﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,045
‫"5:05 مساء"

2
00:00:03,212 --> 00:00:05,088
‫"يوم الاثنين"

3
00:00:05,163 --> 00:00:07,352
‫"(فيلادلفيا)"
‫وقع حادث عبّارة مأساوي اليوم.

4
00:00:07,399 --> 00:00:10,452
‫{\an8}على ما يبدو،
‫اصطدمت عبّارة بالشاطئ بأقصى سرعة

5
00:00:10,484 --> 00:00:11,503
‫{\an8}"(تشيت والوم)"

6
00:00:11,528 --> 00:00:13,530
‫{\an8}بالقرب من محطة
‫توليد الكهرباء المحلية هناك.

7
00:00:13,889 --> 00:00:17,309
‫{\an8}تم الإبلاغ عن وفيات وإصابات عديدة
‫خلال هذه الساعة.

8
00:00:17,392 --> 00:00:21,188
‫هذا محبط. كيف تفقد السيطرة على عبّارة؟
‫إنها بطيئة للغاية.

9
00:00:21,271 --> 00:00:22,773
‫- لا بد أن الرجل كان ثملاً.
‫- نعم.

10
00:00:22,856 --> 00:00:26,401
‫مرحباً! انظروا إلى ملابسي الجديدة.
‫اشتريتها من المطار.

11
00:00:26,485 --> 00:00:29,530
‫- ماذا كنت تفعل في المطار؟
‫- أتجول فحسب.

12
00:00:29,613 --> 00:00:33,742
‫وجدتُ متجراً لديه الكثير من هذه الأشياء.
‫انظروا إليها! اشتريتُ منها للجميع.

13
00:00:34,117 --> 00:00:36,662
‫{\an8}"الحياة جميلة"؟ ما هذا بحق السماء؟

14
00:00:36,745 --> 00:00:39,581
‫{\an8}إنها ملابس تبث روحاً إيجابية.

15
00:00:39,665 --> 00:00:43,836
‫{\an8}ترتديها وتحتفي بجمال الحياة يا عزيزتي.

16
00:00:43,919 --> 00:00:47,923
‫{\an8}في أخبار أخرى، تم احتجاز رجل
‫بتهمة قتل شاهد لصالح الدولة

17
00:00:48,006 --> 00:00:51,927
‫{\an8}قُطع رأسه بوحشية
‫من قبل معتد باستخدام لافتة "قف".

18
00:00:52,010 --> 00:00:55,055
‫يُقطع رأس رجل يسعى إلى العدالة
‫بواسطة لافتة "قف" من قبل مهووس.

19
00:00:55,138 --> 00:00:56,348
‫أنت محق، الحياة جميلة.

20
00:00:56,682 --> 00:00:59,768
‫المشتبه به المحتجز هو مجرم ذو سوابق
‫يبلغ من العمر 59 عاماً

21
00:00:59,852 --> 00:01:01,478
‫ويُدعى "لوثر ماكدونالد".

22
00:01:01,562 --> 00:01:03,105
‫اللعنة، هذا أبي!

23
00:01:03,272 --> 00:01:06,483
‫إذا أُدين "ماكدونالد"،
‫يمكن أن يواجه عقوبة الإعدام.

24
00:01:06,567 --> 00:01:09,653
‫هل تصدقون ما يقولونه
‫عن قتل والدي لهذا الرجل؟

25
00:01:09,736 --> 00:01:10,779
‫نعم.

26
00:01:10,863 --> 00:01:14,324
‫- نعم، ما الذي يمنعني من تصديقه؟
‫- مستحيل. هذه ترهات بالتأكيد.

27
00:01:14,408 --> 00:01:16,535
‫إنه بريء، لن أدع الحكومة تقتله.

28
00:01:17,244 --> 00:01:19,162
‫سأنقذ حياة أبي.

29
00:01:19,223 --> 00:01:22,237
"ماك يقتل والده"

30
00:01:22,262 --> 00:01:25,327
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

31
00:01:28,589 --> 00:01:29,840
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

32
00:01:30,382 --> 00:01:33,802
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

33
00:01:45,280 --> 00:01:47,441
‫{\an8}- شكراً لحضورك معي.
‫- أنت تجبرني على ذلك.

34
00:01:47,524 --> 00:01:48,650
‫{\an8}- حسناً...
‫- لذلك أنا هنا.

35
00:01:48,792 --> 00:01:51,753
‫{\an8}بالطبع، يجب أن نظهر الدعم لأبي، أليس كذلك؟

36
00:01:52,027 --> 00:01:53,906
‫{\an8}يجب أن نخبره أننا نعلم أنه لم يفعل ذلك.

37
00:01:53,989 --> 00:01:57,159
‫{\an8}- أعلم، لكنني أعتقد أنه فعل...
‫- هل ستكون هادئاً؟

38
00:01:57,242 --> 00:02:00,204
‫{\an8}سأكون هادئاً. طالما لن يطلب منا
‫أن نهرّب له الممنوعات،

39
00:02:00,287 --> 00:02:02,080
‫- سأكون هادئاً.
‫- قد أفعل ذلك من أجله.

40
00:02:02,164 --> 00:02:03,790
‫ستستمتع بالأمر أكثر مني.

41
00:02:03,874 --> 00:02:05,584
‫- ها هو قادم.
‫- نعم، ها هو قادم.

42
00:02:05,876 --> 00:02:07,669
‫أبي! إنه يبدو رائعاً، أليس كذلك؟

43
00:02:07,753 --> 00:02:10,130
‫أبي! مرحباً! كيف حالك؟

44
00:02:10,422 --> 00:02:13,258
‫لقد مر وقت طويل! انظر!
‫أحضرتُ صورة لأمي معي

45
00:02:13,342 --> 00:02:15,093
‫لتشعر بالراحة أكثر.

46
00:02:15,177 --> 00:02:16,553
‫تبدو جميلة، أليس كذلك؟

47
00:02:17,888 --> 00:02:20,724
‫ماذا عني؟ كيف أبدو؟ هل أبدو رائعاً؟

48
00:02:20,807 --> 00:02:22,184
‫- دعك من ذلك.
‫- هل أبدو رائعاً؟

49
00:02:22,267 --> 00:02:23,685
‫ماذا تريد؟

50
00:02:23,769 --> 00:02:27,439
‫أردنا فقط أن نأتي ونخبرك أننا نعتقد

51
00:02:27,523 --> 00:02:29,608
‫أنه يستحيل أن تفعل ذلك.

