﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
‫ترجمة:
‫محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:10,203 --> 00:00:11,695
‫غزال!

3
00:00:14,414 --> 00:00:17,137
‫- هل جننت؟
‫- أبي

4
00:00:19,912 --> 00:00:21,414
‫أبي!

5
00:02:20,274 --> 00:02:24,006
‫اتصال وارد، المتصل هو (فيكتور)

6
00:02:24,575 --> 00:02:25,723
‫تباً!

7
00:02:30,842 --> 00:02:32,272
‫نعم؟

8
00:02:34,411 --> 00:02:41,037
‫"الحاسة الخارقة"
‫"الموسم 3"

9
00:02:57,354 --> 00:03:01,961
‫كنا عائدين إلى المنزل
‫كان الظلام دامساً ولم أعد أر شيئاً

10
00:03:02,961 --> 00:03:04,898
‫وبرأيك من قد يرغب بموته؟

11
00:03:06,198 --> 00:03:12,420
‫اسمع يا سيدي
‫كان مدعياً عاماً سابقاً

12
00:03:13,441 --> 00:03:15,573
‫أتعرف عدد الناس
‫الذين وضعهم في السجن؟

13
00:03:15,904 --> 00:03:18,132
‫أي واحد منهم قد يتمنى موته

14
00:03:18,249 --> 00:03:20,303
‫سيادة العقيد!

15
00:03:24,381 --> 00:03:27,715
‫- حسناً، ماذا لدينا هنا؟
‫- جريمة قتل لمدع عام سابق

16
00:03:28,429 --> 00:03:35,602
‫نظارات جميلة! مصنوعة في (الصين)
‫ولكنها تناسبك، أحضرتم الكلاب أيضاً

17
00:04:28,387 --> 00:04:30,395
‫القاتل رجل بين الـ40 والـ45 من عمره

18
00:04:30,488 --> 00:04:33,692
‫كان يرتدي قفازين من (البوليستر)
‫فلا داعي للبحث عن البصمات

19
00:04:34,319 --> 00:04:38,532
‫هنالك رائحة خفيفة من النتروجين المبرد
‫وزيت قطران الفحم

20
00:04:38,841 --> 00:04:40,153
‫زيت قطران الفحم؟

21
00:04:40,222 --> 00:04:45,708
‫يستخدم عادة على أخشاب السكك الحديدية
‫فالقاتل بقي في محطة قطار لفترة معينة

22
00:04:46,785 --> 00:04:50,606
‫- وشعرت بوجود كلاب هنا أيضاً
‫- إنها كلابي أنا

23
00:04:52,009 --> 00:04:56,268
‫أنا أرسلتها في إثر القاتل
‫ولكنها أضاعت أثره عند الجدول

24
00:05:00,475 --> 00:05:02,013
‫سأغادر أنا إذاً الآن

25
00:05:18,130 --> 00:05:19,599
‫تباً!

26
00:05:38,073 --> 00:05:44,367
‫تفضل، فلنشرب نخباً لذكرى والدك
‫فقد كان رجلاً صالحاً

27
00:05:49,433 --> 00:05:53,464
‫- ما الأخبار؟
‫- الطريق مغلق، لم يذهب أحد إلى القرية

28
00:05:55,831 --> 00:06:00,814
‫إذاً هو لا يزال طليقاً
‫أين وضعتم العناصر؟

29
00:06:06,914 --> 00:06:08,578
‫هنا

30
00:06:10,242 --> 00:06:11,625
‫وهنا

31
00:06:14,977 --> 00:06:16,274
‫وهنا

32
00:06:17,782 --> 00:06:19,125
‫وهنا وضعنا عنصرين

33
00:06:20,102 --> 00:06:21,360
‫وواحداً في المساحة المفتوحة

34
00:06:24,159 --> 00:06:29,625
‫لدينا حديث جدي هنا
‫هلا أعددت لنا بعض القهوة!

35
00:06:35,961 --> 00:06:37,280
‫سنتخلص منه ليلاً

36
00:06:40,885 --> 00:06:42,203
‫ولماذا ليلاً؟

37
00:06:43,027 --> 00:06:48,680
‫إنه وحيد في غابة غريبة
‫وهو متعب وخائف

38
00:06:50,676 --> 00:06:55,047
‫دعاه يهدأ ويظن أن أحداً لا يلاحقه

39
00:06:56,423 --> 00:06:59,648
‫وحينها سيستقر ليلاً هناك
‫ويستغرق في النوم

40
00:07:00,245 --> 00:07:06,134
‫وفي الليل، نخيفه فيظهر نفسه لنا

41
00:07:41,597 --> 00:07:43,137
‫هل أنت واقف هنا منذ مدة؟

42
00:07:44,376 --> 00:07:48,861
‫لا، وصلت للتو
‫هل نتائج (ييروفييف) جاهزة؟

43
00:07:49,098 --> 00:07:53,514
‫سأبدأ بالتشريح الآن
‫أما زالت تؤلمك؟

44
00:07:54,327 --> 00:07:55,567
‫لا

45
00:07:56,662 --> 00:07:57,838
‫دعني ألق نظرة عليها

46
00:08:01,022 --> 00:08:05,759
‫تكاد تشفى، أما العلامة
‫فسنغطيها الآن

47
00:08:10,326 --> 00:08:12,223
‫أنا مصمم على رد الضربة

48
00:08:20,094 --> 00:08:21,581
‫ما هذا؟

49
00:08:22,553 --> 00:08:25,144
‫إنها مساحيق تجميل للجثث

50
00:08:32,183 --> 00:08:36,753
‫"للبيع"

