﻿1
00:00:01,043 --> 00:00:02,044
‫"10:30 صباحاً"

2
00:00:02,127 --> 00:00:04,254
‫- نظن أنها فجوة! إنها رائعة!
‫- ليست بتلك الروعة.

3
00:00:04,338 --> 00:00:05,339
‫إنها تذهلني!

4
00:00:05,422 --> 00:00:07,049
‫كيف تذهلك فجوة في الأرض؟
‫ "يوم الأربعاء" "فيلادلفيا"

5
00:00:07,132 --> 00:00:08,926
‫كنت متشككة قليلاً في البداية أيضاً

6
00:00:09,009 --> 00:00:11,929
‫لكننا نلعب بها منذ 3 ساعات وهي رائعة.

7
00:00:12,012 --> 00:00:14,056
‫أنا آسف، أيمكنني أن أعرف كيف لعبتم بفجوة؟

8
00:00:14,139 --> 00:00:15,891
‫- بدأنا برمي الأشياء فيها.
‫- نعم.

9
00:00:15,974 --> 00:00:18,310
‫ولم نسمع صوت وصولها أبداً.
‫تهتز الأرض حولها فحسب.

10
00:00:18,393 --> 00:00:20,479
‫أحضرنا كشافاً لنرى إن أمكننا رؤية القاع.

11
00:00:20,562 --> 00:00:21,563
‫- لم نستطع.
‫- لم نستطع.

12
00:00:21,647 --> 00:00:23,482
‫ثم ألقيته هناك لأثبت شيئاً.

13
00:00:23,565 --> 00:00:25,234
‫- وما هو؟
‫- إنها بشأن

14
00:00:25,317 --> 00:00:28,320
‫كيفية انتقال المعدن أسرع من الضوء أو...

15
00:00:28,403 --> 00:00:30,864
‫لا، كانت عن كون الضوء مضاءً أو مُطفأ.

16
00:00:30,948 --> 00:00:32,783
‫ولا سرعة له.

17
00:00:32,866 --> 00:00:34,368
‫كان أمراً مناهضاً العلم.

18
00:00:34,451 --> 00:00:36,411
‫إن هذه الحفرة مثيرة جداً يا "دينيس".

19
00:00:36,495 --> 00:00:39,331
‫إنها تمثل احتمالات لا نهائية. لا قعر لها.

20
00:00:39,414 --> 00:00:41,083
‫ماذا لو كان هناك مسخ يعيش هناك؟

21
00:00:41,166 --> 00:00:43,085
‫يمكننا رفعه، ويمكنه العيش معنا في الحانة.

22
00:00:43,168 --> 00:00:46,797
‫لدينا مسخ بالفعل يتسكع معنا
‫في الحانة طوال الوقت.

23
00:00:48,757 --> 00:00:50,050
‫"فرانك"، أسمعت ما قلته؟

24
00:00:50,133 --> 00:00:52,511
‫حولت محادثة مملة إلى دعابة عنك.

25
00:00:52,594 --> 00:00:54,304
‫ذلك... الشيء.

26
00:00:54,388 --> 00:00:55,597
‫نعم.

27
00:00:56,849 --> 00:00:57,891
‫"فرانك"، ما رأيك بالحفرة؟

28
00:00:57,975 --> 00:00:59,434
‫رائعة؟ أتريد أن تفعل شيئاً بها؟

29
00:00:59,818 --> 00:01:01,436
‫لا، لا أريد.

30
00:01:01,666 --> 00:01:03,668
‫في الواقع، خطر لي شيء للتو.

31
00:01:04,383 --> 00:01:05,884
‫يجب أن أستقيل.

32
00:01:05,974 --> 00:01:08,101
‫ماذا؟ عم تتحدث؟

33
00:01:08,145 --> 00:01:10,147
‫لا يهمني أمر هذه الفجوة.

34
00:01:10,251 --> 00:01:11,877
‫ليس لديّ شغف.

35
00:01:12,343 --> 00:01:13,803
‫ماذا تقول يا "فرانك"؟

36
00:01:14,041 --> 00:01:17,252
‫أتقاعد رسمياً من "حانة بادي".

37
00:01:26,403 --> 00:01:29,432
"تقاعد "فرانك"

38
00:01:29,458 --> 00:01:32,557
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

39
00:01:35,762 --> 00:01:36,972
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

40
00:01:37,890 --> 00:01:40,976
‫{\an8}"موطن فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

41
00:01:49,671 --> 00:01:50,819
‫حسناً، بسبب تقاعد "فرانك"،

42
00:01:50,903 --> 00:01:54,167
‫أعرف أننا جميعاً قلقون
‫بشأن تأثيره على حصص الجميع.

43
00:01:54,294 --> 00:01:57,784
‫{\an8}امتلك "فرانك" 51 بالمئة
‫من "حانة بادي" ونحن نمتلك 46 بالمئة.

44
00:01:57,934 --> 00:02:00,662
‫{\an8}نحن امتلكنا، ليس "دي". لا تملك شيئاً.

45
00:02:00,746 --> 00:02:02,581
‫{\an8}- أجل، أعرف. اللعنة.
‫- نعم.

46
00:02:02,664 --> 00:02:04,666
‫{\an8}وأنت يا "تشارلي" تخليت عن معظم أسهمك

47
00:02:04,750 --> 00:02:07,002
‫مقابل العديد من الشطائر
‫والوجبات الخفيفة وما شابه ذلك.

48
00:02:07,085 --> 00:02:08,504
‫ما هو "فرانكيتو" بحق السماء؟

49
00:02:08,587 --> 00:02:11,590
‫كُتب، "يملك (فرانكيتو) 3 بالمئة
‫من (حانة بادي)؟"

50
00:02:11,673 --> 00:02:14,259
‫لا أعرف. إنها غالباً
‫إحدى شركات "فرانك" الوهمية الغريبة.

51
00:02:14,343 --> 00:02:16,261
‫لا يهم. من يهتم؟ إنها 3 بالمئة فقط.

52
00:02:16,345 --> 00:02:19,348
‫من يحصل على نسبة "فرانك"
‫سيكون صاحب الأغلبية.

53
00:02:19,431 --> 00:02:21,099
‫وهو من سيتحكم بالحانة.

54
00:02:21,183 --> 00:02:23,268
‫وهو من سيحصل على العرش.

55
00:02:24,144 --> 00:02:25,979
‫هناك، أيُوجد عرش؟

56
00:02:26,063 --> 00:02:28,148
‫آسف. لا، كنت أشير إلى كرسي المكتب

57
00:02:28,232 --> 00:02:30,609
‫كعرش، لأنه المكان الذي يجلس فيه الزعيم.

58
00:02:30,692 --> 00:02:32,402
‫مقرف. رائحة ذلك الكرسي كمؤخرة "فرانك".

59
00:02:32,486 --> 00:02:33,654
‫ليست مؤخرته في الحقيقة،

60
00:02:33,737 --> 00:02:35,739
‫أظن أنها مزيج من روائح مؤخراتنا كلنا.

61
00:02:35,822 --> 00:02:36,823
‫- هذا أسوأ.
‫- نعم.

62
00:02:36,907 --> 00:02:39,493
‫- لم قد يريد أحد ذلك الكرسي؟
‫- لا، لا يتعلق الأمر بالكرسي نفسه.

63
00:02:39,576 --> 00:02:42,746
‫بل ما يمثله الكرسي. إنه يمثل السلطة.