52
00:02:30,984 --> 00:02:32,194
‫أنت لم تفعل ذلك، صحيح؟

53
00:02:34,613 --> 00:02:35,739
‫لا.

54
00:02:36,448 --> 00:02:40,202
‫صحيح. كنت أعرف ذلك!
‫أنت بريء آخر تظلمه الحكومة!

55
00:02:40,285 --> 00:02:42,412
‫يستحيل أن تكون قد فعلت هذا.

56
00:02:42,496 --> 00:02:46,291
‫تعاني آلاماً في الكتف.
‫لهذا لم تلعب الكرة معي قط، أتذكر ذلك؟

57
00:02:46,959 --> 00:02:48,460
‫- صحيح.
‫- نعم.

58
00:02:48,627 --> 00:02:50,629
‫حسناً، أنا و"تشارلي" نريدك أن تعلم

59
00:02:50,712 --> 00:02:53,507
‫أننا لن نستكين حتى إثبات براءتك.

60
00:02:53,966 --> 00:02:58,303
‫عينوا محامياً لي.
‫ستكون الأمور على ما يُرام.

61
00:02:58,387 --> 00:03:02,975
‫سيد "ماك"، أنت لا تريد أن تضع حياتك
‫في أيدي محامي حكومي.

62
00:03:03,058 --> 00:03:04,810
‫إنهم فاشلون.

63
00:03:04,893 --> 00:03:07,729
‫سأُسعد بإلقاء نظرة على ملف قضيتك،

64
00:03:07,813 --> 00:03:09,982
‫إذا كنت تريد القليل من المساعدة الخارجية.

65
00:03:10,065 --> 00:03:12,693
‫أنا متخصص في قانون الطيور،
‫لكنني أعرف طريقي...

66
00:03:12,776 --> 00:03:16,572
‫ابتعدا عن هذا الأمر! كلاكما!

67
00:03:16,697 --> 00:03:21,076
‫لا أريدكما أن تزيدا الأمور سوءاً!

68
00:03:22,744 --> 00:03:23,996
‫هل تسمعاني؟

69
00:03:24,121 --> 00:03:26,164
‫نعم، أنا أسمعك يا أبي.

70
00:03:27,541 --> 00:03:30,586
‫ولكن سأقول لك شيئاً. أنا أحبك وأنا...

71
00:03:30,961 --> 00:03:32,963
‫أنا أحبك! أنا أحبك يا أبي!

72
00:03:33,589 --> 00:03:35,382
‫أنا أحبك! لا يمكنه سماعي لأن...

73
00:03:35,465 --> 00:03:37,551
‫- لقد سمعك.
‫- والزجاج سميك للغاية.

74
00:03:37,634 --> 00:03:39,761
‫أعتقد أن هناك خطب ما في ذلك.

75
00:03:39,845 --> 00:03:41,555
‫- نعم، بالتأكيد.
‫- حسناً.

76
00:03:41,638 --> 00:03:43,015
‫"حانة (بادي)"

77
00:03:43,098 --> 00:03:45,934
‫لقد قيل لنا الآن إن قبطان العبّارة
‫كان يحاول عمداً

78
00:03:46,018 --> 00:03:49,605
‫توجيه العبّارة
‫إلى محطة توليد الكهرباء القريبة.

79
00:03:49,688 --> 00:03:53,150
‫تبيّن أن القبطان لم يكن تحت تأثير
‫الشراب أو الممنوعات.

80
00:03:53,233 --> 00:03:54,610
‫لم يكن ثملاً حتى!

81
00:03:54,693 --> 00:03:57,571
‫كان رجل واع يوجّه عبّارة عمداً
‫باتجاه محطة توليد الكهرباء.

82
00:03:57,654 --> 00:04:00,073
‫يا للهول، العالم مكان كئيب.

83
00:04:00,157 --> 00:04:01,408
‫أنتما الكئيبان.

84
00:04:01,491 --> 00:04:03,869
‫أحاول الاستمتاع بهذه المثلجات.

85
00:04:03,952 --> 00:04:05,287
‫اطفئا هذا التلفاز!

86
00:04:05,662 --> 00:04:07,122
‫نعم يا عزيزي!

87
00:04:07,206 --> 00:04:09,416
‫ها هم! المشتبه بهم المعتادون!

88
00:04:09,499 --> 00:04:13,921
‫"بوندي"! هذا من أحب مقابلته!
‫يحب هذا الرجل الحياة.

89
00:04:14,171 --> 00:04:17,633
‫أود احتساء بعض المشروبات.
‫أريد الكثير من الشراب يا "فرانكي"!

90
00:04:17,758 --> 00:04:19,927
‫هذه الطاقة الإيجابية التي أرغب فيها.

91
00:04:20,010 --> 00:04:22,012
‫أنت تشجعه على التوقف
‫عن احتساء الشراب، صحيح؟

92
00:04:22,513 --> 00:04:25,516
‫لا تتغيرين أبداً يا "دي". أحب ذلك!
‫هيا! احتسي شراباً معي.

93
00:04:25,599 --> 00:04:26,850
‫- هيا. شراب!
‫- شراب!

94
00:04:26,934 --> 00:04:28,810
‫قد يجعلني بعض الشراب أشعر بتحسن.

95
00:04:28,894 --> 00:04:30,729
‫أعتقد أنني بحاجة إلى شراب حالياً.

96
00:04:30,812 --> 00:04:33,106
‫- حسناً، حتى الثمالة.
‫- هيا يا "فرانك".

97
00:04:33,190 --> 00:04:35,734
‫تبدو متأنقاً. هل ثمة مناسبة؟

98
00:04:35,817 --> 00:04:37,319
‫- أنا أحتفل اليوم.
‫- حقاً؟

99
00:04:37,402 --> 00:04:38,570
‫- ما المناسبة؟
‫- نعم.

100
00:04:38,654 --> 00:04:39,947
‫سأنتحر.

101
00:04:42,366 --> 00:04:43,367
‫ماذا؟

102
00:04:43,659 --> 00:04:46,161
‫نعم، سأحتسي الشراب حتى الموت.

103
00:04:46,453 --> 00:04:48,747
‫لقد فشلتُ في حياتي.

104
00:04:49,039 --> 00:04:51,250
‫لكن كانت حياتك جميلة فيما مضى.

105
00:04:51,333 --> 00:04:54,962
‫أشعر وكأن روح صغيرة داخلي توجّهني.

