,627
‫- إنها على القائمة!
‫- للأسباب التي ذكرتها.

283
00:12:33,711 --> 00:12:35,796
‫- أليس لديكم سمك "نهاشية"؟
‫- سلسلة أحداث...

284
00:12:35,921 --> 00:12:37,131
‫مكتوب هنا سمك "نهاشية"...

285
00:12:37,214 --> 00:12:38,257
‫هل لديكم سمك أم لا؟

286
00:12:38,340 --> 00:12:39,884
‫هل أحضر لك طبق المقبلات
‫من غير أسماك؟

287
00:12:39,967 --> 00:12:42,261
‫- يمكنك أن تغرب عن وجهي.
‫- بكل سرور.

288
00:12:43,095 --> 00:12:45,639
‫حسناً، إذاً... ماذا اكتشفتَ؟

289
00:12:45,723 --> 00:12:48,476
‫- أظنني أعرف ما الذي يخططان له.
‫- هل يمكنني الجلوس هناك؟

290
00:12:48,559 --> 00:12:51,645
‫- لأنني أشعر أن أمرنا انكشف الآن...
‫- حسناً، اجلس هنا.

291
00:12:53,355 --> 00:12:55,357
‫أظنني أعرف ما الذي يخططان له.

292
00:12:55,441 --> 00:12:57,276
‫- حسناً، ماذا؟
‫- أظن أن "ماك" و"دينيس"

293
00:12:57,359 --> 00:13:00,362
‫يتعاملان مع الصينيين
‫في الجهة المقابلة من الشارع.

294
00:13:00,446 --> 00:13:01,697
‫- ماذا؟
‫- سيفتتحان

295
00:13:01,781 --> 00:13:03,073
‫مصنع معجنات من نوع ما!

296
00:13:03,157 --> 00:13:04,784
‫ماذا؟ ما الذي يجعلك تظن ذلك؟

297
00:13:04,867 --> 00:13:07,077
‫رأيتُ ذلك في سجل بحثهما.

298
00:13:07,161 --> 00:13:09,413
‫ظهرت كلمتان فحسب.

299
00:13:09,497 --> 00:13:10,706
‫"الآسيويون"

300
00:13:11,749 --> 00:13:13,834
‫و"فطائر القشدة".

301
00:13:14,168 --> 00:13:15,669
‫تباً.

302
00:13:15,753 --> 00:13:19,256
‫سيحولان حانة "بادي"
‫إلى مصنع لفطائر القشدة الآسيوية!

303
00:13:19,423 --> 00:13:20,758
‫- يا لهما من وغدين!
‫- نعم!

304
00:13:20,841 --> 00:13:22,343
‫- يا للهول!
‫- وغدان!

305
00:13:22,426 --> 00:13:24,762
‫- ماذا سنفعل؟
‫- سنهزمهما في لعبتهما.

306
00:13:24,845 --> 00:13:28,849
‫حسناً، إن أراد الصينيون
‫فطائر القشدة فسيحصلون عليها.

307
00:13:29,016 --> 00:13:31,769
‫لكنهم لن يحصلوا عليها من هذين الأحمقين.

308
00:13:31,978 --> 00:13:36,232
‫سيحصلون على فطائر القشدة منا.

309
00:13:45,180 --> 00:13:46,492
‫هل يمكنني فعلها الآن؟

310
00:13:46,575 --> 00:13:48,452
‫أشعر أنك حظيت بجلسة طويلة آخر مرة.

311
00:13:48,536 --> 00:13:51,121
‫استمررت لفترة طويلة،
‫لكن هذا ما يتطلبه الأمر.

312
00:13:51,205 --> 00:13:53,958
‫أحاول الوصول إلى شيء، إلى نهاية كبيرة.

313
00:13:54,041 --> 00:13:56,293
‫ولم يتسن لي ذلك لأن "تشارلي" قاطعنا

314
00:13:56,377 --> 00:13:57,837
‫مع غدائه الطارئ. ماذا؟

315
00:13:57,920 --> 00:14:00,756
‫لا أريد أن أجد أمامي ما تجده أمامك.

316
00:14:00,881 --> 00:14:03,050
‫- دعني أنتهي.
‫- لدينا مشكلة هنا.

317
00:14:03,133 --> 00:14:04,885
‫- ماذا؟
‫- الإنترنت لا يعمل.