51
00:08:38,068 --> 00:08:46,066
‫صالة كبيرة بمساحة 30 متراً مربعاً
‫مطبخ كامل التجهيز بفرن كهربائي وموقد غاز

52
00:08:46,425 --> 00:08:51,040
‫وآلة غسل صحون
‫وكل شيء جاهز للاستعمال

53
00:08:51,924 --> 00:08:55,759
‫الأثاث مزود بمعدات ضغط هوائي

54
00:08:56,386 --> 00:09:01,542
‫انظري إلى مدى سهولة
‫فتح وإغلاق الخزائن

55
00:09:02,369 --> 00:09:06,914
‫جربيها، جربيها ولا تكوني خجولة هكذا

56
00:09:18,162 --> 00:09:22,310
‫حسناً، كل شيء جيد في المطبخ
‫ماذا لدينا تالياً؟

57
00:09:23,064 --> 00:09:27,827
‫صحيح، أردت رؤية غرفة الأطفال
‫لذا هلا ذهبنا إليها!

58
00:09:43,161 --> 00:09:45,048
‫الطبق الأساسي جاهز

59
00:09:45,181 --> 00:09:46,908
‫هذا مثير للاهتمام، ما هذا؟

60
00:09:47,210 --> 00:09:49,787
‫إنها السبانخ ولكن بطريقة غير اعتيادية

61
00:09:50,775 --> 00:09:54,641
‫الكثيرون يظنون أن أصول النبتة
‫تعود إلى (الصين) أو (القوقاز)

62
00:09:54,974 --> 00:10:02,458
‫ولكن في الحقيقة هي من (إيران)
‫فقد زرعوها قبل ألفي سنة

63
00:10:03,142 --> 00:10:05,225
‫ولم تظهر في الصين إلا في القرن الخامس

64
00:10:05,445 --> 00:10:07,309
‫أما في (أوروبا) فلم تظهر
‫حتى القرن الثالث عشر

65
00:10:09,708 --> 00:10:12,794
‫أتريد القول أن هذه السبانخ
‫قد أتت من (إيران)؟

66
00:10:15,148 --> 00:10:17,934
‫آمل أنها لم تكن لديك منذ ألفي عام

67
00:10:18,721 --> 00:10:25,323
‫هذه السبانخ زرعت في أرض مفتوحة
‫دون نيترات أو مبيدات حشرية

68
00:10:25,901 --> 00:10:31,538
‫زرعت في مكان نظيف وجمدت
‫مباشرة بعد القطف

69
00:10:50,783 --> 00:10:53,964
‫لديك زائر، الزائر هو (فيكتور)

70
00:10:54,679 --> 00:10:58,568
‫ومن سواه؟ شغل الميكروفون
‫أنا معك

71
00:10:59,391 --> 00:11:00,713
‫أتيت إليك في عمل

72
00:11:01,922 --> 00:11:03,397
‫افتح باب المصعد

73
00:11:04,872 --> 00:11:07,024
‫أهلاً بك يا (فيكتور)

74
00:11:07,227 --> 00:11:09,788
‫شكراً لك، أيها المصعد الناطق

75
00:11:17,185 --> 00:11:19,444
‫نظام التنظيف قيد التشغيل

76
00:11:26,999 --> 00:11:30,765
‫ليس هنالك ما هو أفضل لرجل منعزل
‫من التحدث إلى الإلكترونيات

77
00:11:31,913 --> 00:11:34,284
‫- عمت مساءً
‫- عمت مساءً

78
00:11:34,416 --> 00:11:36,563
‫أظن أن الوقت غير مناسب الآن
‫هل أمر في وقت لاحق؟

79
00:11:37,066 --> 00:11:38,899
‫كنت على وشك المغادرة على كل حال

80
00:11:39,160 --> 00:11:40,227
‫لماذا؟ كنا...

81
00:11:40,510 --> 00:11:45,818
‫نسيت تماماً أن أخبرك أنني سألاقي
‫صديقاً خلال 30 دقيقة، إلى اللقاء

82
00:11:46,903 --> 00:11:48,561
‫انتظري، نسيت زهرتك!