106
00:04:55,045 --> 00:04:57,548
‫تلك الروح الصغيرة مستعدة لإنهاء حياة "بيل"

107
00:04:57,673 --> 00:04:59,591
‫والانتقال إلى الشخص السعيد التالي.

108
00:05:00,592 --> 00:05:02,636
‫بحقكم، أنتم تملكون حانة، أليس كذلك؟

109
00:05:02,719 --> 00:05:05,055
‫تشاهدون الناس يقتلون أنفسهم ببطء كل يوم.

110
00:05:07,516 --> 00:05:08,851
‫اعطني المزيد.

111
00:05:12,729 --> 00:05:14,648
‫"تشارلي"، هذه مضيعة هائلة للوقت.

112
00:05:14,731 --> 00:05:17,901
‫لا، هذا إجراء معتاد.
‫يفعلون ذلك في كل مسرح جريمة.

113
00:05:17,985 --> 00:05:20,237
‫تأتي الشرطة الجنائية إلى مسرح الجريمة،

114
00:05:20,320 --> 00:05:23,323
‫يعثرون على أحد العمال،
‫ويتحدثون إليه أثناء عمله.

115
00:05:23,407 --> 00:05:26,410
‫دعنا نتحدث إلى هذا الرجل،
‫لعله يعرف شيئاً، أليس كذلك؟

116
00:05:26,493 --> 00:05:29,454
‫- لماذا يعرف أي شيء؟
‫- إنه ينقل الصناديق من مكان إلى...

117
00:05:29,538 --> 00:05:30,914
‫هل ستستمع إليّ فقط؟

118
00:05:31,206 --> 00:05:33,208
‫- المعذرة يا سيدي، هل تعمل هنا؟
‫- نعم.

119
00:05:33,292 --> 00:05:35,544
‫أرجوك، تابع عملك.
‫هذا ما يفعلونه على التلفاز.

120
00:05:35,627 --> 00:05:37,045
‫امض قدماً وضع تلك الحقيبة أرضاً.

121
00:05:37,296 --> 00:05:41,508
‫هل أنت على دراية بقطع الرأس
‫الذي حدث هنا الأسبوع الماضي؟

122
00:05:41,592 --> 00:05:43,093
‫- هل أنت شرطي؟
‫- لا،

123
00:05:43,177 --> 00:05:45,387
‫لكني أعمل نيابةً عن المتهم.

124
00:05:45,470 --> 00:05:47,306
‫أرعى مصالحه وما إلى ذلك.

125
00:05:47,389 --> 00:05:49,391
‫هذا ابنه، "رونالد".

126
00:05:49,474 --> 00:05:50,475
‫أأنت ابن "لوثر"؟

127
00:05:50,559 --> 00:05:51,935
‫نعم. هذا صحيح يا رجل.

128
00:05:52,019 --> 00:05:54,771
‫مستعد لفعل أي شيء،
‫حتى لا يتعرض إلى عقوبة الإعدام.

129
00:05:54,855 --> 00:05:57,107
‫- هل هذا تهديد؟
‫- لماذا لا تخبرنا بما رأيت.

130
00:05:57,191 --> 00:05:59,943
‫- لم أر أياً من الرجلين
‫- كان هناك أكثر من شخص؟

131
00:06:00,027 --> 00:06:02,029
‫قلتُ الكثير. لا أريد أي مشكلات، حسناً؟

132
00:06:02,112 --> 00:06:05,032
‫- إذاً لا تضعنا في مأزق واخبرنا.
‫- لن أنبس بكلمة.

133
00:06:05,115 --> 00:06:06,909
‫انطق، وإلا سأجبرك على الكلام!

134
00:06:06,992 --> 00:06:09,828
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟
‫لا يمكنك تهديد هذا الرجل.

135
00:06:09,912 --> 00:06:11,121
‫لم أكن أهدده.

136
00:06:11,205 --> 00:06:13,332
‫كيف لا تعرف كيف يكون التهديد؟

137
00:06:13,415 --> 00:06:15,167
‫- أتقصد مسألة استنطاقه؟
‫- نعم.

138
00:06:15,250 --> 00:06:17,503
‫لديه معلومات، وأنا بحاجة إليها.

139
00:06:17,586 --> 00:06:19,588
‫أعرف أن لديه معلومات، أدركتُ ذلك.

140
00:06:19,671 --> 00:06:23,091
‫دعني أحصل على المعلومات منه،
‫وإلا ستفزع الرجل.

141
00:06:23,175 --> 00:06:27,262
‫فقط دعني أتعامل مع الأمر، حسناً؟
‫سيدي، شفتاك بخير. أنا... رائع.

142
00:06:28,305 --> 00:06:30,557
‫- هذا يحدث لنا كثيراً.
‫- نعم.

143
00:06:33,852 --> 00:06:35,938
‫لا أهتم كثيراً بشأن "بيل"،

144
00:06:36,021 --> 00:06:38,398
‫لا أريده أن يموت في الحانة،
‫حدثت فيها وفيات عديدة.

145
00:06:38,482 --> 00:06:40,484
‫- حاول ألّا تكون وفاة أخرى.
‫- فلنعرقله.

146
00:06:40,567 --> 00:06:42,402
‫لنظهر لـ"بوندي" أن الحياة تستحق العيش.

147
00:06:42,486 --> 00:06:46,114
‫حسناً. لستُ متحمساً حقاً لإشراك
‫"مورين" في هذا، لكننا سنفعل ذلك.

148
00:06:47,783 --> 00:06:49,034
‫- ماذا...
‫- مرحباً يا "دينيس".

149
00:06:49,117 --> 00:06:52,996
‫يا للهول. "مورين"، ماذا أصاب وجهك؟
‫ماذا فعلتِ؟

150
00:06:53,080 --> 00:06:56,750
‫خضعتُ إلى بضعة عمليات جراحية
‫لزيادة جمالي الطبيعي.

151
00:06:57,334 --> 00:06:58,669
‫تشبهين القطة.

152
00:06:58,752 --> 00:07:00,546
‫نعم، بالضبط. القطط جميلة.

153
00:07:00,629 --> 00:07:02,714
‫- أين مفاتنك؟
‫- إنها في وجهي.

154
00:07:03,799 --> 00:07:05,884
‫رائع. ليس لديّ وقت لهذا الهراء،

155
00:07:05,968 --> 00:07:08,720
‫- هل جمعتِ أسرة "بيل" من أجلنا؟
‫- نعم.