64
00:02:42,829 --> 00:02:45,415
‫حسناً. كيف سنقسم أسهم "فرانك" إذاً؟

65
00:02:47,042 --> 00:02:48,669
‫حسناً...

66
00:02:49,127 --> 00:02:50,629
‫سآخذها.

67
00:02:50,712 --> 00:02:53,090
‫أنت؟ هل تظن أننا سنعطي الأسهم

68
00:02:53,173 --> 00:02:54,299
‫إلى من يريد أن يرفع مسخاً

69
00:02:54,383 --> 00:02:56,093
‫من فجوة غامضة في الحانة ويعيش معه؟

70
00:02:56,176 --> 00:02:58,136
‫أنا أحاول أن أبتكر نظاماً فحسب.

71
00:02:58,220 --> 00:03:00,639
‫- يجب أن يكون لدينا نظام هنا...
‫- مهلاً!

72
00:03:00,722 --> 00:03:02,266
‫لدينا نظام لهذا فعلاً!

73
00:03:02,349 --> 00:03:04,101
‫"خطة وراثة حانة بادي"، أتذكرون؟

74
00:03:04,184 --> 00:03:06,228
‫تباً! صحيح!

75
00:03:06,311 --> 00:03:07,771
‫"خطة وراثة حانة بادي".

76
00:03:07,855 --> 00:03:10,440
‫كانت أشبه بوصية كتبناها لتساعدنا على تحديد

77
00:03:10,524 --> 00:03:13,235
‫من سيحظى على أسهمنا في حال الحدث المرجح

78
00:03:13,318 --> 00:03:14,862
‫- بموتنا قبل أوانه.
‫- هذا صحيح.

79
00:03:14,945 --> 00:03:16,280
‫شربنا نحو 3 زجاجات من التيكيلا

80
00:03:16,363 --> 00:03:18,156
‫ثم بدأنا نتحدث عن إرثنا

81
00:03:18,240 --> 00:03:19,616
‫وكم كان ذلك مهماً بالنسبة لنا.

82
00:03:19,700 --> 00:03:20,951
‫لا بد أن يكون لنا إرث.

83
00:03:21,034 --> 00:03:22,661
‫- ها نحن ذا.
‫- نعم.

84
00:03:22,744 --> 00:03:24,121
‫- حسناً. اقرئيها!
‫- على طبق ورقي؟

85
00:03:24,204 --> 00:03:26,206
‫- اقرئيها!
‫- "خطة وراثة حانة بادي".

86
00:03:26,290 --> 00:03:28,667
‫" يجب أن تضمن (حانة بادي)
‫إرثنا هنا، من الآن فصاعداً

87
00:03:28,750 --> 00:03:31,962
‫وإلى الأبد، من خلال ولادة أول قريب لنا."

88
00:03:32,045 --> 00:03:34,256
‫- من كتب هذا؟
‫- إنه منطقي. لا تكوني ساقطة.

89
00:03:34,339 --> 00:03:38,719
‫ما يعنيه هو أن كل سهم
‫من أسهمنا يُورث إلى أول أبنائنا.

90
00:03:38,886 --> 00:03:40,888
‫صحيح! أول أبنائنا!

91
00:03:41,138 --> 00:03:42,973
‫هل تنتقل الأسهم إلى الابن الأول لأهله؟

92
00:03:43,056 --> 00:03:44,892
‫- نعم.
‫- نحن أول أولاد "فرانك".

93
00:03:44,975 --> 00:03:47,936
‫مهلاً، هذه ليست وثيقة رسمية.

94
00:03:48,020 --> 00:03:49,771
‫لقد وقعتها بدمك.

95
00:03:49,855 --> 00:03:51,940
‫ذلك، نعم، ها هو "تراندل" مكتوب بالدم.

96
00:03:52,024 --> 00:03:53,942
‫نعم، كنت أحمل اسم "تراندل" في ذلك الوقت.

97
00:03:54,026 --> 00:03:56,612
‫لا. حاولت كتابة "تشارلي" وكتبت "تراندل".

98
00:03:56,695 --> 00:03:58,197
‫لا، كان اسمي " تراندل" العظيم.

99
00:03:58,280 --> 00:03:59,865
‫ابتكرته بعد أن أخطأت في الكتابة.

100
00:03:59,948 --> 00:04:03,702
‫الفكرة هي أنه لا يمكنكم أخذ الحانة
‫اعتماداً على طبق ورقي فحسب!

101
00:04:03,994 --> 00:04:04,995
‫آسف يا "تشارلي".

102
00:04:05,454 --> 00:04:07,039
‫أنا أقف في صف "دينيس" و"دي".

103
00:04:07,122 --> 00:04:08,332
‫أنا خادمكما المتواضع.

104
00:04:08,415 --> 00:04:09,875
‫هل ستعطيها لهما بهذه البساطة؟

105
00:04:09,958 --> 00:04:12,044
‫إنه عقد ملزم. اتفقنا؟ كتبته بالدم.

106
00:04:12,127 --> 00:04:14,963
‫وستثبّته المحكمة وأعلم متى أنحاز إلى جانب.

107
00:04:15,047 --> 00:04:16,173
‫أقف في صف "دينيس" و"دي".

108
00:04:16,256 --> 00:04:17,549
‫مهلاً، انتظر لحظة.

109
00:04:17,633 --> 00:04:19,927
‫لستما حتى أولاد "فرانك".

110
00:04:20,219 --> 00:04:21,970
‫أنتما أولاد "بروس ماثيس".

111
00:04:22,054 --> 00:04:24,181
‫وأنا قد أكون ابن "فرانك".

112
00:04:26,266 --> 00:04:27,935
‫أتعهد بالولاء لك يا "تشارلي".

113
00:04:28,018 --> 00:04:29,186
‫لا. مهلاً، لا.

114
00:04:29,269 --> 00:04:30,437
‫لكن "فرانك" من آل "رينولدز"

115
00:04:30,521 --> 00:04:32,105
‫- ونحن من آل "رينولدز".
‫- أجل.

116
00:04:32,189 --> 00:04:34,107
‫والاسم هو الذي يكمل إرث السلالة،

117
00:04:34,191 --> 00:04:36,401
‫وليس ربما كونك الابن اللقيط لأحدهم.

118
00:04:37,903 --> 00:04:40,072
‫لطالما كنت معكما. لقد خدعته.

119
00:04:40,322 --> 00:04:41,865
‫إن الدم هو الرابط

120
00:04:42,658 --> 00:04:44,618
‫ودمه يتدفق في عروقي.

121
00:04:44,701 --> 00:04:46,203
‫وسأثبت ذلك.

122
00:04:48,497 --> 00:04:50,290
‫هذا أصعب قليلاً لأنه قد يفوز لأن

123
00:04:50,374 --> 00:04:52,167
‫لديه بعض البراهين.
‫لكنكما قد تفوزان لأن...

124
00:04:52,251 --> 00:04:53,252
‫لا نأبه بما...

125
00:04:53,335 --> 00:04:54,878
‫- تتحدث عنه!
‫- لا يهم.

126
00:05:02,261 --> 00:05:04,179
‫مرحى! ها هو رجلي!

127
00:05:04,263 --> 00:05:06,306
‫لديّ طبق "غريلد فرانك" ساخن لك.

128
00:05:06,390 --> 00:05:08,350
‫لديّ النقانق واللحم المعلب واللحم المقدد.

129
00:05:08,433 --> 00:05:11,186
‫جميعها ملفوفة في فطيرة هلامية
‫ومطبوخة بالزبدة.