83
00:11:55,191 --> 00:11:56,748
‫لا تفتحيها هنا لو سمحت

84
00:11:57,829 --> 00:11:59,178
‫صحيح

85
00:12:21,413 --> 00:12:24,334
‫آسف، لم أكن أعلم أنك
‫في خضم عشاء رومانسي

86
00:12:32,706 --> 00:12:34,803
‫شيء أخضر ما

87
00:12:45,023 --> 00:12:47,939
‫من المستحيل أن يتناول المرء طعاماً
‫لا ملح ولا فلفل فيه، مجرد عشب

88
00:12:48,812 --> 00:12:53,046
‫أفسدت علي موعدي
‫والآن تنتقد الطعام الذي أعددته

89
00:12:53,501 --> 00:12:56,647
‫تقول إنك هنا من أجل العمل
‫ولكنني أعلم أن الأمر ليس كذلك

90
00:12:56,838 --> 00:12:59,169
‫أتريدني أن أخبرك لم أنت هنا؟

91
00:13:00,227 --> 00:13:02,943
‫ببساطة لأنك لا تملك مكاناً آخر
‫تذهب إليه خلال الأمسية

92
00:13:03,687 --> 00:13:10,357
‫في الحقيقة، الخدمة الاجتماعية للرجال
‫المارين بأزمة منتصف العمر تتم في مكان آخر

93
00:13:20,704 --> 00:13:23,918
‫إن لم يكن لديك شيء آخر
‫أظنني سأغادر على الأغلب

94
00:13:46,269 --> 00:13:51,996
‫لا تتحرك! تعال إلى هنا
‫(سويغا)، أنت وغد

95
00:13:55,491 --> 00:13:56,880
‫من الذي هناك؟

96
00:14:06,022 --> 00:14:08,255
‫هيا، لم تقف هنا؟

97
00:14:09,503 --> 00:14:11,536
‫(سويغا)! تعال إلى هنا

98
00:15:06,466 --> 00:15:10,021
‫- يا رفاق!
‫- اصمت، اصمت

99
00:15:37,072 --> 00:15:38,956
‫أتظن نفسك (رامبو) مثلاً؟

100
00:15:43,198 --> 00:15:45,004
‫لا بأس

101
00:16:18,903 --> 00:16:23,364
‫أخذ معه المسدس والرصاصات والخريطة

102
00:16:25,153 --> 00:16:26,535
‫ولم يحتاج إلى خريطة؟

103
00:16:29,810 --> 00:16:32,294
‫القاتل هو نفسه ولكن أثره قد ضاع

104
00:16:32,346 --> 00:16:34,481
‫الندى الصباحي أزال الروائح أيضاً

105
00:16:35,230 --> 00:16:36,989
‫لم بقي في الغابة؟

106
00:16:43,838 --> 00:16:45,474
‫هنالك بصمة هنا

107
00:16:46,497 --> 00:16:50,141
‫ممتاز!
‫(جينا)، نحن في حاجة إليك

108
00:16:51,788 --> 00:16:53,286
‫وأخيراً

109
00:17:22,618 --> 00:17:26,192
‫وجدته، (سافينكو سيرغيه نيكولايفتش)
‫ولد عام 1971

110
00:17:26,382 --> 00:17:30,813
‫مدان بأذية صحية متعمدة
‫وأطلق سراحة قبل خمسة أشهر

111
00:17:33,147 --> 00:17:36,871
‫ضعي كل شيء في كيس، فوراً

112
00:17:53,223 --> 00:17:54,773
‫وهذه أيضاً

113
00:17:59,287 --> 00:18:00,336
‫ابتعدي عن الكيس

114
00:18:11,297 --> 00:18:12,512
‫(سلافيك)!

115
00:18:56,064 --> 00:18:57,882
‫- طاب يومك
‫- طاب يومك

116
00:18:59,649 --> 00:19:03,475
‫متى كانت آخر مرة رأيت فيها شقيقك
‫(سافينكو سيرغيه نيكولايفتش)؟

117
00:19:04,613 --> 00:19:08,350
‫يوم الأربعاء الماضي، قبل 3 أيام
‫غادر للذهاب إلى سوق الإتجار بالبشر

118
00:19:10,305 --> 00:19:11,340
‫إلى أين؟

119
00:19:11,376 --> 00:19:15,519
‫أنت تعلم أنهم أطلقوا سراح (سيريوزا)
‫قبل ستة أشهر

120
00:19:15,849 --> 00:19:17,957
‫ما زال غير قادر على إيجاد عمل نزيه

121
00:19:18,017 --> 00:19:20,353
‫لا أحد يوافق على تعيينه لديه للعمل
‫وهو في حاجة إلى المال

122
00:19:21,199 --> 00:19:24,873
‫لذا اقترح (كوليا) على (سيريوزا)
‫الذهاب إلى سوق الإتجار بالبشر

123
00:19:25,115 --> 00:19:26,863
‫ماذا تقصدين بقولك سوق الإتجار بالبشر؟

124
00:19:27,299 --> 00:19:30,099
‫في (كونستانتينوفكا)
‫هذا الاسم الذي يطلقه الجميع عليه

125
00:19:30,260 --> 00:19:32,238
‫أشخاص غير معروفي الهوية
‫أو أشخاص عاطلون عن العمل

126
00:19:32,299 --> 00:19:35,824
‫أو المهاجرون، يحصلون على كل
‫الأعمال الصعبة هناك

127
00:19:37,170 --> 00:19:42,996
‫لا يدفعون الكثير ولكنه أفضل من العدم
‫كما أنها فرصة لضبط النفس

128
00:19:43,085 --> 00:19:44,426
‫ومن يكون (كوليا)؟

129
00:19:44,562 --> 00:19:49,789
‫هو و(سيرغيه) قضيا فترة سجنهما معاً
‫أخبرني، ماذا حصل له؟