156
00:07:15,291 --> 00:07:17,271
‫أنتما تتذكران العم "دينيس".

157
00:07:17,354 --> 00:07:20,148
‫لقد جاء ليتحدث إلينا عن شيء مهم. تفضل.

158
00:07:20,232 --> 00:07:22,526
‫- نعم.
‫- هل ستعودان سويةً؟

159
00:07:22,943 --> 00:07:23,819
‫- لا.
‫- أعتقد ذلك.

160
00:07:23,902 --> 00:07:25,487
‫- لا. أبداً.
‫- حسناً.

161
00:07:25,571 --> 00:07:27,948
‫اسمعا، أبوكما،

162
00:07:28,031 --> 00:07:31,285
‫بحاجة إلى مساعدتكما الآن.
‫إنه في وضع صعب للغاية.

163
00:07:31,368 --> 00:07:32,369
‫أنا لا أدعوه "أبي".

164
00:07:32,452 --> 00:07:35,330
‫اسمه "الحقير"،
‫لأن كل تصرفاته تدلّ على ذلك.

165
00:07:36,456 --> 00:07:39,543
‫اسم غريب. لن أدعوه بذلك الاسم، اتفقنا؟

166
00:07:39,626 --> 00:07:42,004
‫- سأشير إليه بـ"بيل"، أعتقد...
‫- حسناً.

167
00:07:42,087 --> 00:07:44,214
‫حسناً، لذا اسمعا، إليكما الأمر.

168
00:07:44,298 --> 00:07:46,633
‫إنه في حانتنا الآن يحتسي الشراب حتى الموت.

169
00:07:46,717 --> 00:07:48,260
‫هذا رائع.

170
00:07:48,343 --> 00:07:51,180
‫ماذا؟ هذا ليس رائعاً. إنه يحاول الانتحار.

171
00:07:51,263 --> 00:07:52,598
‫إذا مات، سنحصل على المال.

172
00:07:52,681 --> 00:07:55,392
‫عندما أحصل على حصتي،
‫أريد شراء هاتف جوال جديد.

173
00:07:55,475 --> 00:07:57,436
‫سأشتري مسدساً. سأتولى مسؤولية البيت.

174
00:07:57,519 --> 00:07:59,730
‫اللعنة، لا. لا ينبغي لطفل الحصول...

175
00:07:59,813 --> 00:08:03,609
‫لا، أرجوكن. نحاول أن نبيّن لـ"بيل"
‫أن الحياة تستحق أن تُعاش.

176
00:08:03,692 --> 00:08:05,319
‫- أبوكما يحبكما.
‫- إنه لا يحبنا.

177
00:08:05,402 --> 00:08:06,612
‫نعم.

178
00:08:06,695 --> 00:08:09,281
‫- ألم يقلها؟ أنا أقول لكن...
‫- قالها.

179
00:08:09,364 --> 00:08:12,409
‫لا. قال لي: "أنا لا أحبك.
‫أنت غريبة الأطوار."

180
00:08:12,826 --> 00:08:14,828
‫قال إنني بدينة جداً،

181
00:08:14,912 --> 00:08:17,748
‫وحاول أن يطعمني عجّة تحتوي على ممنوعات.

182
00:08:17,831 --> 00:08:20,792
‫اسمعا. يتعلق هذا الأمر
‫بالغفران لأبيكما "بيل"، حسناً؟

183
00:08:20,876 --> 00:08:22,252
‫- وليس بلومه.
‫- لا.

184
00:08:22,336 --> 00:08:25,297
‫ألومك أنتِ أيضاً.
‫أنت والساقطات اللواتي أقام علاقة معهن.

185
00:08:25,380 --> 00:08:27,925
‫مهلاً. لستُ ساقطة، ولم أكن يوماً كذلك.

186
00:08:28,008 --> 00:08:29,760
‫- أنت ساقطة.
‫- أنت حقيرة بدينة!

187
00:08:29,843 --> 00:08:32,179
‫حسناً، اسمعي.

188
00:08:32,262 --> 00:08:35,891
‫وأنتَ، أفسدتَ حياة أخته بطلاقك لها.
‫انظر إلى وجهها.

189
00:08:35,974 --> 00:08:38,268
‫- إنها تبدو كقطة.
‫- القطط ساحرة.

190
00:08:38,352 --> 00:08:41,271
‫ربما يمكنك وضع بعض الفراء.

191
00:08:41,355 --> 00:08:43,232
‫- تعجبني هذه الفكرة.
‫- ماذا... لا!

192
00:08:43,315 --> 00:08:44,441
‫أيمكن أن يصبح لك ذيل؟

193
00:08:44,525 --> 00:08:46,777
‫- لا أرى ما يمنع أن يكون لي ذيل.
‫- لا تفعلي...

194
00:08:46,860 --> 00:08:50,072
‫يمكنك أن تصبحي قطة كاملة
‫وأن ترتدي ملابساً عليها صور بشر.

195
00:08:50,155 --> 00:08:53,116
‫لن يحوّل أحد نفسه إلى قطة بأموالي!

196
00:08:53,200 --> 00:08:54,826
‫هل يمكننا التركيز هنا؟

197
00:08:54,910 --> 00:08:58,914
‫دعونا نعود إلى إظهار
‫أن الحياة جميلة لـ"بيل".

198
00:08:59,081 --> 00:09:03,043
‫"بيل" حقير وكاذب وغشاش ومدمن مخدرات
‫وكلنا نأمل أن يموت.

199
00:09:04,545 --> 00:09:05,712
‫نعم.

200
00:09:12,845 --> 00:09:17,683
‫مرحباً يا أبي. أعلم أنك أخبرتنا
‫أن نبقى بعيداً عن الأمر.

201
00:09:18,141 --> 00:09:20,602
‫لكننا اكتشفنا أنه كان هناك رجل آخر.

202
00:09:20,686 --> 00:09:23,105
‫كما حصلنا على لافتة "قف"
‫وأعدنا تمثيل جريمة القتل،

203
00:09:23,188 --> 00:09:24,815
‫مستحيل أن تكون قد رفعتَ هذه اللافتة.

204
00:09:24,898 --> 00:09:26,525
‫تسببتُ بإصابة كتفي أيضاً.