130
00:05:11,270 --> 00:05:12,938
‫لا أريدها يا "تشارلي".

131
00:05:13,021 --> 00:05:14,481
‫أحاول أن أحافظ على رشاقتي.

132
00:05:14,565 --> 00:05:16,567
‫قرأت كل شيء عن هذه الظاهرة،

133
00:05:16,650 --> 00:05:21,738
‫أن أجساد الرجال تصبح ضعيفة حالما يتقاعدون.

134
00:05:22,531 --> 00:05:23,574
‫- يجب أن أتمرن.
‫- حقاً؟

135
00:05:23,657 --> 00:05:26,785
‫حسناً، ألق نظرة لترى إن كانت تعجبك.

136
00:05:26,869 --> 00:05:28,662
‫اسمع يا رجل، هل يمكنني أن أسألك شيئاً؟

137
00:05:28,996 --> 00:05:29,997
‫ماذا؟

138
00:05:30,163 --> 00:05:33,667
‫هل أنت أبي؟

139
00:05:34,126 --> 00:05:35,127
‫ماذا؟

140
00:05:35,210 --> 00:05:37,921
‫هل أنت أب لي؟

141
00:05:38,005 --> 00:05:39,256
‫- لقد ناقشنا هذا.
‫- نعم.

142
00:05:39,339 --> 00:05:40,883
‫- إن أمك عاهرة ضخمة.
‫- صحيح.

143
00:05:40,966 --> 00:05:42,676
‫لا أريد أن أتوتر بشأن ذلك يا "تشارلي".

144
00:05:42,759 --> 00:05:45,888
‫أنا متقاعد. دعني وشأني.
‫أريد مشاهدة التلفاز قليلاً.

145
00:05:45,971 --> 00:05:47,389
‫- حسناً.
‫- مهلاً يا "تشارلي".

146
00:05:48,390 --> 00:05:50,434
‫- أيمكنني أن أخاطبك لحظة؟
‫- نعم. مرحباً.

147
00:05:50,601 --> 00:05:53,645
‫مرحباً. توصلت إلى فكرة عظيمة يا صاح.

148
00:05:53,729 --> 00:05:54,730
‫حقاً؟

149
00:05:54,980 --> 00:05:57,357
‫سألعب على الحبلين.

150
00:05:58,317 --> 00:06:00,861
‫- لماذا تخبرني بذلك؟
‫- هل كان ينبغي ألا أفعل؟

151
00:06:00,944 --> 00:06:02,779
‫ربما لا لأنك إن كنت تحاول إخفاء سر عني

152
00:06:02,863 --> 00:06:04,072
‫فالآن أصبحت أعرف.

153
00:06:04,156 --> 00:06:05,282
‫أينبغي عليّ إخبارهم؟

154
00:06:05,365 --> 00:06:06,700
‫لا أظن أنه ينبغي عليك إخبار أحد

155
00:06:06,783 --> 00:06:08,827
‫لأنك إن حاولت اللعب
‫على الحبلين وكلاهما يعلم،

156
00:06:08,911 --> 00:06:10,245
‫فأنت لا تتلاعب بأحد.

157
00:06:10,329 --> 00:06:11,955
‫- ماذا عليّ فعله الآن؟
‫- لا يهمني.

158
00:06:12,039 --> 00:06:13,248
‫لماذا أنت هنا؟

159
00:06:13,332 --> 00:06:14,958
‫أنا هنا لأثبت ولائي لك.

160
00:06:15,042 --> 00:06:17,211
‫لأنني أؤمن أنك الوريث الشرعي.

161
00:06:17,544 --> 00:06:18,712
‫حسناً، لا يهم.

162
00:06:18,795 --> 00:06:20,756
‫أرى أنك لا تصدقني.

163
00:06:20,839 --> 00:06:21,840
‫- لم أصدّقك؟
‫- أنا مستعد

164
00:06:21,924 --> 00:06:23,008
‫أن أقسم لك بالدم.

165
00:06:23,091 --> 00:06:24,092
‫يا إلهي!

166
00:06:24,384 --> 00:06:26,261
‫- يا إلهي!
‫- يا إلهي!

167
00:06:26,345 --> 00:06:27,638
‫كانت تلك سكين إصبع قدم "فرانك".

168
00:06:27,721 --> 00:06:29,097
‫هذا مؤلم جداً.

169
00:06:29,181 --> 00:06:31,058
‫- بسرعة، لنتصافح.
‫- لا، لن ألمس دمك.

170
00:06:31,141 --> 00:06:32,726
‫ألديك شيء كي... يجب أن أغلق هذا الجرح.

171
00:06:32,809 --> 00:06:33,810
‫ها هو، أغلقه فحسب.

172
00:06:33,894 --> 00:06:35,646
‫لم يكن ذلك ممتعاً كما توقعت.

173
00:06:35,729 --> 00:06:37,606
‫لكن ذلك الجورب سيزيد من تلوثه على الأرجح.

174
00:06:37,689 --> 00:06:39,775
‫حسناً، اسمع يا رجل.

175
00:06:40,108 --> 00:06:42,569
‫- يجب أن نثبت أن "فرانك" هو والدك.
‫- أعلم.

176
00:06:42,653 --> 00:06:43,987
‫- إنه لا...
‫- أنت الوريث الشرعي.

177
00:06:44,071 --> 00:06:45,322
‫...يريد إجراء هذا الحديث معي.

178
00:06:45,405 --> 00:06:46,907
‫لن يخضع للفحص بالتأكيد.

179
00:06:46,990 --> 00:06:48,659
‫إنه يقاوم الأمر بشدة.

180
00:06:49,409 --> 00:06:51,411
‫إذاً يجب أن نجري بعض الاختبارات لوحدنا.

181
00:06:51,495 --> 00:06:52,496
‫حقاً؟

182
00:06:52,579 --> 00:06:54,915
‫يمكنني خنق رجل في 4 ثوان.

183
00:06:55,332 --> 00:06:56,458
‫حقاً؟

184
00:06:56,708 --> 00:06:59,086
‫- أجل، أظن أنه يمكننا تجربة ذلك.
‫- نعم، حسناً.

185
00:06:59,169 --> 00:07:02,256
‫يمكنني سحب عينة من دمه الآن على الأرجح.
‫لقد نام.

186
00:07:03,006 --> 00:07:04,383
‫إنه يحدق بنا مباشرة.

187
00:07:04,466 --> 00:07:06,635
‫أجل، إنه ينام وعيناه مفتوحتان هكذا،

188
00:07:06,718 --> 00:07:07,761
‫لكنه في سبات عميق.

189
00:07:07,871 --> 00:07:10,707
‫يمكننا وخزه. لن يشعر بشيء. "فرانك"!

190
00:07:14,639 --> 00:07:16,349
‫"مشفى (هانمان)"

191
00:07:17,637 --> 00:07:18,972
‫- أي شيء؟
‫- لا شيء!

192
00:07:19,564 --> 00:07:21,775
‫لا يُوجد رائحة مؤخرة. كيف يُعقل هذا؟

193
00:07:21,979 --> 00:07:24,027
‫لا أعرف. إما أن السبب مؤخرته
‫أو نوع هذا الكرسي.

194
00:07:24,167 --> 00:07:25,237
‫لا بد أنه نوع الكرسي.

195
00:07:25,413 --> 00:07:26,864
‫علينا الحصول على إحداها من أجل عرشنا.

196
00:07:26,947 --> 00:07:27,948
‫نعم. مهلاً!