130
00:19:50,649 --> 00:19:55,160
‫أما زال حياً؟ هو دائماً
‫يقحم نفسه في المشاكل

131
00:19:57,204 --> 00:19:59,561
‫أتعلم سبب دخوله السجن أصلاً؟

132
00:20:00,517 --> 00:20:04,615
‫سائق دهس امرأة على ممر المشاة
‫أمام (سيرغيه) تماماً

133
00:20:04,697 --> 00:20:06,241
‫أراد أن يهرب ولكن (سيريوزا)
‫لم يسمح له

134
00:20:06,288 --> 00:20:08,882
‫سحبه من السيارة وضربه بضع مرات

135
00:20:09,834 --> 00:20:12,417
‫ثم قدم السائق إلى المرأة
‫بعض المال كتعويض

136
00:20:12,868 --> 00:20:18,227
‫فسحبت شكواها، بل تقدمت بشكوى أخرى
‫ضد (سيريوزا) نفسه

137
00:20:21,513 --> 00:20:25,876
‫أخبرني، ما الذي حصل له؟

138
00:20:34,449 --> 00:20:38,211
‫لا تسيروا وحدكم، فـ(رامبو) الآن لديه مسدس

139
00:20:41,409 --> 00:20:46,165
‫كيف نستجره ليخرج إلينا؟
‫ما رأيكم؟

140
00:20:51,044 --> 00:20:54,433
‫أخبروا أدلاء الصيادين أن يحدثوا الضجة

141
00:20:54,551 --> 00:20:57,137
‫ويطلقوا بضع رصاصات
‫لكيلا يتمكن ذاك الجرذ من النوم

142
00:20:57,277 --> 00:21:05,183
‫نحن سنرتاح ونهاجم (رامبو) في الليل

143
00:21:06,504 --> 00:21:08,246
‫سيكون جائعاً ونعساً

144
00:21:13,536 --> 00:21:14,966
‫لم لا تتناولين الطعام؟

145
00:21:16,193 --> 00:21:17,715
‫لا أشعر بالجوع

146
00:21:21,375 --> 00:21:22,961
‫اتركني، أنت تؤلمني

147
00:22:02,222 --> 00:22:06,086
‫أتشم رائحة خفيفة من النتروجين المبرد
‫وزيت قطران الفحم؟

148
00:22:06,397 --> 00:22:07,420
‫لا

149
00:22:07,459 --> 00:22:09,551
‫ولا أنا، ولكنها موجودة

150
00:22:33,584 --> 00:22:39,750
‫(كورينيف نيكولاي ستيبانوفتش)
‫الملقب بـ(كوليا) وصديق (سيرغيه سيفانكو)

151
00:22:42,517 --> 00:22:45,655
‫- نعم
‫- لدي بضعة أسئلة أطرحها عليك

152
00:22:57,262 --> 00:22:58,552
‫اذهبوا!

153
00:23:23,283 --> 00:23:25,224
‫أخذوا (سيرغيه) وثلاثة رجال آخرين

154
00:23:25,804 --> 00:23:27,553
‫لم لم تذهب مع صديقك؟

155
00:23:28,230 --> 00:23:30,416
‫أنا أعمل بالآجر وهو كان في حاجة
‫إلى نجارين فقط

156
00:23:30,747 --> 00:23:31,945
‫ومن يكون هو؟

157
00:23:32,104 --> 00:23:34,491
‫اسمه (سلافيك) ولكنني لا أعرفه بالكامل

158
00:23:34,940 --> 00:23:37,068
‫- (سلافيك)؟
‫- نعم

159
00:23:40,188 --> 00:23:41,716
‫أهذا هو؟

160
00:23:43,869 --> 00:23:45,084
‫هذا هو

161
00:23:45,446 --> 00:23:50,175
‫إن ظهر (سافينكو) أو تذكرت شيئاً جديداً
‫فاتصل بي لو سمحت

162
00:23:51,267 --> 00:23:52,382
‫مفهوم؟

163
00:23:53,795 --> 00:23:54,991
‫نعم

164
00:24:13,674 --> 00:24:18,310
‫لم تثرثر أكثر من اللازم، أيها الأحمق؟
‫أعطني هذا

165
00:24:24,249 --> 00:24:29,016
‫(سلافا)، أتى رجل فضولي
‫يسأل عنك في الأرجاء

166
00:25:31,385 --> 00:25:34,998
‫"القيصر"

167
00:25:45,859 --> 00:25:50,109
‫ما هذا؟ أين هو شرابي المعتق؟

168
00:25:50,542 --> 00:25:51,709
‫لا أدري

169
00:26:03,293 --> 00:26:05,007
‫أين هو شرابي؟

170
00:26:06,916 --> 00:26:12,433
‫أنا، شعرت بالتوتر بسبب كل الجرائم

171
00:26:12,847 --> 00:26:17,017
‫أردت احتساء القليل منه
‫ولكنني كسرت الزجاجة عن طريق الخطأ