205
00:09:26,608 --> 00:09:29,778
‫هل تدرك ما قمتَ به؟

206
00:09:29,862 --> 00:09:34,116
‫قلتُ له ذلك يا سيد "ماك".
‫قلتُ له: "سرقة لافتة (قف) جناية"،

207
00:09:34,199 --> 00:09:36,451
‫وبصفتي محاميك، نصحته ألا يفعل ذلك.

208
00:09:36,535 --> 00:09:40,205
‫أنا أتحدث عن ذهابك إلى مسرح الجريمة.

209
00:09:40,789 --> 00:09:44,960
‫يُقال إن ابني يروّع الشهود.

210
00:09:45,043 --> 00:09:47,921
‫هذا يجعلني أبدو وكأنني مذنب.

211
00:09:48,422 --> 00:09:50,132
‫نعم.

212
00:09:50,215 --> 00:09:52,342
‫- يستطيع أن يكون محامياً بارعاً.
‫- هذه فكرته.

213
00:09:52,551 --> 00:09:55,387
‫المهم أننا عرفنا أنه كان هناك شخص آخر.

214
00:09:55,470 --> 00:09:58,223
‫كل ما علينا هو الحصول على اسمه،
‫ويمكنني الوشاية به.

215
00:09:58,307 --> 00:10:00,267
‫لا تكن واشياً!

216
00:10:01,018 --> 00:10:04,897
‫توقف عن محاولة التعامل مع الأمر،

217
00:10:05,731 --> 00:10:10,110
‫أو سأضطر إلى التعامل معك.

218
00:10:10,777 --> 00:10:11,904
‫اتفقنا؟

219
00:10:13,697 --> 00:10:14,990
‫حسناً يا أبي.

220
00:10:18,702 --> 00:10:20,621
‫- أحبك يا أبي
‫- دعك من هذا.

221
00:10:20,704 --> 00:10:22,331
‫- ظننتُ فقط أنه ربما...
‫- نعم.

222
00:10:22,414 --> 00:10:24,458
‫- ليس معطلاً.
‫- لا. إنه يعمل بشكل جيد.

223
00:10:24,541 --> 00:10:26,877
‫لا، إنه يعمل. بدا عليه بعض الضيق.

224
00:10:26,960 --> 00:10:28,754
‫حسناً، الخطة البديلة.

225
00:10:29,588 --> 00:10:32,925
‫خطرت لي فكرة. لماذا لا نراجع سجل الزوار؟

226
00:10:33,008 --> 00:10:35,427
‫حسناً؟ لأنه ربما جاء ذلك الرجل لزيارة أبي.

227
00:10:35,511 --> 00:10:37,095
‫- هل سجل ذلك الرجل دخوله؟
‫- نعم.

228
00:10:37,179 --> 00:10:38,889
‫وهذه نقطة جيدة.

229
00:10:38,972 --> 00:10:42,226
‫"لوثر ماكدونالد" زارته "بوني كيلي"؟

230
00:10:42,309 --> 00:10:45,103
‫- اللعنة!
‫- حسناً، هذا هو اسم أمي نفسه.

231
00:10:45,187 --> 00:10:46,396
‫إنها أمك.

232
00:10:46,730 --> 00:10:48,815
‫أنا متأكد من أن هناك كثيرات
‫اسمهن "بوني كيلي".

233
00:10:48,899 --> 00:10:51,818
‫ربما توقعن جميعاً أسمائهن
‫بهذه الخطوط الغريبة المتعرجة...

234
00:10:52,069 --> 00:10:54,446
‫المتصلة؟ أتتكلم عن الأحرف المتصلة؟

235
00:10:56,281 --> 00:10:57,324
‫السباب؟

236
00:10:57,407 --> 00:11:00,035
‫الأحرف المتصلة. يمكن للجميع أن...
‫اسمع، لا يهم.

237
00:11:00,118 --> 00:11:02,704
‫يجب أن نعرف لماذا جاءت لزيارة أبي.

238
00:11:02,788 --> 00:11:05,082
‫ولماذا توقع باسم أمي؟

239
00:11:05,165 --> 00:11:07,167
‫اللعنة.

240
00:11:10,295 --> 00:11:12,631
‫- مرحباً.
‫- "بيل"، نريد أن نتكلم معك.

241
00:11:12,714 --> 00:11:14,550
‫مهلاً، أترون هذا يا رفاق؟

242
00:11:14,633 --> 00:11:17,010
‫كانت هناك عبّارة أخرى
‫اصطدمت بمحطة توليد الكهرباء.

243
00:11:17,094 --> 00:11:18,637
‫جريمة مقلدة.

244
00:11:19,429 --> 00:11:21,098
‫- مضحك للغاية، أليس كذلك؟
‫- كلا!

245
00:11:21,181 --> 00:11:24,518
‫لا. هناك مناطق سوداء وبيضاء
‫في الحياة يا "بيل"، وهذه منطقة سوداء.

246
00:11:24,601 --> 00:11:25,894
‫اسمع، اطفئ التلفاز.

247
00:11:26,436 --> 00:11:29,523
‫نريد أن نركز على الإيجابية
‫في الحياة الآن يا "بوندي".

248
00:11:29,606 --> 00:11:31,567
‫نعم، وهذا هو السبب في أننا جميعاً نرتدي

249
00:11:31,650 --> 00:11:33,151
‫- هذه القمصان غير الملائمة.
‫- نعم.

250
00:11:33,235 --> 00:11:37,281
‫حسناً، نريد أن نظهر لك بعض الأسباب
‫التي تجعل الحياة تستحق العيش.

251
00:11:37,364 --> 00:11:38,740
‫- نعم.
‫- "دينيس"، تكلم.

252
00:11:38,824 --> 00:11:41,159
‫حسناً، أحب العناية الجيدة بالأظافر.

253
00:11:41,243 --> 00:11:43,245
‫أحب الأظافر الجيدة الصحية.

254
00:11:43,328 --> 00:11:45,664
‫أحبها. تحصل على تنظيف لأظافرك،

255
00:11:45,747 --> 00:11:47,416
‫- ويُزال الجلد الميت...
‫- نعم.

256
00:11:47,499 --> 00:11:49,293
‫- ويُهذب الجلد المهترئ...
‫- هذا رائع.

257
00:11:49,376 --> 00:11:52,629
‫- بواسطة إحدى أولئك السيدات.
‫- كثيرات منهن ساقطات.

258
00:11:53,922 --> 00:11:57,050
‫نعم، الفتيات في صالونات
‫العناية بالأظافر ساقطات.

259
00:11:57,134 --> 00:11:59,636
‫عادةً ما يُنقلن في حاويات الشحن.