197
00:07:28,031 --> 00:07:29,950
‫مهلاً! ما رأيك يا دكتور؟

198
00:07:30,176 --> 00:07:31,785
‫إذاً، ما النتيجة؟

199
00:07:31,869 --> 00:07:34,079
‫هل "فرانك" والد "تشارلي" أم لا؟

200
00:07:34,162 --> 00:07:35,539
‫لا أعرف. لا أعرف من يكون.

201
00:07:35,622 --> 00:07:37,374
‫ما أعرفه هو أنني أتيت إلى العمل هذا الصباح

202
00:07:37,457 --> 00:07:39,918
‫ووجدت دلواً كبير من الدماء في مختبري.

203
00:07:40,043 --> 00:07:42,796
‫نعم. إنها العينة، كما هو واضح.

204
00:07:42,880 --> 00:07:45,257
‫إن كانت كبيرة
‫فهذا لأن "فرانك" بدأ بالتسريب قليلاً.

205
00:07:45,340 --> 00:07:47,134
‫نعم، كان فوضوياً.

206
00:07:47,217 --> 00:07:48,927
‫- كان ينزف كثيراً.
‫- والدماء في كل مكان

207
00:07:49,011 --> 00:07:50,053
‫وأظن أننا أحضرنا ما يكفي.

208
00:07:50,137 --> 00:07:51,513
‫لا بد أننا جرحنا وريداً عميقاً.

209
00:07:51,597 --> 00:07:52,723
‫مهلاً لحظة.

210
00:07:52,806 --> 00:07:54,183
‫أتى معظم هذا من رجل واحد؟

211
00:07:54,266 --> 00:07:56,101
‫هل أخذنا الكثير؟
‫لم أظن أننا أخذنا الكثير.

212
00:07:56,185 --> 00:07:58,520
‫- لا، إنها...
‫- نعم. أخذتما الكثير.

213
00:07:58,604 --> 00:08:01,648
‫أيضاً، تُوجد آثار لأكثر من 4 أشخاص هنا

214
00:08:01,732 --> 00:08:04,276
‫- وحيوان واحد على الأقل.
‫- تباً!

215
00:08:04,359 --> 00:08:06,361
‫هل كان هناك دم في الدلو من قبل؟

216
00:08:06,445 --> 00:08:08,405
‫إنه دلو دماء،
‫أجل، كان هناك دماء قديمة فيه.

217
00:08:08,488 --> 00:08:10,657
‫لم آت إلى هنا ليستفزني أحد، أتفهم؟

218
00:08:10,741 --> 00:08:12,576
‫أتيت إلى هنا لأحصل على إجابة عن سؤالي.

219
00:08:12,659 --> 00:08:14,536
‫هل "فرانك" والد "تشارلي" أم لا؟

220
00:08:14,620 --> 00:08:15,829
‫يمكنني أن أقول لك أنه

221
00:08:15,913 --> 00:08:17,623
‫بحسب كمية الدماء الموجودة في هذا الدلو،

222
00:08:17,706 --> 00:08:20,459
‫صديقكما في حاجة ماسة إلى الدماء.

223
00:08:22,461 --> 00:08:23,462
‫"(حانة بادي)"

224
00:08:23,545 --> 00:08:25,839
‫حسناً يا "دي"، أصبحت الحانة لنا أخيراً.

225
00:08:25,923 --> 00:08:27,299
‫فلنتحدث عن إعادة التنسيق.

226
00:08:27,382 --> 00:08:30,594
‫أفكر في وضع الـ"كروم" في كل مكان.

227
00:08:30,677 --> 00:08:33,055
‫الشيء الآخر المهم بالنسبة إليّ
‫هو حلبة رقص لائقة.

228
00:08:33,138 --> 00:08:35,474
‫بهذه الطريقة، كلما أردت أن أرقص،

229
00:08:35,557 --> 00:08:36,892
‫يمكنني أن أفعل ذلك أينما كنت

230
00:08:36,975 --> 00:08:38,852
‫دون أن أبدو غريبة.

231
00:08:38,936 --> 00:08:41,230
‫- حسناً.
‫- فكر في هذا يا أخي.

232
00:08:41,313 --> 00:08:44,107
‫بإبعادهما عن طريقنا
‫يمكننا فعل ما يحلو لنا.

233
00:08:44,399 --> 00:08:46,902
‫مؤخرتان وعرش واحد.

234
00:08:48,195 --> 00:08:49,738
‫حسناً، تتحدثين هكذا طوال اليوم.

235
00:08:49,821 --> 00:08:50,822
‫لماذا تتحدثين هكذا؟

236
00:08:50,948 --> 00:08:53,242
‫- أتصرف كأني شريرة.
‫- لماذا؟

237
00:08:53,325 --> 00:08:54,910
‫حسناً، لأننا نتصرف بخبث ومكر،

238
00:08:54,993 --> 00:08:56,411
‫وأردت التأكد

239
00:08:56,495 --> 00:08:58,539
‫من أننا خبيثان وماكران بوضوح.

240
00:08:58,622 --> 00:09:00,249
‫ليس عليك إعلامي أنك خبيثة

241
00:09:00,332 --> 00:09:01,416
‫عندما تتصرفين بخبث حقاً.

242
00:09:01,500 --> 00:09:03,585
‫أظن أني خشيت أنك لن تلاحظ ذلك

243
00:09:03,669 --> 00:09:05,212
‫- لو لم أوضحها تماماً.
‫- نعم.

244
00:09:05,295 --> 00:09:06,463
‫لكن إن بدأت بفعلها

245
00:09:06,547 --> 00:09:07,840
‫- فسينتبه الجميع.
‫- نعم.

246
00:09:07,923 --> 00:09:09,132
‫- وهذا ينقض الهدف.
‫- فهمت.

247
00:09:09,216 --> 00:09:11,844
‫بسرعة يا "دينيس" و"دي"،
‫ليس لدينا متسع من الوقت.

248
00:09:11,927 --> 00:09:13,595
‫زيّفنا أنا و"تشارلي" فحصاً للأبوة،

249
00:09:13,679 --> 00:09:15,931
‫ليبدو أن "فرانك" هو والد "تشارلي".

250
00:09:16,014 --> 00:09:18,016
‫لكن الاختبارات لم تكن حاسمة في الواقع.

251
00:09:18,100 --> 00:09:19,685
‫كان هناك الكثير من الدماء في الدلو.

252
00:09:20,435 --> 00:09:22,396
‫سبب إخباري لكما بهذا هو أنني ألعب

253
00:09:22,479 --> 00:09:24,940
‫على الحبلين كي أفوز دائماً.

254
00:09:25,023 --> 00:09:27,734
‫إذاً بهذه المعلومات سأستخدم نفوذي عليكما

255
00:09:27,818 --> 00:09:29,278
‫لجعلي مسؤول الأمن

256
00:09:29,361 --> 00:09:30,654
‫في "حانة بادي" الجديدة.

257
00:09:31,196 --> 00:09:33,407
‫إليك بعض المعلومات السريعة يا صاح.

258
00:09:33,490 --> 00:09:36,869
‫أولاً، إياك أن تخبر أحد الجانبين
‫بأنك تلعب على الحبلين.

259
00:09:36,952 --> 00:09:38,287
‫- نعم.
‫- وثانياً،

260
00:09:38,370 --> 00:09:40,038
‫إن كنت ستلعب على الحبلين،

261
00:09:40,122 --> 00:09:43,292
‫لا تفش المعلومات قبل أن تحصل على ما تريد.