172
00:26:22,918 --> 00:26:27,057
‫ولم بالضبط كان عليك
‫أن تحتسي شرابي المعتق تحديداً؟

173
00:26:28,491 --> 00:26:31,762
‫هنالك الكثير من الشراب
‫في الرف السفلي غيره

174
00:26:35,068 --> 00:26:37,361
‫أتى إلينا رجال من الشرطة

175
00:26:38,773 --> 00:26:43,152
‫فليكن الكلام بيننا فقط وغير مسجل

176
00:26:43,231 --> 00:26:45,670
‫أنا أستخدم المهاجرين غير الشرعيين
‫في أعمال البناء

177
00:26:46,460 --> 00:26:51,329
‫وماذا في ذلك؟ أنا أوفر على نفسي قليلاً
‫وهم يحصلون على بعض المال

178
00:26:51,508 --> 00:26:52,792
‫لا أرى أحداً

179
00:26:53,685 --> 00:26:55,184
‫سأتصل بـ(سلافيك) الآن

180
00:27:04,523 --> 00:27:08,547
‫ليست لديه تغطية، هذا يعني أنه حاسبهم
‫وأقلهم من هنا

181
00:27:09,294 --> 00:27:12,258
‫باعتقادنا أن القاتل
‫هو أحد العاملين لديكم

182
00:27:13,107 --> 00:27:14,295
‫حقاً؟

183
00:27:15,817 --> 00:27:18,037
‫أحصل أن هرب أحدهم
‫من موقع البناء خاصتكم؟

184
00:27:18,105 --> 00:27:19,568
‫لا، لا أظن ذلك

185
00:27:20,139 --> 00:27:21,572
‫أين يقضون الليلة؟

186
00:27:21,981 --> 00:27:23,123
‫لسنا مسؤولين عن ذلك

187
00:27:23,530 --> 00:27:28,924
‫نقلهم في الصباح ثم ندفع لهم في آخر اليوم
‫هذا أكثر توفيراً لنا

188
00:27:34,049 --> 00:27:36,689
‫أخبرني حين يصل (سلافيك) هذا

189
00:27:53,257 --> 00:27:58,405
‫القاتل كان هنا، حاول أن يخفي رائحته
‫باستخدام روث الغزلان

190
00:27:58,512 --> 00:28:00,817
‫ليست فكرة سيئة تماماً
‫قد تنجح مع الكلاب

191
00:28:01,719 --> 00:28:07,972
‫أشم أيضاً يود الصوديوم والشعير المخمر
‫مع الخث وبلوط السنديان

192
00:28:09,364 --> 00:28:10,499
‫هل تصف رائحة شراب؟

193
00:28:10,894 --> 00:28:15,097
‫من أغلى الأنواع، عمره ثلاثون سنة
‫معد بطريقة معينة ومستورد من (اسكتلندة)

194
00:28:15,954 --> 00:28:21,579
‫ولكن أغرب ما في الأمر أنني أشم
‫رائحة الشراب نفسه من (لوزوفوي)

195
00:28:35,843 --> 00:28:37,978
‫مرحباً، لا، لا تقفي

196
00:28:38,815 --> 00:28:41,759
‫- مرحباً
‫- كيف حالك؟

197
00:28:42,997 --> 00:28:46,454
‫- تقصدين حالكما؟
‫- حسناً، كيف حالكما؟

198
00:28:46,785 --> 00:28:48,579
‫رأينا منزلاً جديداً اليوم

199
00:28:49,933 --> 00:28:51,189
‫وهل أعجبك؟

200
00:28:51,714 --> 00:28:56,265
‫يدخله الضوء وفيه غرفة أطفال كبيرة
‫كيف حالك أنت؟

201
00:28:57,701 --> 00:29:00,189
‫في الحقيقة، الأمر معقد

202
00:29:01,960 --> 00:29:05,265
‫(لوزوفوي) خدم في (أفغانستان)
‫ثم عمل في سلك الشرطة

203
00:29:06,101 --> 00:29:09,428
‫تم تسريحه بسبب الابتزاز
‫ومعاملته القاسية للمحتجزين

204
00:29:09,845 --> 00:29:13,025
‫في التسعينيات تورط بإحداث القلاقل
‫وكانت له علاقات في عالم الإجرام

205
00:29:13,087 --> 00:29:18,283
‫الآن هو رجل أعمال مهتم
‫بعمليات الإنتاج المتعلقة بالنفط

206
00:29:18,694 --> 00:29:19,875
‫أيهمك أمره؟

207
00:29:21,609 --> 00:29:24,842
‫لم تنبعث رائحة الشراب نفسه
‫من (لوزوفوي) و(سافينكو)؟

208
00:29:25,052 --> 00:29:27,997
‫لا أظنهما صديقين يحتسيان الشراب معاً

209
00:29:28,505 --> 00:29:29,993
‫استجوب (لوزوفوي) إذاً

210
00:29:30,092 --> 00:29:32,802
‫وعم أستجوبه؟ عن رائحة شرابه؟

211
00:29:32,988 --> 00:29:35,408
‫لا نستطيع إقحام المعلومة في القضية
‫نحن في حاجة إلى أدلة