260
00:11:59,720 --> 00:12:01,722
‫يُحشرن فيها،

261
00:12:01,805 --> 00:12:04,558
‫مثل السردين، ويتم نقلهن
‫مع السردين في بعض الأحيان.

262
00:12:04,808 --> 00:12:07,269
‫أمر قبيح، ولكن القصد،

263
00:12:07,436 --> 00:12:11,273
‫أن أولئك السيدات اللواتي يعتنين بأظافرك،
‫ربما أقمن علاقة مع رجل قبلك مباشرةً.

264
00:12:11,356 --> 00:12:13,233
‫- يشحنونهن في حاويات؟
‫- أجل.

265
00:12:13,525 --> 00:12:16,153
‫هذا كئيب للغاية. اللعنة!

266
00:12:16,528 --> 00:12:18,447
‫- حسناً. حان دورك يا "دي".
‫- أنا؟

267
00:12:18,530 --> 00:12:23,118
‫نعم. كما تعلم يا "بيل"، بالنسبة إليّ،
‫الأشياء البسيطة

268
00:12:23,202 --> 00:12:28,832
‫في حياتي مثل المشي في ضوء القمر
‫أو قيلولة دافئة ومريحة تسعدني كثيراً.

269
00:12:28,916 --> 00:12:30,792
‫أو قطعة فاكهة لذيذة وناضجة،

270
00:12:30,876 --> 00:12:32,586
‫- أتعرف؟
‫- ها أنتِ ذي.

271
00:12:34,338 --> 00:12:36,465
‫تستخدم الساقطات الفاكهة أثناء العلاقة.

272
00:12:37,007 --> 00:12:39,426
‫- ماذا؟
‫- نعم، حسناً، الحمضيات

273
00:12:39,510 --> 00:12:41,220
‫تخفي رائحة الجسد الكريهة.

274
00:12:42,137 --> 00:12:44,932
‫في الواقع، 95 بالمئة من الفاكهة
‫كانت على جسد شخص ما

275
00:12:45,015 --> 00:12:47,184
‫- قبل أن تُطرح في السوق حتى.
‫- حسناً.

276
00:12:47,851 --> 00:12:51,271
‫- انتهيت. جعلني أكره الفاكهة.
‫- لقد جعلتَ الفاكهة كئيبة.

277
00:12:51,355 --> 00:12:52,981
‫حسناً، سأتولى الأمر.

278
00:12:53,065 --> 00:12:56,860
‫حسناً، إليك ما يسعدني... في الليل،

279
00:12:56,944 --> 00:13:00,239
‫جولة في أنحاء المدينة في سيارة فاخرة
‫والاحتفال وقضاء وقت ممتع.

280
00:13:00,322 --> 00:13:02,908
‫عندما أكون في طريقي إلى المنزل،
‫أمرّ بمتشرد.

281
00:13:02,991 --> 00:13:05,244
‫آخذ بالوناً فيه بعض الشراب،

282
00:13:05,327 --> 00:13:06,703
‫وأرميه عليه وأصيبه.

283
00:13:06,787 --> 00:13:09,373
‫يدخل القليل فقط في فمه،
‫لا يحصل على الكمية كلها.

284
00:13:09,456 --> 00:13:11,083
‫- حسناً.
‫- ولا حتى رشفة كاملة منه.

285
00:13:11,166 --> 00:13:15,128
‫وأقول له: "ما رأيك في هذه اللمحة
‫من الحياة الطيبة أيها الحقير؟"

286
00:13:18,841 --> 00:13:20,884
‫- مهلاً، هذا...
‫- يا للهول، هذا مروّع!

287
00:13:20,968 --> 00:13:23,262
‫من الفظيع أن تفعل هذا بإنسان آخر!

288
00:13:23,345 --> 00:13:25,681
‫اللعنة عليك! تعال إلى هنا يا "فرانك".

289
00:13:25,764 --> 00:13:27,516
‫حسناً، اكتفيتُ من هذا.

290
00:13:27,599 --> 00:13:29,935
‫هذا محبط. لن أفعل هذا بعد الآن.

291
00:13:30,018 --> 00:13:32,354
‫بدأتُ أعتقد أن أسرته كانت محقة.

292
00:13:32,437 --> 00:13:36,066
‫ماذا لو استصدرنا
‫بوليصة تأمين على حياة هذا الرجل؟

293
00:13:36,149 --> 00:13:38,986
‫إن كان سينتحر في كل الأحوال،
‫فيجدر بنا أن نحقق بعض المكاسب منه.

294
00:13:39,069 --> 00:13:40,612
‫- هذا تفكير شرير.
‫- أجل، أعلم.

295
00:13:40,696 --> 00:13:44,157
‫ولكن هل يمكنك استصدار بوليصة تأمين
‫على حياة أي شخص؟ هل هذا ممكن؟

296
00:13:44,241 --> 00:13:47,411
‫لا أعرف، ولكن أعتقد أنني أعرف شخصاً
‫يستطيع فعل ذلك،

297
00:13:47,494 --> 00:13:49,288
‫يمكنني الضغط عليه حتى يصدر لنا واحدة.

298
00:13:49,371 --> 00:13:52,249
‫حسناً، أرى أن نحتفي بالجانب المظلم
‫من الحياة، حسناً؟

299
00:13:52,332 --> 00:13:54,459
‫لأن ما نفعله لا يفلح.

300
00:13:54,543 --> 00:13:57,462
‫تستطيع الحكومة أن تقتل شخصاً
‫من دون رغبته في الموت،

301
00:13:57,546 --> 00:13:59,673
‫لكن لا يستطيع رجل بالغ
‫قتل نفسه إن أراد ذلك؟

302
00:13:59,756 --> 00:14:02,593
‫- يجب أن يستطيع المرء إنهاء حياته...
‫- إنه أمريكي ناضج.

303
00:14:02,676 --> 00:14:05,846
‫- نحن أمريكيون.
‫- ليذهب إلى الجحيم. لقد حاولنا. استسلمتُ.

304
00:14:05,929 --> 00:14:07,764
‫رائع. أنا سعيدة لأنك إلى جانبنا.

305
00:14:07,848 --> 00:14:09,725
‫- أنت شخص فظيع.
‫- نعم.

306
00:14:15,397 --> 00:14:18,525
‫حسناً، لماذا كنتِ تزورين "لوثر" يا أمي؟

307
00:14:18,609 --> 00:14:21,403
‫- ذهبتُ إلى...
‫- إنها لا تعرف أي شيء.