262
00:09:43,375 --> 00:09:44,585
‫تباً!

263
00:09:44,918 --> 00:09:47,421
‫- صحيح، لا تفش المعلومات.
‫- نعم.

264
00:09:47,504 --> 00:09:49,965
‫إن كنت سألعب على الحبلين
‫فماذا عليّ أن أفعل؟

265
00:09:50,048 --> 00:09:51,508
‫ما زلت تقول إنك تلعب على الحبلين

266
00:09:51,592 --> 00:09:52,593
‫فلم عسانا نساعدك؟

267
00:09:53,385 --> 00:09:55,262
‫حسناً، ماذا لو قطعت قسماً بالدم...

268
00:09:55,345 --> 00:09:57,389
‫بالولاء لكما؟

269
00:09:57,472 --> 00:09:58,724
‫مقرف.

270
00:09:58,807 --> 00:10:00,642
‫نعم، جرحتها بسكين أصبع قدم "فرانك"،

271
00:10:00,726 --> 00:10:03,520
‫ولم تعد تنزف، لكن ربما أستطيع...

272
00:10:03,604 --> 00:10:05,063
‫أجل، سأجرحها مجدداً.

273
00:10:05,147 --> 00:10:07,107
‫تباً!

274
00:10:07,191 --> 00:10:09,526
‫- يا إلهي!
‫- رباه، تلك كانت سكين الليمون.

275
00:10:09,610 --> 00:10:11,278
‫أشعر بذلك، إنها تلسع.

276
00:10:11,361 --> 00:10:13,405
‫- "دي"، صافحيني.
‫- لا، ابتعد عني، هذا مقرف.

277
00:10:13,488 --> 00:10:15,199
‫- "دينيس"؟
‫- لا، إن دمك مقرف.

278
00:10:15,282 --> 00:10:17,159
‫- ماذا يجب أن أفعل؟
‫- اذهب إلى الطبيب.

279
00:10:17,242 --> 00:10:18,994
‫"ماك"، لماذا ركضت أمامي يا رجل؟

280
00:10:19,077 --> 00:10:20,621
‫لأنني ألعب على الحبلين.

281
00:10:20,704 --> 00:10:21,914
‫يا إلهي.

282
00:10:21,997 --> 00:10:24,499
‫لا يهم. لديّ بعض الوثائق هنا

283
00:10:24,583 --> 00:10:26,877
‫تثبت أنني وريث مقعد مؤخرة "فرانك" الشرعي.

284
00:10:26,960 --> 00:10:28,378
‫- نعم.
‫- "تشارلي"، احتفظ بكلامك.

285
00:10:28,462 --> 00:10:31,173
‫أخبرنا "ماك" بالفعل
‫أنّ هذا ليس اختبار أبوة حقيقيّاً.

286
00:10:31,715 --> 00:10:33,926
‫بحق الجحيم؟ أقسمت لي بالدم.

287
00:10:34,009 --> 00:10:36,136
‫لم تلمس دمي.

288
00:10:36,220 --> 00:10:38,180
‫إن أردت العمل هنا حقاً،

289
00:10:38,263 --> 00:10:39,890
‫اطرد "تشارلي" من هنا.

290
00:10:40,974 --> 00:10:42,142
‫حقاً؟

291
00:10:42,226 --> 00:10:44,686
‫- لا مشكلة. "تشارلي"، هيا بنا يا صاح.
‫- ابتعد...

292
00:10:45,979 --> 00:10:47,731
‫سأحملك إلى الخارج.

293
00:10:48,649 --> 00:10:49,942
‫تباً!

294
00:10:50,025 --> 00:10:51,443
‫يا إلهي، إنه ثقيل جداً.

295
00:10:51,527 --> 00:10:53,320
‫إنه يثبت نفسه بشيء ما.

296
00:10:53,403 --> 00:10:54,404
‫إنه يتهاوى الآن.

297
00:10:54,488 --> 00:10:55,781
‫بربك، هذا ليس عدلاً.

298
00:10:55,864 --> 00:10:58,242
‫ساعدني يا "تشارلي".

299
00:10:58,325 --> 00:11:00,202
‫حسناً يا صاح. سأخنقك.

300
00:11:00,285 --> 00:11:02,371
‫- حسناً.
‫- سيُغمى عليك. ستفقد وعيك.

301
00:11:02,621 --> 00:11:04,540
‫طابت ليلتك أيها الساقط.

302
00:11:11,463 --> 00:11:13,549
‫خنق رئيس أمنكم نفسه للتو.

303
00:11:19,763 --> 00:11:21,765
‫"فرانك"، أعلم أنك تحاول الحفاظ على صحتك،

304
00:11:21,849 --> 00:11:23,809
‫لذا أحضرت لك شطيرة بالمزيد من المخلل.

305
00:11:23,892 --> 00:11:25,477
‫فكرت في أنك ستحب الخضروات.

306
00:11:25,561 --> 00:11:26,645
‫تباً!

307
00:11:27,646 --> 00:11:28,772
‫مرحباً يا "تشارلي".

308
00:11:29,314 --> 00:11:31,275
‫ماذا... يحدث معك يا رجل؟

309
00:11:31,358 --> 00:11:33,360
‫نسيت أن أصبغ شعري هذا الصباح.

310
00:11:33,443 --> 00:11:35,028
‫ما خطب أسنانك؟

311
00:11:35,112 --> 00:11:38,198
‫كنت آكل بعضاً
‫من توت الخدعة الهرمية لـ"دياندرا".

312
00:11:38,282 --> 00:11:39,825
‫كنت أحاول الحفاظ على صحتي.

313
00:11:39,908 --> 00:11:42,494
‫- صحيح.
‫- أشعر بالدوار قليلاً.

314
00:11:42,578 --> 00:11:44,746
‫أنا واثق من أنه أمر عرضي.

315
00:11:44,830 --> 00:11:47,457
‫ربما أنت متعب من العمل بجهد ومن ثم...

316
00:11:47,541 --> 00:11:48,792
‫يتعب الجسم حين...

317
00:11:48,876 --> 00:11:50,335
‫هل نمت مجدداً؟

318
00:11:50,794 --> 00:11:52,004
‫"فرانك"؟

319
00:11:53,172 --> 00:11:54,548
‫- هل مات؟
‫- تباً!

320
00:11:54,631 --> 00:11:56,550
‫- يبدو بحالة سيئة.
‫- لماذا تتسللين خلفي هكذا؟

321
00:11:56,633 --> 00:11:58,594
‫"دينيس" يتصرف بغرابة وهذا لا يعجبني.

322
00:11:58,677 --> 00:12:01,096
‫أعرف أنه خطط لشيء لكنه لا يشعرني بذلك،

323
00:12:01,180 --> 00:12:03,307
‫- لذا لا أعرف ما هو.
‫- صحيح.

324
00:12:03,390 --> 00:12:06,351
‫- أفهم ذلك على ما أظن.
‫- أجل، بالضبط يا "تشارلي".

325
00:12:06,435 --> 00:12:07,978
‫إذاً إليك الخطة.

326
00:12:08,061 --> 00:12:11,440
‫علينا أن نفوقه ذكاءً
‫قبل أن يتمكن من قتلنا...

327
00:12:11,523 --> 00:12:13,358
‫- هل أنت بخير؟
‫- ...ويضعنا في...