212
00:29:36,352 --> 00:29:40,015
‫ما الفائدة من إحضار عمال البناء
‫بشكل يومي إلى موقع البناء؟

213
00:29:40,696 --> 00:29:43,680
‫ليس هنالك توفير هنا
‫فأنت ستصرف المزيد على الوقود

214
00:29:46,464 --> 00:29:48,333
‫هنالك ما يثير الشك هنا

215
00:29:49,389 --> 00:29:54,379
‫ثم تناولنا السبانخ دون أي توابل
‫إلا أنها كانت من (إيران)

216
00:29:55,522 --> 00:29:57,001
‫السبانخ فقط؟

217
00:29:58,932 --> 00:30:02,929
‫وأهداني وردة في مستوعب مغلق

218
00:30:05,272 --> 00:30:08,658
‫في الحقيقة، ليست كل امرأة
‫قادرة على احتمال ذلك

219
00:30:08,789 --> 00:30:10,364
‫صحيح، إنه غريب بعض الشيء

220
00:30:11,190 --> 00:30:13,625
‫بالمناسبة، هل أخبرت شريكك عن الطفل؟

221
00:30:13,779 --> 00:30:19,634
‫لا، ولن أفعل
‫فهذا طفلي أنا

222
00:30:20,279 --> 00:30:23,352
‫وسأنجبه إلى هذا العالم من أجل نفسي

223
00:31:49,050 --> 00:31:50,492
‫ماذا سنفعل به؟

224
00:31:53,291 --> 00:31:59,840
‫فلنتركه هنا ريثما نجد (رامبو)
‫فلسنا في حاجة إلى الشرطة الآن

225
00:32:01,411 --> 00:32:03,117
‫كيف ستشرح الأمر إذاً؟

226
00:32:04,240 --> 00:32:06,960
‫خرج في الليل ولم يعد

227
00:32:07,470 --> 00:32:09,448
‫وخشينا البحث عنه

228
00:32:10,457 --> 00:32:14,406
‫ثم استجمعنا شجاعتنا وبحثنا عنه
‫فوجدناه هكذا

229
00:32:17,203 --> 00:32:24,454
‫نحتاج إلى كلب بحث من أفضل الأنواع
‫مهما كان سعره

230
00:32:43,535 --> 00:32:47,556
‫أتشم رائحة خفيفة من النتروجين المبرد
‫وزيت قطران الفحم؟

231
00:32:50,759 --> 00:32:52,379
‫أريد أن أغادر فحسب

232
00:32:57,617 --> 00:33:03,733
‫يا رجل، أنت واقع في المأزق نفسه
‫الذي أنا فيه

233
00:33:05,806 --> 00:33:08,251
‫وسنقع معاً

234
00:33:14,122 --> 00:33:15,983
‫سيقتلنا جميعاً

235
00:33:26,972 --> 00:33:30,225
‫والدك لم يكن بهذا الجبن

236
00:33:32,067 --> 00:33:35,725
‫اسأل والدتك عنه، فلا بد أنها
‫استمتعت ببعض الأيام معه

237
00:33:36,084 --> 00:33:37,464
‫أحضرته

238
00:33:55,542 --> 00:33:56,827
‫بم أخبرتهم؟

239
00:33:58,563 --> 00:34:02,111
‫أخبرت (سلافيك) بكل شيء، صدقني

240
00:34:10,748 --> 00:34:11,975
‫أنت خائف

241
00:34:22,547 --> 00:34:24,490
‫هل قابلت (نيكولاي كورينيف) اليوم؟

242
00:34:24,839 --> 00:34:28,120
‫لا أعرف أسماء عائلات الجميع
‫أنت ترى كم عددنا هنا

243
00:34:32,681 --> 00:34:34,537
‫من أقل العمال من أجل عمل اليوم؟

244
00:34:35,342 --> 00:34:38,027
‫لم يأت أحد بعد، أنتم الأوائل هنا

245
00:34:44,078 --> 00:34:46,124
‫إذاً لم أتى (سلافيك) إلى هنا؟

246
00:34:47,141 --> 00:34:48,299
‫من يكون (سلافيك)؟

247
00:34:51,148 --> 00:34:55,490
‫أتعلم؟ إما أن تخبرنا بكل ما تعرفه
‫أو نأخذك معنا

248
00:34:57,946 --> 00:35:01,263
‫(سلافيك) نعم، وصل في الصباح
‫وأخذ معه (كوليا)

249
00:35:01,319 --> 00:35:02,794
‫كان في حاجة إلى عامل آجر

250
00:35:03,442 --> 00:35:05,712
‫- خذوه
‫- لماذا؟ أخبرتك بكل شيء

251
00:35:05,783 --> 00:35:07,328
‫من أجل التهرب الضريبي

252
00:35:15,545 --> 00:35:16,772
‫فقد وعيه

253
00:35:18,363 --> 00:35:19,711
‫مرحباً؟

254
00:35:20,295 --> 00:35:22,461
‫تبين أنه ضعيف

255
00:35:23,210 --> 00:35:24,758
‫وصل الكلب

256
00:35:25,112 --> 00:35:26,299
‫اجمع الكل

257
00:35:40,400 --> 00:35:41,883
‫(ريكي)، ابحث

258
00:35:43,605 --> 00:35:46,379
‫- ألا يستطيع تتبع الأثر؟
‫- أعطه بعض الوقت

259
00:35:59,083 --> 00:36:00,086
‫ماذا؟

260
00:36:00,409 --> 00:36:03,510
‫- لنشتر التفاح
‫- عن أي تفاح تتحدث؟

261
00:36:04,212 --> 00:36:05,656
‫الذي تبيعه هي

262
00:36:10,133 --> 00:36:11,360
‫وجد الرائحة!