308
00:14:21,486 --> 00:14:24,156
‫اسمعي، نعرف أن شخصاً آخر
‫كان مشاركاً في الأمر، حسناً؟

309
00:14:24,239 --> 00:14:26,074
‫أرجوك، اطلعينا على أي شيء.

310
00:14:26,158 --> 00:14:28,452
‫لقد كان مقيماً هنا لبضعة أشهر.

311
00:14:28,535 --> 00:14:31,330
‫هل كان يقيم هنا لبضعة أشهر؟
‫أمي، لماذا لم تخبريني ذلك؟

312
00:14:33,332 --> 00:14:35,709
‫حسناً، هل كان هنا ليلة الجريمة؟

313
00:14:36,585 --> 00:14:38,003
‫لا.

314
00:14:38,504 --> 00:14:40,797
‫- أمي، لا تكذبي، حسناً؟
‫- حسناً، أجل.

315
00:14:40,881 --> 00:14:42,424
‫- اصمتي يا "بوني".
‫- لا.

316
00:14:42,508 --> 00:14:44,426
‫أمي، إذا كنت تعرفين شيئاً، عليك إخباري.

317
00:14:44,510 --> 00:14:46,720
‫لا أستطيع أن أكذب على "تشارلي".

318
00:14:46,803 --> 00:14:50,349
‫- جيد! اخبريني كل شيء.
‫- حسناً. كان كلاهما هنا.

319
00:14:50,641 --> 00:14:52,601
‫لم يفارقاني طوال الوقت.

320
00:14:52,684 --> 00:14:55,938
‫كان "إدواردو" و"لوثر" ملاصقان لي دوماً.

321
00:14:56,021 --> 00:14:58,315
‫يا للهول، لا تخبريني كل شيء. لا! ماذا؟

322
00:14:58,398 --> 00:14:59,816
‫اللعنة يا "بوني".

323
00:14:59,900 --> 00:15:01,318
‫- من "إدواردو"؟
‫- "سانشيز".

324
00:15:01,485 --> 00:15:03,070
‫عجباً! اخبرينا المزيد.

325
00:15:03,820 --> 00:15:07,324
‫ثم أقام "لوثر" علاقة مع "إدواردو".

326
00:15:07,407 --> 00:15:09,201
‫لا تخبرينا بكل شيء.

327
00:15:09,284 --> 00:15:13,997
‫واستبعداني في النهاية.

328
00:15:14,081 --> 00:15:17,876
‫بعدها خرج "إدواردو" ثم قتل شخص ما،

329
00:15:18,293 --> 00:15:20,504
‫وبعد ذلك... حسناً، هذا كل ما أعرفه.

330
00:15:22,256 --> 00:15:24,800
‫يا للهول يا أمي.
‫إذا كنت تعرفين ذلك، قوليه فحسب.

331
00:15:24,883 --> 00:15:28,011
‫لا تخبريني عن علاقاتك
‫مع كل شخص يدخل المنزل.

332
00:15:28,095 --> 00:15:30,514
‫إذا كنت تعرفين الجزء المتعلق بالقتل،
‫فاذكريه فحسب!

333
00:15:30,597 --> 00:15:32,266
‫- يا للهول!
‫- يا للهول، هذا جنوني.

334
00:15:32,349 --> 00:15:35,978
‫أتعرف ماذا يعني هذا؟
‫أن أبي كان يحاول أن تكون له السيادة،

335
00:15:36,061 --> 00:15:39,147
‫- هذا هو السبب الوحيد لوجوده في...
‫- لماذا تركز على ذلك؟

336
00:15:39,231 --> 00:15:40,691
‫- الأمر يخص القوة.
‫- عرفنا الفاعل.

337
00:15:40,774 --> 00:15:42,776
‫علينا الكشف عن ذلك الأمر،
‫يتعلق الأمر بالقوة.

338
00:15:42,860 --> 00:15:44,194
‫دعنا لا نكشف ذلك.

339
00:15:44,278 --> 00:15:46,488
‫- يجب أن نبلغ الشرطة.
‫- لا تكن واشياً.

340
00:15:46,572 --> 00:15:49,324
‫حسناً يا سيدة "ماك"، لن نشي به، اتفقنا؟

341
00:15:49,408 --> 00:15:51,326
‫سنتوصل إلى حل آخر. أهذا جيد؟

342
00:15:53,662 --> 00:15:55,289
‫مرة أخرى لا تجد الكلمات المناسبة. رائع.

343
00:15:55,372 --> 00:15:57,958
‫أمي، لا تقيمي علاقة مع كل شخص يدخل المنزل.

344
00:15:58,041 --> 00:16:00,252
‫- ما رأيكِ؟
‫- حسناً، لن أفعل ذلك يا عزيزي.

345
00:16:00,601 --> 00:16:01,644
‫اتفقنا.

346
00:16:06,008 --> 00:16:07,467
‫إنها هديتي لكم.

347
00:16:07,551 --> 00:16:09,178
‫هذا رائع. شكراً لك.

348
00:16:09,261 --> 00:16:12,639
‫يا رفاق. لقد توصلنا إلى كشف هائل
‫في قضية أبي.

349
00:16:12,723 --> 00:16:15,684
‫- ماذا يفعل "بوندروسا" هنا؟
‫- سيحتسي الشراب حتى الموت،

350
00:16:15,767 --> 00:16:18,187
‫لذلك حصلنا على بوليصة تأمين على حياته.

351
00:16:18,270 --> 00:16:20,189
‫رائع. ولكنه تصرف شرير للغاية، أليس كذلك؟

352
00:16:20,272 --> 00:16:22,858
‫- لقد تجاوزنا هذا. بررناه لأنفسنا.
‫- نقبل بهذا.

353
00:16:22,941 --> 00:16:25,944
‫لا بأس. تبين أن والد "ماك" لم يقتل الرجل.

354
00:16:26,028 --> 00:16:27,696
‫بل كان الفاعل رجل آخر.

355
00:16:27,779 --> 00:16:31,366
‫نعم، سيبدو الأمر سيئاً حقاً
‫إن وشيتُ بذلك الرجل، "إدواردو سانشيز"،

356
00:16:31,450 --> 00:16:32,868
‫لذلك لا أستطيع أن أقول اسمه.