328
00:12:13,442 --> 00:12:15,569
‫أتحتاجين إلى كوب من الماء أو ما شابه ذلك؟

329
00:12:16,111 --> 00:12:17,738
‫- لا، أنا بخير.
‫- ماذا يحدث؟

330
00:12:17,821 --> 00:12:19,031
‫أتصرف كأنني شريرة.

331
00:12:19,114 --> 00:12:21,325
‫سنخطط لشيء معاً.

332
00:12:21,408 --> 00:12:23,535
‫أعرف، لأنك تقولين لي الحقيقة.

333
00:12:23,619 --> 00:12:26,830
‫حسناً. ما أقصده هو أن علينا إثبات
‫أنك الوريث الشرعي للعرش.

334
00:12:26,914 --> 00:12:28,582
‫أجل، لذا أحضرت هذا الكيس البلاستيكي

335
00:12:28,665 --> 00:12:30,083
‫لأن دلوي الدموي لم يكن حاسماً.

336
00:12:30,167 --> 00:12:32,085
‫- أنت تحتاج إلى بضع قطرات فقط.
‫- صحيح.

337
00:12:32,169 --> 00:12:33,504
‫- لنشرّحه.
‫- حسناً.

338
00:12:33,587 --> 00:12:34,880
‫ولكن يجب أن نكون حذرين،

339
00:12:34,963 --> 00:12:36,673
‫أظن أنني سحبت الكثير من الدم آخر مرة.

340
00:12:36,757 --> 00:12:37,966
‫- هل هذا ما يجري؟
‫- نعم.

341
00:12:38,050 --> 00:12:40,344
‫- تحتاج إلى بضع قطرات.
‫- مجرد وخزة.

342
00:12:40,427 --> 00:12:41,845
‫- وخزة بسيطة.
‫- مجرد وخزة.

343
00:12:41,929 --> 00:12:44,932
‫- يا إلهي، الكثير من الدماء!
‫- الكثير من الدماء،

344
00:12:45,015 --> 00:12:46,808
‫- أظننا جرحنا شرياناً يا "دي". انظري.
‫- نعم.

345
00:12:46,892 --> 00:12:48,018
‫- تباً!
‫- هل هو بخير؟

346
00:12:48,101 --> 00:12:49,937
‫لا، إنه بخير، سيوقف الشريط اللاصق النزيف.

347
00:12:50,020 --> 00:12:51,063
‫حسناً، هيا بنا...

348
00:12:51,146 --> 00:12:52,731
‫- مهلاً... إنه يتسرب.
‫- لا.

349
00:12:52,814 --> 00:12:55,567
‫- تباً، أنا أحملها...
‫- مهلاً، توقفي!

350
00:12:55,651 --> 00:12:56,944
‫- اللعنة!
‫- تباً يا "تشارلي".

351
00:12:57,027 --> 00:12:58,320
‫أنا آسفة. كنت أحاول المساعدة.

352
00:12:58,403 --> 00:12:59,905
‫لا أظن أنها ستكون عيّنة جيدة جداً.

353
00:12:59,988 --> 00:13:01,990
‫على أي حال، هناك بعض المخلل يطفو في الكيس.

354
00:13:02,074 --> 00:13:03,492
‫- بم كنت أفكر؟
‫- تباً.

355
00:13:03,575 --> 00:13:06,453
‫مهلاً لحظة.
‫من منكما أنت و"دينيس" المولود الأول؟

356
00:13:06,537 --> 00:13:08,121
‫- نحن توأم.
‫- لا، أنا أعلم.

357
00:13:08,205 --> 00:13:10,207
‫ولكن من التي أخرجته "باربرا" أولاً؟

358
00:13:10,290 --> 00:13:11,291
‫تباً!

359
00:13:11,875 --> 00:13:13,168
‫"تشارلي".

360
00:13:13,418 --> 00:13:14,878
‫"الأسوأ أولاً!"

361
00:13:14,962 --> 00:13:16,547
‫- ما هذا؟
‫- "الأسوأ أولاً."

362
00:13:16,630 --> 00:13:18,757
‫اعتادت أمي قول ذلك لي دائماً
‫لأنني كنت الأولى

363
00:13:18,841 --> 00:13:20,259
‫وقد ظنت أنني الأسوأ.

364
00:13:20,342 --> 00:13:21,635
‫- يا للهول، هذا فظيع...
‫- نعم!

365
00:13:21,718 --> 00:13:23,178
‫- ...لكنه جيد لنا.
‫- نعم!

366
00:13:23,262 --> 00:13:25,097
‫وهذا يعني أنك الوريثة الشرعية
‫لمقعد المؤخرة.

367
00:13:25,472 --> 00:13:26,849
‫يمكننا التعامل مع هذا.

368
00:13:26,932 --> 00:13:28,684
‫لنخرج من هنا، لا يمكننا إخبار أحد عن هذا.

369
00:13:28,767 --> 00:13:29,768
‫- اتفقنا؟
‫- حسناً.

370
00:13:29,852 --> 00:13:31,478
‫- نعم. لنذهب فحسب.
‫- هيا، لنذهب فحسب.

371
00:13:36,233 --> 00:13:37,985
‫لطالما كرهت هذه.

372
00:13:38,068 --> 00:13:39,361
‫سيتغير ذلك.

373
00:13:39,444 --> 00:13:41,822
‫الأسوأ أولاً يا صاح.

374
00:13:42,406 --> 00:13:43,866
‫ما الذي تتحدث عنه؟

375
00:13:43,949 --> 00:13:45,951
‫تتآمر "دي" ضدك.

376
00:13:46,493 --> 00:13:47,661
‫اكتشف "تشارلي" الأمر.

377
00:13:47,744 --> 00:13:49,538
‫"الأسوأ أولاً."

378
00:13:49,621 --> 00:13:51,915
‫كان "تشارلي" و"دي" يحضران دماً من "فرانك".

379
00:13:51,999 --> 00:13:55,335
‫حين أدرك "تشارلي" أن "دي" وُلدت أولاً.

380
00:13:55,419 --> 00:13:56,920
‫لهذا، هي الوريثة الشرعية.

381
00:13:57,004 --> 00:13:59,047
‫ثم أحضرت المزيد من الدم من "فرانك"،

382
00:13:59,131 --> 00:14:00,883
‫لأنني أشعر أننا سنستخدمه في المستقبل

383
00:14:00,966 --> 00:14:02,801
‫وكان مجروحاً بالفعل، لذا من يهتم؟

384
00:14:02,885 --> 00:14:04,803
‫حسناً. كيف حصلت على كل هذه المعلومات؟

385
00:14:04,887 --> 00:14:06,972
‫كنت أختبئ في شقة "فرانك"

386
00:14:07,055 --> 00:14:08,599
‫ثم خرجا إلى الردهة

387
00:14:08,682 --> 00:14:10,100
‫وسمعتهما من خلال الباب.

388
00:14:10,184 --> 00:14:12,519
‫أفضل جزء هو أنني سأستخدم هذه المعلومات

389
00:14:12,603 --> 00:14:15,564
‫للضغط عليك لمنحي منصباً أفضل تحت حكمك.

390
00:14:15,647 --> 00:14:17,107
‫أخبرتني للتو بالمعلومة...

391
00:14:17,733 --> 00:14:19,359
‫أتعلم ماذا؟ انس الأمر. عمل جيد.

392
00:14:19,651 --> 00:14:21,361
‫ما رأيك بمنصب بيدقي؟

393
00:14:21,445 --> 00:14:22,613
‫- ما رأيك بهذا؟
‫- بيدق.