318
00:14:04,969 --> 00:14:06,428
‫ماذا؟

319
00:14:06,512 --> 00:14:07,805
‫لا...

320
00:14:07,888 --> 00:14:09,098
‫لا!

321
00:14:10,140 --> 00:14:11,600
‫بحقك!

322
00:14:11,684 --> 00:14:13,060
‫ذلك الوغد.

323
00:14:13,143 --> 00:14:15,312
‫ما الأمر؟ نحن في وسط أزمة.

324
00:14:15,396 --> 00:14:16,981
‫أتعانيان في الاتصال بالإنترنت؟

325
00:14:17,523 --> 00:14:18,941
‫كيف عرفتَ ذلك؟

326
00:14:19,024 --> 00:14:20,860
‫يجب أن نتحدث.

327
00:14:25,948 --> 00:14:28,784
‫مرحباً، كيف يمكنني مساعدة... لقد عدتما.

328
00:14:28,868 --> 00:14:30,411
‫لماذا تبدو مألوفاً بالنسبة إليّ؟

329
00:14:30,494 --> 00:14:32,413
‫أنا النادل الذي لم تعطيانه بقشيشاً سابقاً.

330
00:14:32,496 --> 00:14:34,665
‫لن تحصل على بقشيش بهذا الأسلوب.

331
00:14:36,166 --> 00:14:38,711
‫سنأخذ سمك "نهاشية".
‫وهذا الشخص أيضاً. إنه معنا.

332
00:14:38,794 --> 00:14:42,923
‫كما قلتُ لهذا السيد قبل قليل فحسب،
‫نفد السمك اليوم.

333
00:14:43,007 --> 00:14:44,508
‫اخترنا هذا المطعم من أجل السمك.

334
00:14:44,592 --> 00:14:46,677
‫- كُتب هنا "سمك طازج يومياً".
‫- أتعلم ماذا؟

335
00:14:46,760 --> 00:14:50,848
‫سآخذ طبق معكرونة حارة بدلاً منها،
‫مع صلصة إضافية.

336
00:14:50,931 --> 00:14:52,683
‫حسناً. أتعلم ماذا؟ هذا يبدو جيداً.

337
00:14:52,766 --> 00:14:54,602
‫سأتناول المعكرونة أيضاً. لذيذة ولزجة.

338
00:14:54,685 --> 00:14:56,020
‫أنتما تتذكراني إذاً.

339
00:14:56,186 --> 00:14:58,314
‫- نحن مشغولون! اتفقنا؟
‫- يريد المعكرونة.

340
00:14:58,397 --> 00:15:00,274
‫- أريد معكرونة.
‫- يريد تناول المعكرونة.

341
00:15:00,357 --> 00:15:02,401
‫- احضر لنا المعكرونة.
‫- وأسماك "نهاشية".

342
00:15:02,484 --> 00:15:04,236
‫شكراً لك...

343
00:15:04,361 --> 00:15:06,655
‫- ما خطب ذلك الرجل؟
‫- لا أعرف.

344
00:15:06,739 --> 00:15:09,283
‫أتعلم ماذا؟ يجب أن نعقد أربطة حذائيه معاً.

345
00:15:09,366 --> 00:15:11,118
‫هذا رائع!

346
00:15:11,201 --> 00:15:14,204
‫- عندما يسقط، سيتطاير الطعام في كل مكان.
‫- ستسقط المعكرونة عليه!

347
00:15:14,288 --> 00:15:15,539
‫أردتُ أن أرى ذلك.

348
00:15:15,623 --> 00:15:16,790
‫أيمكنني الجلوس معكما؟

349
00:15:16,874 --> 00:15:18,125
‫أشعر أن أمري انكشف.

350
00:15:18,208 --> 00:15:20,711
‫لست متنكراً، ترتدي كأننا في الهالوين.

351
00:15:20,794 --> 00:15:22,755
‫حسناً، أنا قادم.

352
00:15:22,838 --> 00:15:25,132
‫- ماذا يجري يا رجل؟
‫- ماذا يجري؟

353
00:15:25,215 --> 00:15:26,592
‫اسمعا، يعرف "فرانك" بأمركما.

354
00:15:26,675 --> 00:15:29,219
‫لهذا قطعتُ الإنترنت عند "دي". إنه يعرف.