357
00:16:32,951 --> 00:16:35,579
‫- لقد قلتَه لتوك. وشيت باسمه.
‫- قلتَ اسمه.

358
00:16:36,079 --> 00:16:38,874
‫وجود شخص آخر لا يعني أن والدك لم يفعلها.

359
00:16:38,957 --> 00:16:40,667
‫ربما فعلها مع الرجل الآخر.

360
00:16:40,751 --> 00:16:43,378
‫لا، كانت لأبي السيطرة على ذلك الرجل.

361
00:16:43,462 --> 00:16:45,047
‫- دعنا لا...
‫- ما معنى هذا؟

362
00:16:45,130 --> 00:16:47,466
‫- ما هذا؟
‫- هناك بعض العلاقات الغريبة.

363
00:16:47,549 --> 00:16:49,343
‫قد يكون الطرف المهيمن في العلاقة.

364
00:16:49,426 --> 00:16:51,553
‫لقد أقنع عشيقه
‫بارتكاب جريمة القتل من أجله.

365
00:16:51,637 --> 00:16:53,138
‫ليس عشيقه، بل الخاضع له.

366
00:16:53,222 --> 00:16:55,974
‫- مهلاً، ماذا لو اعترفتُ؟
‫- ماذا؟

367
00:16:56,308 --> 00:17:00,437
‫نعم، يمكنني إنهاء حياتي
‫بينما أنقذ حياة والدك. ستكون فائدة للجميع.

368
00:17:00,521 --> 00:17:03,232
‫نعم، إلا أن الجميع سيعتقدون أنك قطعتَ رأس

369
00:17:03,315 --> 00:17:04,733
‫رجل يحمل لافتة "قف".

370
00:17:04,816 --> 00:17:08,153
‫هذا أفضل! ذلك سيحرج زوجتي كثيراً.

371
00:17:08,278 --> 00:17:11,490
‫يروقني هذا الأمر،
‫ولكن ثمة ما يجب أن أذكره.

372
00:17:11,823 --> 00:17:12,991
‫إذا كنتَ ستفعل ذلك،

373
00:17:13,075 --> 00:17:15,244
‫ولا أريد أن أكون وقحاً...

374
00:17:15,327 --> 00:17:16,995
‫- لكن كيف سيؤثر ذلك...
‫- نعم.

375
00:17:17,079 --> 00:17:18,455
‫- ما زلنا سنأخذ المال.
‫- حقاً؟

376
00:17:18,539 --> 00:17:20,999
‫- اشتريتُ أغلى بوليصة.
‫- رائع.

377
00:17:21,083 --> 00:17:23,210
‫- هيا نذهب للاعتراف يا عزيزي!
‫- نعم.

378
00:17:25,838 --> 00:17:28,674
‫لا أستطيع... أنا آسف،
‫لا أفهم كيف يكون الطرف المسيطر

379
00:17:28,757 --> 00:17:30,342
‫إن قاما بذلك معاً.

380
00:17:30,425 --> 00:17:31,885
‫- نعم.
‫- كيف تكون له السيطرة؟

381
00:17:31,969 --> 00:17:34,054
‫له السيطرة لأنه انتهى أولاً.

382
00:17:34,137 --> 00:17:36,974
‫ثم سمح لـ"إدواردو" بالانتهاء.
‫لهذا السبب له السيطرة.

383
00:17:37,057 --> 00:17:38,809
‫أنت تختلق ذلك، لا تعرف ذلك.

384
00:17:38,892 --> 00:17:40,060
‫- إنه "بيل".
‫- ها نحن أولاء.

385
00:17:40,143 --> 00:17:41,436
‫مرحباً.

386
00:17:41,854 --> 00:17:43,772
‫لقد فعلتُها. اعترفتُ.

387
00:17:44,106 --> 00:17:45,774
‫لماذا لا يضعون الأصفاد في يديك إذاً؟

388
00:17:46,066 --> 00:17:48,777
‫أغرب شيء، كنت جالساً في غرفة الاستجواب،

389
00:17:48,861 --> 00:17:51,071
‫وأفقتُ قليلاً، ونظرتُ إلى نفسي

390
00:17:51,154 --> 00:17:53,991
‫على الزجاج العاكس
‫وظللتُ أقرأ المكتوب على هذا القميص.

391
00:17:54,074 --> 00:17:57,911
‫نعم، بدأت أفكر: "أتعرف، الحياة جميلة."

392
00:17:58,328 --> 00:18:01,123
‫- أريد أن أعيش!
‫- حسناً، بم اعترفتَ إذاً؟

393
00:18:01,206 --> 00:18:03,500
‫"إدواردو سانشيز".
‫ذلك الرجل الذي كنت تتحدث عنه.

394
00:18:03,584 --> 00:18:06,628
‫تبين أنه عضو عصابة خطير
‫يلاحقونه منذ سنوات.

395
00:18:06,712 --> 00:18:08,005
‫والدك بريء.

396
00:18:09,173 --> 00:18:11,008
‫يا إلهي، سيُطلق سراح أبي.

397
00:18:12,092 --> 00:18:14,428
‫هذا يعني أنني بطل! نجحتُ!

398
00:18:16,513 --> 00:18:18,807
‫أبي، لقد نجحنا.

399
00:18:18,891 --> 00:18:20,100
‫- لقد نجحنا.
‫- نعم!

400
00:18:20,184 --> 00:18:23,478
‫سيدينون "إدواردو سانشيز" وسيطلقون سراحك.

401
00:18:23,562 --> 00:18:24,563
‫لقد أنقذتك.

402
00:18:24,646 --> 00:18:26,190
‫- أنقذتني؟
‫- نعم.

403
00:18:26,273 --> 00:18:27,816
‫لقد قضيتَ عليّ.

404
00:18:29,151 --> 00:18:31,486
‫الآن الجميع هنا يعتقدون أنني واش.

405
00:18:32,070 --> 00:18:35,407
‫سيقتلونني هنا بسببك.

406
00:18:37,284 --> 00:18:40,162
‫أنا آسف. ما زلتُ أحبك.

407
00:18:41,339 --> 00:18:42,549
‫أنا لا أحبك.

408
00:18:45,915 --> 00:18:49,129
‫سمعك بالتأكيد، كما تعلم، يمكنه سماعك.

409
00:18:49,213 --> 00:18:52,007
‫نعم. ولكنه لم يقصد ذلك، إنه مستاء فقط.

410
00:19:23,330 --> 00:19:25,332
‫ترجمة "منى هابيل"