394
00:14:22,696 --> 00:14:24,156
‫- نعم.
‫- البيادق رائعة وهي كثيرة

395
00:14:24,239 --> 00:14:25,574
‫وتتحرك بشكل مائل.

396
00:14:25,657 --> 00:14:28,035
‫لطالما ظننت أنني أتحرك للأمام والخلف أكثر

397
00:14:28,118 --> 00:14:30,037
‫وينبغي أكون أكثر... مثل...

398
00:14:30,120 --> 00:14:32,414
‫لأنك لن تراني إن هاجمتك هكذا.

399
00:14:32,497 --> 00:14:34,750
‫من الجانب. حسناً، انظر.

400
00:14:34,833 --> 00:14:36,043
‫لا تحرك رأسك يا صاح.

401
00:14:36,126 --> 00:14:37,377
‫ماذا لو أبقيت رأسك هناك

402
00:14:37,461 --> 00:14:39,505
‫- لكن أغمض عينيك...
‫- لا يهم.

403
00:14:39,641 --> 00:14:41,268
‫أريدك أن تفعل شيئاً من أجلي.

404
00:14:50,295 --> 00:14:52,270
‫يا إلهي. هذا جنوني.

405
00:14:52,359 --> 00:14:54,028
‫إنها رائحة 1000 مؤخرة.

406
00:14:54,132 --> 00:14:56,301
‫يا "دينيس"! نفذت ما طلبته.

407
00:14:56,560 --> 00:14:57,898
‫- جيد.
‫- نعم.

408
00:14:57,981 --> 00:14:59,525
‫إن "فرانك" في طريقه.

409
00:14:59,785 --> 00:15:03,028
‫لكن أياً كان ما خططت له يا صاح
‫من الأفضل أن تفعله بسرعة،

410
00:15:03,229 --> 00:15:05,447
‫لأنه إن حصلت "دي" و"تشارلي"
‫على شهادة الميلاد تلك فستهلك.

411
00:15:05,531 --> 00:15:07,783
‫اسمع يا "ماك"،
‫قلت لك إنني أسيطر على الوضع.

412
00:15:07,866 --> 00:15:10,702
‫- كل شيء يسير وفقاً لخطتي.
‫- صحيح.

413
00:15:10,786 --> 00:15:13,539
‫- الأسوأ أولاً!
‫- الأسوأ أولاً!

414
00:15:14,414 --> 00:15:15,832
‫أخي، يبدو أنك

415
00:15:15,916 --> 00:15:17,835
‫- توقفي عن فعل ذلك. إنه فاشل.
‫- لا؟

416
00:15:17,918 --> 00:15:20,295
‫انظر، وجدنا شهادة الميلاد
‫التي تثبت أن "دي" وُلدت أولاً.

417
00:15:20,379 --> 00:15:21,380
‫الأسوأ أولاً.

418
00:15:21,463 --> 00:15:23,715
‫الأسوأ أولاً، أجل،
‫وقطعت أنا و"تشارلي" عهداً بالدم،

419
00:15:23,799 --> 00:15:25,425
‫- إذاً نحن متآمران الآن.
‫- نعم!

420
00:15:25,509 --> 00:15:26,802
‫"تراندل"، أيمكنني المشاركة؟

421
00:15:26,885 --> 00:15:27,970
‫أنا إلى جانبهم.

422
00:15:28,053 --> 00:15:29,638
‫- مقرف.
‫- أيها الحمقى.

423
00:15:29,721 --> 00:15:31,515
‫ألم تظنوا أنني توقعت هذا؟

424
00:15:31,598 --> 00:15:33,308
‫بينما كنتم تركضون في البلدة كالمجانين،

425
00:15:33,392 --> 00:15:34,685
‫وتجرحون أيديكم إلى قطع صغيرة،

426
00:15:34,768 --> 00:15:36,520
‫أجريت القليل من البحث.

427
00:15:36,603 --> 00:15:39,857
‫اتضح أن "فرانكيتو" ليست شركة وهمية.

428
00:15:40,023 --> 00:15:41,024
‫إنه شخص.

429
00:15:41,692 --> 00:15:43,318
‫أتذكرين "خوزيفينا" يا "دي"

430
00:15:43,402 --> 00:15:45,362
‫- خادمتنا من أوائل الثمانينيات؟
‫- نعم.

431
00:15:45,445 --> 00:15:47,573
‫تبين أن "فرانك" كان يضاجعها لسنوات،

432
00:15:47,656 --> 00:15:50,742
‫وقبل أن نولد، وُلد هو...

433
00:15:51,368 --> 00:15:52,369
‫"فرانكيتو"!

434
00:15:56,039 --> 00:15:57,291
‫يا للهول!

435
00:15:57,708 --> 00:15:58,709
‫ماذا؟

436
00:15:58,792 --> 00:16:00,335
‫أجل، انظروا إليه.

437
00:16:00,419 --> 00:16:01,837
‫لا يتكلم الإنجليزية بالمناسبة،

438
00:16:01,920 --> 00:16:03,714
‫فلا تحاولوا التحدث إليه.
‫توصّلنا إلى اتفاق.

439
00:16:04,214 --> 00:16:05,716
‫أجل، ستذهب أسهم "فرانك" إليه،

440
00:16:05,799 --> 00:16:07,217
‫لأنه الابن البكر،

441
00:16:07,301 --> 00:16:09,094
‫ثم وقع "فرانكيتو" عقداً معي.

442
00:16:09,178 --> 00:16:11,555
‫إنها الجولة الأخيرة.

443
00:16:14,391 --> 00:16:15,559
‫يا للهول!

444
00:16:17,227 --> 00:16:19,062
‫ما الذي يحدث الآن؟

445
00:16:19,313 --> 00:16:22,065
‫أنا... لا أشعر أنني بخير.

446
00:16:23,025 --> 00:16:25,110
‫إن التقاعد صعب.

447
00:16:26,612 --> 00:16:28,113
‫على أي حال... "فرانك"!

448
00:16:28,614 --> 00:16:30,032
‫خمن من هذا.

449
00:16:30,115 --> 00:16:31,575
‫لم تره منذ فترة، أليس كذلك؟

450
00:16:34,411 --> 00:16:35,495
‫اقترب.

451
00:16:36,872 --> 00:16:37,998
‫إنه ابنك.

452
00:16:38,999 --> 00:16:40,292
‫"فرانكيتو".

453
00:16:42,753 --> 00:16:43,921
‫نعم.

454
00:16:45,047 --> 00:16:47,341
‫بالطبع هو كذلك.

455
00:16:48,133 --> 00:16:50,052
‫انظروا كم يبدو جميلاً.

456
00:16:52,262 --> 00:16:54,681
‫ابني الحقيقي الوحيد. اقترب.

457
00:16:58,185 --> 00:17:01,647
‫أنت تبهجني كثيراً الآن.

458
00:17:01,939 --> 00:17:04,441
‫وهكذا يا "فرانك"، ستذهب الحانة إليه.

459
00:17:04,525 --> 00:17:07,110
‫أريدك أن توقّع هنا وهنا.

460
00:17:07,194 --> 00:17:10,781
‫عندما لا تعود هناك حاجة لرجل في القبيلة،

461
00:17:10,864 --> 00:17:12,991
‫يخونه جسده.

462
00:17:13,075 --> 00:17:16,411
‫- نعم.
‫- عندما لا يكون لديه هدف،

463
00:17:16,620 --> 00:17:19,623
‫يبدو أن الدم يخرج من جسده،

464
00:17:19,706 --> 00:17:23,836
‫ممّا يتركه هيكلاً فارغاً
‫لما كان عليه سابقاً.