355
00:15:29,303 --> 00:15:30,721
‫أيعرف "فرانك" ما نفعله؟

356
00:15:30,804 --> 00:15:31,931
‫نعم!

357
00:15:32,014 --> 00:15:34,642
‫صدقاً يا رفاق، عليكما أن تخجلا من نفسيكما.

358
00:15:34,725 --> 00:15:36,810
‫- ماذا؟ لستُ خجلاً.
‫- أشعر بالخجل قليلاً،

359
00:15:36,894 --> 00:15:38,187
‫لكني أظن أن هذا أمر طبيعي.

360
00:15:38,270 --> 00:15:40,564
‫إليكما الأمر.
‫يريد "فرانك" أن يفعل هذا أيضاً.

361
00:15:40,648 --> 00:15:42,149
‫- وماذا في ذلك؟
‫- ماذا؟ دعه يفعلها.

362
00:15:42,232 --> 00:15:43,776
‫يريدني أن أفعلها معه.

363
00:15:43,859 --> 00:15:46,028
‫- افترضتُ أنكما فعلتما ذلك بالفعل.
‫- وأنا أيضاً.

364
00:15:46,111 --> 00:15:48,781
‫يريد أن نفعلها مع الرجل الصيني
‫في الجهة المقابلة من الشارع،

365
00:15:48,864 --> 00:15:50,366
‫لذا عرفت أنكما لن تحبا ذلك.

366
00:15:50,449 --> 00:15:52,368
‫لا، لا أحب ذلك. هذا غريب.

367
00:15:52,451 --> 00:15:55,496
‫بالضبط. أشعر بأن عليّ فعلها معكما.

368
00:15:55,579 --> 00:15:58,374
‫- هيا يا رجل.
‫- يصبح الأمر غريباً وفوضوياً.

369
00:15:58,457 --> 00:15:59,833
‫لا أريد أن نشركك معنا.

370
00:15:59,917 --> 00:16:01,669
‫هناك الكثير من الناس.
‫افعلها مع "فرانك".

371
00:16:01,752 --> 00:16:02,836
‫هل "دي" متواطئة؟

372
00:16:02,920 --> 00:16:04,755
‫- يا للهول، لا!
‫- لماذا قد...

373
00:16:04,838 --> 00:16:06,882
‫لهذا هي في المعمل، لتشتيت انتباهها.

374
00:16:06,966 --> 00:16:09,885
‫بحقكما. ينبغي أن نكون معاً، اتفقنا؟

375
00:16:09,969 --> 00:16:12,054
‫أحب فطائر القشدة بقدر أي شخص آخر.

376
00:16:12,137 --> 00:16:14,223
‫لا تقلها بصوت مرتفع.

377
00:16:14,306 --> 00:16:18,185
‫حسناً. دعاني أعدّ لكما فطيرة قشدة، اتفقنا؟

378
00:16:18,268 --> 00:16:20,479
‫يمكنكما أن تجرباها حينها. لتعرفا رأيكما.

379
00:16:21,438 --> 00:16:24,149
‫لا أريد تذوق فطيرتك بالقشدة.

380
00:16:24,233 --> 00:16:26,235
‫مذاقها رائع، أضمن لك هذا.

381
00:16:26,318 --> 00:16:28,153
‫هل تذوقتَ فطيرتك؟

382
00:16:28,237 --> 00:16:29,571
‫بالطبع. ألم تفعل؟

383
00:16:29,655 --> 00:16:31,782
‫- لا!
‫- تذوقتُ فطيرتي. لم تعجبني.

384
00:16:31,865 --> 00:16:33,951
‫- تذوقتُ فطيرتي، نعم.
‫- أحببتُ فطيرتي.

385
00:16:34,034 --> 00:16:36,412
‫لا يهم يا صاح.
‫إن كنتَ لا تهتم بالمذاق، فلا بأس.

386
00:16:36,495 --> 00:16:38,205
‫لكنها لن تكون لنا فقط.

387
00:16:38,288 --> 00:16:39,665
‫إنها... ليست ماذا؟

388
00:16:39,748 --> 00:16:41,625
‫سنبيعها إلى كل شخص في "فيلادلفيا".