263
00:36:26,262 --> 00:36:27,695
‫لقد وجدها

264
00:36:32,685 --> 00:36:34,602
‫وجدها، وجدها، أحسنت صنعاً

265
00:36:34,688 --> 00:36:35,890
‫ما الذي وجده؟

266
00:36:38,629 --> 00:36:40,024
‫كيس بلاستيكي ما

267
00:36:40,678 --> 00:36:41,852
‫عليه البحث أكثر

268
00:36:41,911 --> 00:36:48,391
‫(ريكي)، ابحث يا (ريكي)!
‫هيا ابحث يا (ريكي)! هذا كل شيء

269
00:36:50,685 --> 00:36:53,340
‫- ماذا تقصد بقولك، هذا كل شيء؟
‫- هذا كل شيء

270
00:37:10,613 --> 00:37:13,253
‫كنت متوترة بسبب كل الجرائم

271
00:37:13,714 --> 00:37:17,139
‫أردت احتساء بعض الشراب
‫ولكنني كسرت الزجاجة عن طريق الخطأ

272
00:37:21,522 --> 00:37:23,396
‫تلك التافهة!

273
00:37:31,095 --> 00:37:32,811
‫تافهة!

274
00:37:42,763 --> 00:37:47,664
‫الجميع يبقون هنا، وأنت تعال معي

275
00:37:56,648 --> 00:37:59,193
‫أتريد المزيد؟

276
00:38:00,208 --> 00:38:03,669
‫لديك تفاح ناضج وشهي

277
00:38:04,412 --> 00:38:08,617
‫أنا زرعتها بنفسي، تفضل

278
00:38:09,437 --> 00:38:13,011
‫أيها الشاب، خذ بعضاً منها
‫إنها مزروعة منزلياً من حقلي الخاص

279
00:38:15,792 --> 00:38:18,279
‫لا أظن أن حقلك الخاص
‫موجود في (كازاخستان)

280
00:38:18,404 --> 00:38:21,084
‫حيث تم جمع ومعالجة وتعليب هذا التفاح

281
00:38:21,876 --> 00:38:25,191
‫وأحضر إلى هنا قبل ثلاثة أسابيع

282
00:38:26,027 --> 00:38:32,573
‫والأوراق التي استخدمتها لتغطية التفاح
‫هي أصلاً أوراق شجر الخوخ

283
00:38:37,169 --> 00:38:38,756
‫أنا آسف

284
00:38:51,725 --> 00:38:56,612
‫ما هذا؟
‫أجيبيني، ما هذا؟

285
00:38:56,710 --> 00:38:59,206
‫أردت أن أخبرك ولكنني ببساطة خفت منك

286
00:39:00,394 --> 00:39:02,870
‫أيتها التافهة، أيتها التافهة السخيفة!

287
00:39:05,779 --> 00:39:08,237
‫أردت أن توجهي إلي ضربة؟

288
00:39:08,468 --> 00:39:10,269
‫أرجوك لا تفعل

289
00:39:24,547 --> 00:39:27,019
‫(ريكي)! تعال إلى هنا، اثبت مكانك

290
00:39:58,011 --> 00:40:02,559
‫لا تقتلني أنا بريء
‫كنت معارضاً للفكرة بأكملها

291
00:40:02,876 --> 00:40:06,819
‫كان (لوزوفوي) خلف كل ذلك
‫أرجوك ألا تقتلني

292
00:40:17,365 --> 00:40:18,701
‫أسرع

293
00:40:26,390 --> 00:40:32,294
‫أنزلوا أسلحتكم، الآن! فوراً

294
00:40:33,675 --> 00:40:36,967
‫أرجوكم أنزلوا أسلحتكم
‫لن يؤذيكم في شيء

295
00:40:38,299 --> 00:40:39,732
‫ماذا؟

296
00:40:45,751 --> 00:40:47,091
‫اربطهم

297
00:40:52,758 --> 00:40:56,248
‫(ريكي)، (ريكي)
‫(ريكي) تعال إلى هنا

298
00:40:58,470 --> 00:40:59,701
‫(ريكي)!

299
00:41:26,784 --> 00:41:30,522
‫يا (رامبو)، أعلم أنك قريب

300
00:41:31,466 --> 00:41:35,599
‫إن لم تخرج فسأفجر رأس حبيبتك التافهة

301
00:41:36,865 --> 00:41:38,993
‫أتسمعني يا (رامبو)؟

302
00:41:40,726 --> 00:41:46,802
‫سأعد حتى الخمسة
‫واحد، اثنان...