465
00:17:23,919 --> 00:17:25,504
‫لا أعرف إلام ترمي، أيمكنك التوقيع؟

466
00:17:25,587 --> 00:17:27,172
‫سأتراجع عن التقاعد.

467
00:17:27,256 --> 00:17:29,675
‫- ماذا؟
‫- لديّ خطة.

468
00:17:29,758 --> 00:17:31,385
‫سأحتفظ بكل شيء،

469
00:17:31,593 --> 00:17:35,055
‫وسيساعدني "فرانكيتو" على إدارة الحانة

470
00:17:35,138 --> 00:17:37,099
‫كمساعد لي.

471
00:17:37,224 --> 00:17:38,225
‫ماذا؟

472
00:17:38,642 --> 00:17:40,644
‫بالحديث عن ذلك...

473
00:17:42,437 --> 00:17:43,605
‫يا صاح.

474
00:17:43,689 --> 00:17:45,357
‫اللعنة! بحقك. لقد نظفته للتو.

475
00:17:45,440 --> 00:17:47,401
‫إنها رائحة مؤخرة "فرانك". هذه هي. أخبرتك.

476
00:17:47,484 --> 00:17:48,861
‫إنها رائحة الكرسي بالضبط.

477
00:17:49,152 --> 00:17:51,113
‫كل شيء أفضل مما كان عليه.

478
00:17:51,238 --> 00:17:52,489
‫- لا، ليس كذلك.
‫- لا.

479
00:17:52,573 --> 00:17:56,577
‫- إنه أسوأ بكثير.
‫- ابني سيحكم معي.

480
00:17:56,660 --> 00:17:57,870
‫لا، هذا ليس صحيحاً.

481
00:17:58,829 --> 00:18:01,290
‫- ماذا تعني؟
‫- لأن "فرانكيتو" ليس ابنك.

482
00:18:01,915 --> 00:18:02,916
‫اختلقت كل شيء.

483
00:18:03,166 --> 00:18:04,459
‫ماذا؟ كيف؟

484
00:18:04,543 --> 00:18:05,794
‫إن الأمر بسيط جداً.

485
00:18:05,878 --> 00:18:07,671
‫قبل 7 سنوات، صعدت على متن حافلة،

486
00:18:07,754 --> 00:18:10,007
‫ورأيت هذا الرجل وفكرت، "يا للهول!

487
00:18:10,090 --> 00:18:12,551
‫إنه يشبه (فرانك) تماماً، لكنه مكسيكي."

488
00:18:12,634 --> 00:18:15,429
‫ثم خرجت بخطة أستطيع فيها أن أجعل "فرانك"

489
00:18:15,512 --> 00:18:19,183
‫يظن أنه كان لديه ابن من خادمتنا "خوزيفينا"
‫منذ كل تلك السنوات،

490
00:18:19,266 --> 00:18:21,685
‫وتمكنت من أخذ الكثير من المال بحجة

491
00:18:21,768 --> 00:18:24,813
‫أن المال ذاهب إلى ولده البكر "فرانكيتو"
‫في حين أنه في الحقيقة

492
00:18:24,897 --> 00:18:26,148
‫سيكون المال لي.

493
00:18:26,231 --> 00:18:27,858
‫ونجح الأمر أيضاً. كانت خطة جيدة.

494
00:18:27,941 --> 00:18:29,651
‫نعم، لكن هذا...

495
00:18:29,735 --> 00:18:31,069
‫خبيث جداً يا صاح.

496
00:18:31,153 --> 00:18:33,614
‫أكنت تخدع "فرانك" منذ سنوات؟

497
00:18:33,697 --> 00:18:35,657
‫أما كنتم لتفعلوا ذلك أيضاً لو خطر لكم؟

498
00:18:35,741 --> 00:18:38,911
‫- لا... أعرف.
‫- لا أعرف يا صاح. أعني...

499
00:18:38,994 --> 00:18:41,872
‫نعم، أظن أنكم ستفعلون ذلك، ولكن لا يهم،

500
00:18:41,955 --> 00:18:45,125
‫لأن كل شيء كما ينبغي أن يكون،
‫لذا لنحتس بعض المشروبات.

501
00:18:45,209 --> 00:18:47,127
‫- لا، ليس كل شيء كما ينبغي أن يكون.
‫- نعم.

502
00:18:47,211 --> 00:18:48,629
‫- حاولت طردنا من الحانة.
‫- نعم.

503
00:18:48,712 --> 00:18:50,464
‫- حاولت سرقة الحانة.
‫- لا،

504
00:18:50,547 --> 00:18:51,590
‫كنت أحاول إعادة الأمور

505
00:18:51,673 --> 00:18:53,342
‫إلى نصابها، أن أعيده إلى العرش،

506
00:18:53,425 --> 00:18:55,219
‫حتى نتمكن من العودة لفعل الأشياء

507
00:18:55,302 --> 00:18:57,763
‫التي نحب فعلها في "حانة بادي"، مثل...

508
00:18:57,846 --> 00:19:00,015
‫معرفة ماذا يُوجد في قاع الفجوة.

509
00:19:00,265 --> 00:19:01,767
‫- تباً.
‫- صحيح؟ هل سبق أن...

510
00:19:01,850 --> 00:19:03,477
‫هل عرفتم ماذا يُوجد في الأسفل؟

511
00:19:03,560 --> 00:19:04,978
‫- لا، لقد نسيناها تماماً.
‫- نعم.

512
00:19:05,062 --> 00:19:07,689
‫تباً يا رجل.
‫قد يكون هناك ما يشبه فيلم "الحمقى".

513
00:19:07,773 --> 00:19:09,525
‫- هذا ما كنت أفكر فيه.
‫- كنا نناقش الأمر.

514
00:19:09,608 --> 00:19:10,901
‫- الفجوة...
‫- هل تشعر بتحسن؟

515
00:19:10,984 --> 00:19:12,986
‫فجوة الحمام؟
‫نعم، ينتابني شعور رائع حيالها.

516
00:19:13,070 --> 00:19:14,404
‫- لنتحقق منها.
‫- لنتبول فيها.

517
00:19:14,488 --> 00:19:16,323
‫- نعم.
‫- لنذهب إلى الحمام.

518
00:19:16,406 --> 00:19:17,658
‫أتريدون أن نحاول ملئها مجدداً؟

519
00:19:18,742 --> 00:19:19,743
‫الفجوة.

520
00:19:19,826 --> 00:19:22,246
‫أنا متحمس جداً
‫لأن الأمور عادت إلى سابق عهدها.

521
00:19:24,373 --> 00:19:25,624
‫نعم.

522
00:19:26,458 --> 00:19:29,837
‫اذهبوا والعبوا
‫في حفرتكم الصغيرة أيها الحمقى.

523
00:19:30,754 --> 00:19:33,590
‫أما زلت تحتاج إليّ معك، أو يمكنني أن...

524
00:19:33,799 --> 00:19:36,134
‫لا يا "فرانكيتو". انتهينا هنا.

525
00:19:37,010 --> 00:19:39,456
‫- هل لي بدولاراتي الـ5؟
‫- نعم، يمكنك أخذها.

526
00:19:39,502 --> 00:19:40,962
‫اللعنة، يا لك من وغد جشع.

527
00:20:11,879 --> 00:20:13,881
‫ترجمة "كمال هارتي"