389
00:16:41,709 --> 00:16:42,793
‫من سيشتريها؟

390
00:16:42,876 --> 00:16:45,212
‫سيشتريها الجميع، خاصةً الأطفال.

391
00:16:45,295 --> 00:16:47,297
‫- يا صاح!
‫- أطفال صغار؟

392
00:16:47,381 --> 00:16:48,882
‫أحب مشاهدة طفل يفعل بذلك.

393
00:16:48,966 --> 00:16:51,176
‫يا صاح، ستواجه الكثير من المتاعب.

394
00:16:51,260 --> 00:16:53,762
‫بالطبع لا. لن أفعل ذلك من دون إذن الأهل

395
00:16:53,846 --> 00:16:56,140
‫- سأفعل كل شيء...
‫- لن يسمح لك أي والد...

396
00:16:56,223 --> 00:16:57,808
‫سيكون الأهل متحمسين جداً...

397
00:16:57,891 --> 00:16:59,226
‫لن يرغبوا في المشاهدة!

398
00:16:59,309 --> 00:17:00,853
‫عمّ تتحدث؟

399
00:17:00,936 --> 00:17:02,146
‫- هذا...
‫- لا.

400
00:17:02,229 --> 00:17:03,522
‫هكذا نفعلها في "أمريكا".

401
00:17:03,605 --> 00:17:05,607
‫عليكما التفكير في هذا كمشروع تجاري.

402
00:17:05,691 --> 00:17:09,862
‫ندمج نحن الـ3 مكوناتنا معاً،
‫لصنع فطيرة قشدة عملاقة وشهية

403
00:17:09,945 --> 00:17:12,990
‫ليلعقها طفل ما ويدفع لنا من أجل المتعة.

404
00:17:14,199 --> 00:17:16,201
‫مهلاً لحظة.

405
00:17:16,285 --> 00:17:18,287
‫أي نوع من فطائر القشدة تتحدث عنه؟

406
00:17:18,370 --> 00:17:21,331
‫أي نوع من فطائر القشدة تتحدثان عنه؟

407
00:17:23,375 --> 00:17:26,545
‫فطائر القشدة! الجميع يحبها.

408
00:17:26,628 --> 00:17:30,758
‫الفنانون الكوميديون ولاعبو البيسبول،
‫وحتى المتظاهرون.

409
00:17:31,258 --> 00:17:36,221
‫إن فطائر القشدة تقليد أمريكي غني ولذيذ.

410
00:17:38,057 --> 00:17:41,769
‫يسيل لعابي لمجرد
‫رؤيتها تأكل فطيرة القشدة.

411
00:17:41,852 --> 00:17:45,272
‫لدى الآسيويين الإلكترونيات والأسماك.

412
00:17:45,355 --> 00:17:49,610
‫لكن لدى الأميركيين
‫فطائر القشدة، باستثنائهما.

413
00:17:49,693 --> 00:17:54,907
‫ليبارك الرب فطائر القشدة،
‫وليبارك الرب "أمريكا".

414
00:17:56,450 --> 00:17:58,327
‫وكذلك "الصين".

415
00:18:01,330 --> 00:18:07,086
‫اسمع، أنا رجل أعمال ذو خبرة وتاريخ طويل
‫في البلاد الآسيوية.

416
00:18:07,419 --> 00:18:11,548
‫تخيل طعم فطيرتي بالقشدة ومعرفتي

417
00:18:11,632 --> 00:18:14,093
‫بالإضافة إلى قوتك العاملة قليلة الأجر.

418
00:18:14,176 --> 00:18:16,762
‫يمكننا احتكار سوق فطائر القشدة!

419
00:18:16,845 --> 00:18:19,306
‫مهلاً، انتظر لحظة.

420
00:18:20,140 --> 00:18:22,810
‫إنه شريكي في العمل.

421
00:18:22,893 --> 00:18:25,562
‫مرحباً؟ أنا في اجتماع الآن.

422
00:18:25,646 --> 00:18:27,064
‫كان الفيديو خارقاً.

423
00:18:29,566 --> 00:18:32,569
‫ماذا تعنين، ليس نوع فطيرة القشدة نفسه؟

424
00:18:32,653 --> 00:18:34,071
‫انتظر، سألقي نظرة.

425
00:18:41,578 --> 00:18:43,789
‫يا للهول!

426
00:18:43,872 --> 00:18:45,833
‫يا للهول...