303
00:41:49,885 --> 00:41:51,240
‫ثلاثة

304
00:42:18,986 --> 00:42:24,107
‫لم تنته رحلة الصيد بعد
‫أنت الآن الغزال يا عزيزي

305
00:42:49,281 --> 00:42:50,662
‫ساعداني

306
00:42:54,990 --> 00:42:57,615
‫أي نوع من الوحوش عليك أن تكون
‫حتى تصيد البشر؟

307
00:42:59,506 --> 00:43:02,527
‫أو الغزلان كما تسميهم أنت

308
00:43:07,075 --> 00:43:08,771
‫ماذا تفعل بهم بعد ذلك؟

309
00:43:09,976 --> 00:43:14,265
‫أتحولهم إلى حيوانات محنطة؟
‫أم إنك تعلق رؤوسهم على الجدار؟

310
00:43:14,807 --> 00:43:16,419
‫كم تريد؟

311
00:43:17,731 --> 00:43:23,153
‫لديك كل شيء، منزل وحراس
‫وزوجة جميلة ومال

312
00:43:23,280 --> 00:43:28,904
‫الحياة جميلة، صحيح؟
‫ما الذي كان ينقصك؟

313
00:43:30,186 --> 00:43:34,855
‫الأدرينالين؟ ستحصل عليه الآن

314
00:43:36,130 --> 00:43:39,323
‫أنت أعطيتني ثلاثين ثانية
‫أما أنا فسأعطيك دقيقة بحالها

315
00:43:40,243 --> 00:43:44,422
‫اهرب فالوقت يمر
‫هيا اهرب أيها الغزال

316
00:43:46,151 --> 00:43:48,037
‫أرسلوا المؤازرة بسرعة

317
00:43:48,399 --> 00:43:50,537
‫ستصل سيارة إسعاف لأخذك قريباً

318
00:43:59,066 --> 00:44:03,107
‫ثمانية وخمسون، تسعة وخمسون
‫ستون

319
00:44:51,306 --> 00:44:53,090
‫انتهت اللعبة أيها الغزال

320
00:44:57,141 --> 00:44:58,857
‫لا تطلق النار!

321
00:45:02,996 --> 00:45:06,943
‫أنا (لوزوفوي) وأنت مجرد حثالة

322
00:45:07,479 --> 00:45:09,388
‫مكانك هو الزريبة

323
00:45:11,073 --> 00:45:15,049
‫كنت كذلك في الماضي
‫وأنت كذلك الآن وستبقى كذلك

324
00:45:23,282 --> 00:45:24,849
‫لا، لن يحصل ذلك

325
00:46:27,831 --> 00:46:30,505
‫اعترف (ييروفييف) بكل شيء

326
00:46:30,558 --> 00:46:34,240
‫تحدث عن تفاصيل صيد البشر
‫في أراضي (لوزوفوي)

327
00:46:34,813 --> 00:46:37,137
‫وجدنا مقبرة للضحايا

328
00:46:37,550 --> 00:46:39,201
‫ماذا بشأن (سيرغيه سافينكو)؟

329
00:46:39,667 --> 00:46:42,278
‫اتخذ قراراته بنفسه وسيدخل السجن
‫بتهمة القتل العمد

330
00:46:42,416 --> 00:46:45,591
‫مع أن (مارينا لوزوفايا)
‫عينت أفضل المحامين له، لذا...

331
00:46:47,727 --> 00:46:50,035
‫وأخيراً توقفت عن استخدام
‫مساحيق تجميل الجثث

332
00:46:50,291 --> 00:46:57,115
‫هذا جيد لأن خلات هيدروكسي الميثيل فيها
‫تتسبب بالحساسية للبشرة

333
00:46:58,068 --> 00:47:00,216
‫عند الأحياء طبعاً

334
00:47:00,365 --> 00:47:02,508
‫وقع على هذا، لدي الكثير من العمل

335
00:47:28,980 --> 00:47:30,482
‫عليك الانتظار أكثر قبل قتالي

336
00:47:30,782 --> 00:47:33,148
‫لست ماهراً بما يكفي
‫باستخدام العصا

337
00:47:33,208 --> 00:47:35,524
‫أعرف تماماً كيف أستخدم عصاي

338
00:47:36,685 --> 00:47:38,498
‫إنها مباراة التسوية

339
00:47:39,624 --> 00:47:41,083
‫حسناً، حسناً

340
00:47:49,992 --> 00:47:54,644
‫أنا آسفة، أخبرتك أن الوقت باكر جداً
‫هل تؤلمك؟

341
00:47:55,196 --> 00:47:59,603
‫لا بأس، ولكنني نسيت نظارتي في المنزل

342
00:48:03,162 --> 00:48:05,771
‫اتصال وارد، (تالين)

343
00:48:06,062 --> 00:48:09,722
‫أجب على الاتصال
‫مرحباً

344
00:48:10,047 --> 00:48:15,394
‫مرحباً، أنا (مارتا) ممرضة والدك

345
00:48:16,102 --> 00:48:18,980
‫لدي أخبار سيئة

346
00:48:19,502 --> 00:48:34,980
‫ترجمة "محمد سامى عبد الهادى"
‫Translated By Mohamed Samy AbdElHady