427
00:18:57,893 --> 00:19:01,098
‫يبدو أن الاعتماد على "دي" أتى بثماره

428
00:19:01,181 --> 00:19:03,225
‫لكم جميعاً بعد كل شيء، صحيح؟

429
00:19:03,308 --> 00:19:04,434
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

430
00:19:04,500 --> 00:19:08,712
‫أغلقت سلسلتي من الحوادث المصنع كله ليومين.

431
00:19:08,856 --> 00:19:10,899
‫لم نطلب منك أن توقفي المصنع.

432
00:19:10,983 --> 00:19:12,860
‫كان ذلك ما يرفع أسعار السمك.

433
00:19:12,943 --> 00:19:14,528
‫ارتفع سعر سمك "النهاشية" كثيراً.

434
00:19:14,611 --> 00:19:17,322
‫لا يمكن الحصول عليها حتى!
‫نفد منا سمك "النهاشية" يا "دي"!

435
00:19:17,406 --> 00:19:18,824
‫لا يمكن الاعتماد عليها.

436
00:19:18,907 --> 00:19:21,368
‫سرقنا الإنترنت اللاسلكي من ذلك المكان.

437
00:19:21,451 --> 00:19:23,036
‫فقدنا الاتصال بالإنترنت بسببك.

438
00:19:23,120 --> 00:19:25,831
‫نعتمد كثيراً على المصنع الصيني.

439
00:19:25,914 --> 00:19:27,541
‫نحتاج إلى الصينيين يا "دي"...

440
00:19:27,624 --> 00:19:29,293
‫من أجل القشدة ومن أجل...

441
00:19:29,376 --> 00:19:30,669
‫حسناً، أتعلمين؟

442
00:19:30,752 --> 00:19:32,963
‫تبدو بخير ولستُ قلقاً عليها.

443
00:19:33,046 --> 00:19:35,591
‫لنذهب ونناقش بحثنا أكثر، اتفقنا؟

444
00:19:35,674 --> 00:19:37,843
‫من أجل ماذا؟ إحدى مخططاتنا القادمة؟

445
00:19:37,926 --> 00:19:41,555
‫نعم. لننتقل إلى المخطط التالي يا "دي".
‫سنبقى على تواصل.

446
00:19:41,638 --> 00:19:44,099
‫يمكنكم أن تفعلوا ذلك هنا...

447
00:19:44,183 --> 00:19:46,185
‫مهلاً، يمكنني أن أطلب مقاعداً إضافية!

448
00:19:47,060 --> 00:19:50,022
‫اسمعوا يا رفاق، أولاً، سأقترح أن

449
00:19:50,105 --> 00:19:53,150
‫نعيد ضبط متصفحاتنا كلما أجرينا جلسة بحث.

450
00:19:53,233 --> 00:19:55,819
‫- هذه فكرة جيدة. من أجل الخصوصية.
‫- صحيح.

451
00:19:55,903 --> 00:19:59,281
‫نحن نتجسس على أنفسنا.
‫هذا لا يجمع معلومات مفيدة.

452
00:19:59,364 --> 00:20:01,033
‫- لا، إنها مجرد أفلام للبالغين.
‫- صحيح.

453
00:20:01,116 --> 00:20:02,659
‫يجب أن نواصل التجسس على الصينيين.

454
00:20:02,743 --> 00:20:04,119
‫عندما كنتُ هناك

455
00:20:04,203 --> 00:20:06,413
‫راجعتُ سجل بحثهم،
‫إنه مليء بالأفلام الإباحية.

456
00:20:06,496 --> 00:20:08,290
‫- حقاً؟
‫- كلنا نفعل هذا.

457
00:20:08,373 --> 00:20:09,750
‫ستجدون

458
00:20:09,833 --> 00:20:12,294
‫عندما تتجسسون على عامة الشعب

459
00:20:12,377 --> 00:20:15,589
‫أن الجميع يتابعون تلك الأفلام باستمرار.

460
00:20:15,672 --> 00:20:17,633
‫أعرف أنني كذلك.

461
00:20:17,716 --> 00:20:20,010
‫ومع ذلك لم تسمع بفطيرة القشدة من قبل.

462
00:20:51,917 --> 00:20:53,919
‫ترجمة كمال هارتي

